wurth BS 28-A Combi Quick guide

Originalbetriebsanleitung
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Traduction des instructions de service d’origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio
original
Tradução do original do manual de funcionamento
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Overs ttelse af den originale betjeningsvejledning
Original driftsinstruks i oversettelse
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Översättning av bruksanvisningens original
Μετάφραση της γνήσιας οδηγίας λειτουργίας
Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
Překlad originálního návodu k obsluze
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Traducerea instrucţiunilor de exploatare originale
Prevod originalnega Navodila za uporabo
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
Originaalkasutusjuhendi koopia
Originalo naudojimosi instrukcijos vertimas
Ekspluatācijas instrukcijas oriģināla kopija
Перевод оригинала руководства по эксплуатации
Adolf Würth GmbH & Co. KG
74650 Künzelsau, Germany
www.wuerth.com
© by Adolf Würth GmbH & Co. KG
Alle Rechte vorbehalten
Verantwortlich für den Inhalt:
Abt. PFW/Tobias Häfner
Redaktion: Abt. MWV/Silke Halbgebauer
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung.
MWV-OSW-10/10
Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier.
Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes-
serung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen. Abbildungen
können Beispielabbildungen sein, die im Erscheinungsbild von der gelieferten Ware abweichen
können. Irrtümer behalten wir uns vor, für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Es gelten unsere
allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Art. 0700 647 X
Akku-Schlagschrauber
Combination Drill Cordless
BS 28-A Combi
BS 28 Combi - Titel.fm Seite 1 Montag, 25. Oktober 2010 10:17 10

PL
HU
CZ
SK
RO
Sl
BG
EE
LT
LV
RU
DE
GB
IT
FR
ES
PT
NL
DK
NO
FI
SE
GR
TR
............................. 5… 9
............................. 10… 14
............................. 15… 19
............................. 20… 24
............................. 25… 29
............................. 30… 34
............................. 35… 39
............................. 40… 44
............................. 45… 49
............................. 50… 54
............................. 55… 59
............................. 60… 65
............................. 66… 70
............................. 71… 76
............................. 77… 82
............................. 83… 87
............................. 88… 92
............................. 93… 97
............................. 98…102
............................. 103…107
............................. 108…112
............................. 113…117
............................. 118…122
............................. 123…127
BS 28 Combi.book Seite 2 Montag, 25. Oktober 2010 11:20 11

A B
5 6
9
10
11
12
10 4
4
1
2
3
7
8
9
BS 28 Combi.book Seite 3 Montag, 25. Oktober 2010 11:20 11

C D
EF
G
H
2
1...20
14 15
8
13
3
BS 28 Combi.book Seite 4 Montag, 25. Oktober 2010 11:20 11

5
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und An-
weisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
❏Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
❏Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhand-
griffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzun-
gen führen.
❏Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen tref-
fen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführen-
den Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
❏Vor jeder Benutzung Gerät und Akku überprüfen.
Werden Schäden festgestellt, Gerät nicht weiter
benutzen. Reparatur nur von einem Fachmann
durchführen lassen. Gerät nie selbst öffnen.
❏Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandge-
fahr führen.
❏Vor allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wartung, Werk-
zeugwechsel, usw.) sowie bei dessen Transport
und Aufbewahrung den Drehrichtungsumschalter
stets in Mittelstellung bringen. Sonst besteht Verlet-
zungsgefahr bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters.
❏Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines
Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist,
kann zu Unfällen führen.
❏Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom siche-
ren Sitz des Akkus im Gerät.
❏Das Gerät nicht so weit belasten, dass es zum Still-
stand kommt.
❏Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden Hän-
den halten und für einen sicheren Stand sorgen.
❏Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verbor-
gene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder zie-
hen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elek-
trischem Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei-
tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine
Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
❏Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und
warten bis das Gerät zum Stillstand gekommen ist.
❏Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestat-
ten.
❏Staubschutzmaske tragen.
❏Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit eng
anliegender Kleidung arbeiten.
❏Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Ab-
rutschgefahr.
❏Beim Schrauben mit kleiner Drehzahl arbeiten.
Akku und Ladegerät
❏Unbedingt die beiliegende Bedienungsanleitung
des Ladegerätes lesen!
❏Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspü-
len. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in An-
spruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Haut-
reizungen oder Verbrennungen führen.
❏Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Lade-
gerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeig-
net ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
❏Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explo-
sionsgefahr! Akku nicht auf Heizkörper
ablegen oder längere Zeit starker Son-
neneinstrahlung aussetzen, Temperaturen
über 50 °C schaden.
❏Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen. Tro-
cken und frostsicher aufbewahren.
❏Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Bü-
roklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
❏Nur Original Würth-Zubehör verwenden.
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist
nur möglich, wenn Sie die Bedienungsan-
leitung und die Sicherheitshinweise voll-
ständig lesen und die darin enthaltenen
Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die
allgemeinen Sicherheitshinweise im beigelegten
Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten
Gebrauch praktisch einweisen.
Das Gerät darf nicht feucht sein und auch
nicht in feuchter Umgebung betrieben wer-
den.
WARNUNG
Sicherheitshinweise für
Bohrmaschinen
DE
☞Weitere Sicherheitshinweise siehe Beilage.
BS 28 Combi.book Seite 5 Montag, 25. Oktober 2010 11:20 11

6
Geräteelemente
1
Schnellspannbohrfutter
2
Einstellring für Drehmoment
3
Umschalter für „Schrauben/Bohren/
Schlagbohren“
4
Zusatzgriff
5
Gangwahlschalter
6
Lüftungsschlitze
7
Drehrichtungsumschalter mit Einschaltsperre
8
Ein-/Ausschalter/Drehzahlregulierung
9
Akku-Entriegelungstasten
10
Akku
11
Drucktaste
12
Akku-Ladezustandsanzeige
13
Lampe
14
Sicherungsschraube
15
Innensechskantschlüssel
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise
nicht zum Lieferumfang.
Gerätekennwerte
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen von
Schrauben, zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff und zum Schlagbohren in Ziegel und Kalk-
sandstein.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
haftet der Benutzer.
Fragen zum Gerät und seiner Anwendung beantwortet
Ihnen in Deutschland die Produkt- und Anwendungsbe-
ratung unter Tel.: 01805-60 65 69 (12 Cent/min).
Vor der Inbetriebnahme
Die Akkus werden teilgeladen und im Ruhezustand aus-
geliefert. Vor dem Erstgebrauch muss der Akku aktiviert
werden, hierzu Akku kurz auf das Ladegerät stecken.
Die LED am Akku zeigen den Ladezustand an.
Wird der Akku längere Zeit nicht benutzt, schaltet der
Akku in den Ruhezustand. Zur erneuten Nutzung muss
der Akku wieder aktiviert werden.
Bei vollständiger Entladung schaltet der Akku automa-
tisch ab (Tiefenentladung nicht möglich). Wird das Elek-
trowerkzeug dennoch eingeschaltet, gibt der Akku nur
kurze Stromimpulse ab. Das Elektrowerkzeug „tickert“
als Hinweis, dass der Akku nun aufgeladen werden
muss.
Grundsätzlich gilt: sollte das Elektrowerkzeug nach Ein-
stecken des Akkus nicht funktionieren, den Akku auf das
Ladegerät stecken. Die Anzeigen an Akku und Ladege-
rät geben dann Auskunft über den Akkuzustand.
Bei niedrigen Temperaturen kann mit verringerter Leis-
tung weitergearbeitet werden. Unter -10 °C schaltet der
Akku automatisch ab.
Akku laden (Bild A)
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku
bringt erst nach ca. 2 - 3 Lade- und Entladezyklen seine
volle Leistung.
Zur Entnahme des Akkus
10
die Entriegelungstasten
9
drücken und den Akku herausziehen.
Keine Gewalt an-
wenden.
Die Inbetriebnahme des Ladegerätes sowie die Be-
schreibung des Ladevorganges entnehmen Sie bitte der
beigelegten Anleitung „Ladegerät“.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung
ausgestattet, welche Ladung nur im Temperaturbereich
zwischen -10 °C und +66 °C zulässt. Dadurch wird
eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufla-
dung zeigt an, dass die Akkus verbraucht sind und er-
setzt werden müssen.
❏
Hinweise zum Umweltschutz beachten.
Akku-Schlagbohrschrauber BS 28-A Combi
Artikelnummer 0700 647 X
Leerlaufdrehzahl
1. Gang 0–480 min
-1
2. Gang 0–1800 min
-1
max. Drehmoment, harter/weicher
Schraubfall nach ISO 5393 70/36 Nm
Bohr-Ø Stahl 16 mm
Bohr-Ø Holz 50 mm
Bohr-Ø Ziegel/Kalksandstein 20 mm
Schrauben-Ø Holz (max.) 10 mm
Bohrfutterspannbereich 1,5 - 13 mm
Gewicht mit Akku, ca. 3,1 kg
Akku Li-Ion
Artikelnummer 0700 957 730
Temperaturüberwachung NTC
Nennspannung 28 V
Kapazität 3,0 Ah
Gewicht (ca.) 1,0 kg
BS 28 Combi.book Seite 6 Montag, 25. Oktober 2010 11:20 11

7
Akku-Ladezustandsanzeige
Der Akku
10
ist mit einer Ladezustandsanzeige
12
aus-
gestattet.
Durch Drücken der Taste
11
kann der Ladezustand
auch bei abgenommenen Akku bzw. bei stillstehendem
Gerät geprüft werden (Gerät mindestens 1 Minute aus-
geschaltet). Nach ca. 4 Sekunden erlischt die Ladezu-
standsanzeige selbsttätig.
Beim Blinken des ersten Anzeigeelementes ist der Akku
nahezu entladen und muss wieder aufgeladen werden.
– 4 x blinken: < 10 %
– 8 x blinken: Akku ist vollständig entladen
Zusatzgriff (Bild B)
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatz-
handgriffe.
Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Lösen Sie das Klemmstück des Zusatzgriffs
4
, indem Sie
den Griff in Richtung
➊
drehen.
Montieren Sie den Zusatzgriff
4
in der gewünschten Ar-
beitsposition an der Aussparung am Elektrowerkzeug.
Die Montage ist jeweils um 90° versetzt möglich.
Drehen Sie zum Befestigen den Griff des Zusatzgriffs
4
in Richtung
➋
.
Bohrspindel-Arretierung
Das Gerät besitzt zum einfachen und schnellen Wech-
sel von Einsatzwerkzeugen/Bohrfutter eine Bohrspin-
del-Arretierung, wodurch ein Festhalten der Bohrspin-
del von Hand bzw. mit Werkzeug entfällt.
Werkzeug einsetzen (Bild C)
Bohrfutter öffnen, Werkzeug einsetzen und Schnell-
spannbohrfutter von Hand spannen. Sobald das Werk-
zeug gehalten wird, muss die Hülse noch um ca. 1/4
Umdrehung weitergedreht werden, damit die Spann-
kraftsicherung einrasten kann (Pos.
➊
; 1x klicken).
Die eigentliche Werkzeugspannung erfolgt erst an-
schließend durch kräftiges Drehen der Hülse in Richtung
„ GRIP, ZU“. Dabei muss das Bohrfutter mehrmals
nacheinander hörbar „klicken“ (Pos.
➋
).
Werkzeug entnehmen
Bohrfutter durch Drehen der Hülse in Richtung „AUF,
RELEASE “ öffnen.
Bei starker Spannung am Bohrfutterkopf mit einem Ga-
belschlüssel
16
gegenhalten und dann Hülse mit einem
kräftigen Ruck von Hand lösen.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
❏
Verwenden Sie nur original Würth Lithium-Io-
nen-Akkus mit der auf dem Typenschild Ihres Elek-
trowerkzeugs angegebenen Spannung.
Den Drehrichtungsumschalter
7
auf Mitte = Ein-
schaltsperre stellen und den geladenen Akku
10
in die
Akku-Aufnahme einschieben, bis dieser spürbar einras-
tet.
Umschalten der Drehrichtung
Mit dem Drehrichtungsum-
schalter
7
wird die Drehrich-
tung der Maschine umge-
schaltet. Bei betätigtem
Ein-/Ausschalter
8
ist dies
jedoch nicht möglich.
Drehrichtung rechts ( )
Den Drehrichtungsumschalter nach links bis zum An-
schlag durchdrücken (Eindrehen von Schrauben).
Drehrichtung links ( )
Den Drehrichtungsumschalter nach rechts bis zum An-
schlag durchdrücken (Lösen bzw. Herausdrehen von
Schrauben).
Die Umschaltung darf nur bei stillstehender Maschine
erfolgen!
Ein-/Ausschalten
Zur
Inbetriebnahme
des Gerätes den Ein-/Ausschal-
ter
8
drücken und gedrückt halten.
Die Maschine läuft je nach Druck auf den Ein-/Aus-
schalter
8
mit variabler Drehzahl zwischen 0 und Ma-
ximum. Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter bewirkt
eine kleine Drehzahl und macht somit einen kontrollier-
ten Anlauf möglich. Mit zunehmendem Druck wird die
Drehzahl erhöht.
Zum
Ausschalten
des Gerätes den Ein-/Ausschalter
8
loslassen.
Drehmoment einstellen (Bild D)
Im praktischen Versuch ist zu ermitteln, mit welcher der
20 Einstellungen des Drehmoment-Einstellrings
2
die
Schrauben bündig in das Material eingedreht werden.
Schwache Einstellung, z. B. kleine Schrau-
ben, weiche Werkstoffe.
Starke Einstellung, z. B. große Schrauben,
harte Werkstoffe.
Bei richtiger Einstellung des Drehmoments öffnet die
Überrastkupplung, sobald die Schraube bündig in das
Material eingedreht bzw. das eingestellte Drehmoment
erreicht ist.
➡
➡
b
a
a
b
1
20
BS 28 Combi.book Seite 7 Montag, 25. Oktober 2010 11:20 11

8
Umschaltung Schrauben, Bohren und
Schlagbohren (Bild E)
Bohren: Stellen Sie den Umschalter 3 auf das
Symbol „Bohren“.
Schrauben: Stellen Sie den Umschalter 3 auf
das Symbol „Schrauben“.
Schlagbohren: Stellen Sie den Umschalter 3
auf das Symbol „Schlagbohren“.
Bei Arbeiten in Ziegel und Kalksandstein sind Hartme-
tallbohrer erforderlich.
Die Umschaltung darf nur bei stillstehender Maschine
erfolgen!
Gangwahlschalter
Mit dem Gangwahlschalter 5 können zwei Drehzahlbe-
reiche vorgewählt werden:
1. Gang: niedriger Drehzahlbereich
2. Gang: hoher Drehzahlbereich
Die Umschaltung darf nur bei stillstehender Maschine
erfolgen!
Lampe (Bild F)
Die Lampe 13 leuchtet bei gedrücktem Ein-/Ausschal-
ter 8 und ermöglicht die Beleuchtung bei ungünstigen
Lichtverhältnissen.
Bohrfutter wechseln
Entfernen der Sicherungsschraube (Bild G)
Das Bohrfutter ist gegen Lösen von der Bohrspindel mit
Sicherungsschraube 14 gesichert.
Zum Entfernen des Bohrfutters muss dieses ganz geöff-
net und die Sicherungsschraube 14 vollständig heraus-
geschraubt werden.
Sicherungsschraube hat Linksgewinde.
Sitzt die Sicherungsschraube fest, Schraubendreher auf
den Schraubenkopf ansetzen und durch einen Schlag
auf den Griff die Schraube lösen.
Bohrfutter abschrauben (Bild H)
Im Normalfall kann das Bohrfutter von Hand abge-
schraubt werden. Sollte das Bohrfutter sehr fest auf der
Bohrspindel sitzen, Gabelschlüssel an den Schlüsselflä-
chen des Bohrfutterkopfes ansetzen oder einen In-
nensechskantschlüssel 15 in das Bohrfutter einspannen.
Gegebenenfalls sind leichte Schläge mit einem Hammer
auf den Schlüsselschaft erforderlich.
Die Montage des Bohrfutters erfolgt in umgekehrter Rei-
henfolge.
Staubabsaugung
❏Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen
der Stäube können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gel-
ten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit
Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holz-
schutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von
Fachleuten bearbeitet werden.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Fil-
terklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Wartung und Reinigung
❏Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku herausneh-
men.
❏Gerät und Lüftungsschlitze stets frei und sauber hal-
ten.
❏Der Aufbewahrungsort muss trocken und frostfrei
sein.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfverfah-
ren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einem Würth
master-Service ausführen zu lassen. In Deutschland errei-
chen Sie den Würth master-Service kostenlos unter Tel.
0800-WMASTER (0800-9 62 78 37). In Österreich unter
der Tel. 0800-20 30 13.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte
unbedingt die Artikelnummer laut Typenschild des
Gerätes angeben.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Gerätes kann im Inter-
net unter „http://www.wuerth.com/partsmanager“
aufgerufen oder von der nächstgelegenen Würth-Nie-
derlassung angefordert werden.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elek-
tronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
BS 28 Combi.book Seite 8 Montag, 25. Oktober 2010 11:20 11

9
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins
Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesam-
melt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise ent-
sorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte
oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte/Akkus zum Recycling an Würth zurückgegeben
werden.
Gewährleistung
Für dieses Würth-Gerät bieten wir eine Gewährleistung
gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim-
mungen ab Kaufdatum (Nachweis durch Rechnung
oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden durch
Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind,
werden von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
Sie das Gerät unzerlegt einer Würth-Niederlassung, Ih-
rem Würth-Außendienstmitarbeiter oder einer
Würth-autorisierten Kundendienststelle für Elektro- und
Druckluftwerkzeuge übergeben.
Geräusch-/
Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt-
typischerweise: Schalldruckpegel 90,5 dB (A); Schall-
leistungspegel 101,5 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 60 745:
Schlagbohren in Beton: Schwingungsemissionswert
ah =12,3 m/s 2 , Unsicherheit K=1,5 m/s 2
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
ah < 2,5 m/s 2, Unsicherheit K=1,5 m/s 2.
Schrauben: Schwingungsemissionswert
ah < 2,5 m/s 2, Unsicherheit K=1,5 m/s 2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungs-
pegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten
Messverfahren gemessen worden und kann für den
Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwen-
det werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Ein-
schätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere
Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen
oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwin-
gungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelas-
tung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwin-
gungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingun-
gen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerk-
zeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände,
Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745,
EN 55 014-1, EN 55 014-2 gemäß den Bestimmun-
gen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Technische Unterlagen bei:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW
74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle
Chairman of General Manager
Adolf Würth
GmbH & Co. KG
Künzelsau: 02.09.2010
Änderungen vorbehalten
BS 28 Combi.book Seite 9 Montag, 25. Oktober 2010 11:20 11

10
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
❏Wear ear protectors with impact drills. Expo-
sure to noise can cause hearing loss.
❏Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
❏Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wir-
ing or its own cord. Cutting accessory contact-
ing a „live“ wire may make exposed metal
parts of the power tool „live“ and could give the
operator an electric shock.
❏Before each use, check the machine and battery.
If damage is detected, do not use the machine.
Have repairs performed only by a qualified tech-
nician. Never open the machine yourself.
❏Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
❏Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as
when transporting and storing, always set the
rotational direction switch to the centre posi-
tion. Otherwise danger of injury is given when
unintentionally actuating the On/Off switch.
❏Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery
pack into power tools that have the switch on
invites accidents.
❏Convince yourself before using that the battery
is securely seated in the machine.
❏Do not strain the machine so heavily that it
comes to a standstill.
❏When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a
secure stance.
❏Use appropriate detectors to determine if util-
ity lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line causes
property damage.
❏Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
❏Never allow children to use the machine.
❏Wear a dust protection mask.
❏For long hair, wear hair protection. Work only
with closely fitting clothes.
❏Be careful when screwing in long screws; dan-
ger of sliding off.
❏For screws, work using with a low speed.
Battery and Battery Charger
❏The enclosed operating instructions for the
battery charger must be read carefully!
❏Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
❏Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
❏Allow a heated battery to cool before charging.
Protect the battery from heat and fire:
Danger of explosion! Do not place the
battery on radiators or expose to strong
sun rays for a longer time; temperatures
over 50 °C cause damage.
❏Do not open the battery, and protect it from
impact. Store in a dry and frost-free place.
❏When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
❏Use only original Würth parts and accesso-
ries.
Working safely with this machine is
possible only when the operating and
safety information are read completely
and the instructions contained therein
are strictly followed. In addition, the general
safety instructions in the enclosed booklet must
be followed. Before using for the first time, ask
for a practical demonstration.
The machine must not be damp and must
also not be operated in damp surround-
ings.
Safety Warnings for Drills
GB
☞For further notes on safety refer to enclosed sheet.
BS 28 Combi - GB Seite 10 Freitag, 29. Oktober 2010 7:55 07

11
Operating Controls
1 Keyless drill chuck
2 Adjusting ring for torque
3 Selector for “screwdriving/drilling/impact
drilling“
4 Auxiliary handle
5 Gear selector switch
6 Ventilation slots
7 Rotation direction switch with lock-off
8 On/Off switch/speed control
9 Battery unlocking button
10 Battery
11 Button
12 Charge-control indicator
13 Light
14 Securing screw
15 Allen key
Not all of the accessories illustrated or described are included
as standard delivery.
Product Specifications
Intended Use
The machine is intended for driving in and loosening
screws, for drilling in wood, metal, ceramic and plastic,
and for impact drilling in brick and lime-sand brick.
For damage caused by usage other then intended, the
user is responsible.
Before Putting into Operation
The batteries are partially charged and delivered in idle
state. The battery must be activated before using for the
first time. For this, place the battery onto the charger for
a short time. The LED on the battery indicates the charge
condition.
When the battery is not used for longer periods, it
switches to the idle state. In order to use the battery
again, it must be reactivated.
When the battery is completely discharged, it switches
off automatically (deep discharging not possible).
When the power tool is switched on nonetheless, the
battery delivers only brief current pulses. The power tool
“flickers” as an indication that the battery must be
charged.
As a general rule: Should the power tool not be opera-
tive after inserting the battery, place the battery onto the
charger. The indicators on the battery and the charger
then provide information about the battery condition.
At low temperatures, further operation is possible with
reduced power output. The battery switches off auto-
matically below -10 °C.
Battery Charging (figure A)
A battery that is new or has not been used for a longer
period does not develop its full capacity until after ap-
proximately 2 – 3 charging/discharging cycles.
To remove the battery 10, press the battery unlocking
buttons 9 and pull out the battery. Do not exert force.
Please refer to the enclosed “Battery Charger” instruc-
tions for the operation of the battery charger as well as
for a description of the charging process.
The battery is equipped with an NTC temperature con-
trol which allows charging only within a temperature
range of between -10 °C and +66 °C. A long battery
service life is achieved in this manner.
A significantly reduced working period after charging
indicates that the batteries are used and must be re-
placed.
❏Observe the notes on environmental protection.
Combination Drill Cordless BS 28-A Combi
Article number 0700 647 X
No-load speed
1st gear 0–480 min-1
2nd gear 0–1800 min-1
Max. torque for hard/soft screw-
driving application according to
ISO 5393 70/36 Nm
Drill dia. Steel 16 mm
Drill dia. Wood 50 mm
Drill dia. in brick and lime sand 20 mm
Screw dia., Wood (max.) 10 mm
Chuck clamping range 1,5 - 13 mm
Weight with battery, approx. 3,1 kg
Battery Li-Ion
Article number 0700 957 730
Temperature control NTC
Rated voltage 28 V
Capacity 3.0 Ah
Weight, approx. 1.0 kg
BS 28 Combi.book Seite 11 Montag, 25. Oktober 2010 11:20 11

12
Charge-control Indicator
The battery 10 is fitted with a charge-control indica-
tor 12. It indicates the charge of the battery at any given
time during the working process.
By pressing the button 11, the battery charge can also
be checked when the battery has been removed, or
when the machine is at a standstill (machine must be
switched off for at least 1 minute). After approx. 4 sec-
onds the battery charge display automatically turns off.
When the first indication element flashes, the battery is
almost discharged and must be recharged again.
– Flashing 4 x: < 10 %
– Flashing 8 x: Battery is fully discharged
Auxiliary Handle (figure B)
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Loosen the clamping element of the auxiliary handle 4
by turning the handle towards ➊.
Mount the auxiliary handle 4 in the desired working po-
sition at the recess on the power tool.
Mounting is possible in 90° offset steps.
Tighten the auxiliary handle 4 by turning the handle to-
wards ➋.
Drill Spindle Locking
For the easy and quick changing of the tools or the drill
chuck, the machine has a drill spindle locking device
which eliminates the need to hold the drill spindle by
hand or with a tool.
Inserting the tool (figure C)
For this purpose, Open chuck, insert the selected bit and
tighten chuck. After the clamping jaws have tightened
around the tool shaft, turn the chuck a further 1/4 in or-
der to let the chucking power retention engage (pos.➊;
1x click).
Only than can the tool itself be chucked by vigorously
turning the sleeve in the “ GRIP,ZU” direction (it en-
gages audibly with a grating noise (pos. ➋)).
Remove the tool
Open the chuck by turning the sleeve in the “AUF, RE-
LEASE ” direction.
In case of strong tension at the chuck steady the chuck
head with a fork wrench and loosen the sleeve by hand
with a strong jerk.
Starting Operation
Inserting the Battery
❏Use only original Würth lithium ion batteries with
the voltage listed on the nameplate of your power
tool.
Set the rotational direction switch 7 to the centre posi-
tion = lock-off and allow the charged battery 10 to en-
gage into the handle.
Reversing the Rotational Direction
The rotational direction
switch 7 is used to reverse
the rotational direction of the
machine. However, this is not
possible with the On/Off
switch 6 pressed.
Right Rotation ( )
Push the rotational direction switch left to the stop (for
screwing in screws).
Left Rotation ( )
Push the rotational direction switch right to the stop
(loosening or unscrewing screws).
The rotational direction may only be reversed when
the machine is at a standstill!
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 8 and
keep it depressed.
The machine runs with variable speed between 0 and
maximum, depending on the pressure applied to the
On/Off switch 8. Light pressure on the On/Off
switch 8 results in low rotational speed, thus allowing
smooth, controlled starts. Further pressure on the switch
results in an increase in speed.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 8.
Setting the Torque (figure D)
Carry out a practical test to determine with which of the
20 settings of the torque setting ring 3 the screws are
driven flush into the material.
Low setting, e. g., small screws, soft materi-
als.
High setting, e. g., large screws, hard mate-
rials.
When the torque setting is correctly adjusted, the safety
clutch disengages as soon as the screw is driven flush
into the material, or when the set torque is reached.
Switching between Screwdriving, Drilling
and Impact Drilling (figure E)
Carry out a practical test to determine with which of the
20 settings of the torque setting ring 3 the screws are
driven flush into the material.
Drilling: Set the selector 3 to the “drilling“
symbol.
Screwdriving: Set the selector 3 to the
“screwdriving“ symbol.
Impact drilling: Set the selector 3 to the “im-
pact drilling“ symbol.
When drilling in brick and lime-sand brick, car-
bide-tipped drill bits are required.
The rotational direction may only be reversed when
the machine is at a standstill!
➡
➡
b
a
a
b
1
20
BS 28 Combi.book Seite 12 Montag, 25. Oktober 2010 11:20 11

13
Gear Selector Switch
Two speed ranges can be pre-selected with the gear se-
lector switch 5:
1st gear: Low speed range
2nd gear: High speed range
The rotational direction may only be reversed when
the machine is at a standstill!
Light (figure F)
The light 13 is lit when the On/Off switch 8 is pressed
and allows for illumination of the working range under
unfavourable light conditions.
Chuck Replacement
Removing securing screw (figure G)
The chuck is secured against being loosened from the
spindle with securing screw 14.
The chuck must be opened completely for removal of
screw which has left hand thread with securing
screw 14 being removed completely.
Securing screw is reverse-threaded.
If the securing screw is frozen, apply screwdriver to
head of screw and loosen screw by hitting the screw-
driver handle.
Unscrewing chuck (figure H)
Normally the drill chuck can be unscrewed by hand.
Should the drill chuck be seated very tight on the drill
spindle, attach open-end spanner to the spanner flats of
the drill chuck head or clamp an Allen key 15 into the
drill chuck.
If necessary, hit the key shaft lightly with a plastic hammer.
Mount the chuck in reverse order.
Dust Extraction
❏Dusts from materials such as lead-containing coat-
ings, some wood types, minerals and metal can be
harmful to one’s health. Touching or breathing-in the
dusts can cause allergic reactions and/or lead to
respiratory infections of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are consid-
ered as carcinogenic, especially in connection with
wood-treatment additives (chromate, wood preserv-
ative). Materials containing asbestos may only be
worked by specialists.
- Provide for good ventilation of the working place.
- It is recommended to wear a P2 filter-class respira-
tor.
Observe the relevant regulations in your country for
the materials to be worked.
Maintenance and Care
❏Always remove battery before working on ma-
chine.
❏Always keep the machine and the ventilation slots
clean.
❏The unit should be stored in a dry place where it is
protected against freezing.
If the machine should fail despite the care taken in man-
ufacturing and testing, repair should be carried out by
a Würth Master-Service agent.
For all correspondence and spare parts orders, always
include the article number on the type plate of the
machine.
For the current spare parts list of this machine, log into
the Internet under “http://www.wuerth.com/partsman-
ager” or ask for a copy at your nearest Würth branch
office.
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be sort-
ed for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its incorpora-
tion into national law, power tools that are no longer
suitable for use must be separately collected and sent
for recovery in an environmental-friendly manner.
Battery packs/batteries:
Do not dispose of battery packs/batteries into house-
hold waste, water or fire. Battery packs/batteries must
be collected, recycled or disposed of in an environmen-
tally-friendly way.
Only for EC countries:
Defective or dead batteries must be recycled according
to the directive 91/157/EEC.
Warranty
For this Würth tool, we provide a warranty in accord-
ance with statutory/country-specific regulations from
the date of purchase (proof of purchase by invoice or
delivery note). Damage that has occurred will be cor-
rected by replacement or repair.
Damage caused by normal wear, overloading or im-
proper handling is excluded from the warranty.
Claims can be accepted only when the machine is pre-
sented undisassembled to a Würth branch office, your
Würth sales representative or a customer service agent
for Würth pessure air and power tools.
BS 28 Combi.book Seite 13 Montag, 25. Oktober 2010 11:20 11

14
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60 745.
Typically the A-weighted noise levels of the machine
are: sound pressure level 90.5 dB (A); sound power
level 101.5 dB (A).
Wear hearing protection!
Overall vibrational value (vector sum of three direc-
tions) determined according to EN 60 745:
Impact drilling into concrete: Vibrational emission value
a h= 12.3 m/s2, uncertainty K = 1.5m/s2
Drilling into metal: Vibrational emission value
a h<2.5 m/s2, uncertainty K = 1.5 m/s2.
Screwdriving: Vibrational emission value
ah < 2.5 m/s 2, uncertainty K=1.5 m/s 2.
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a stand-
ardised test given in EN 60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment of the vibrational impact.
The declared vibration emission level represents the
main applications of the power tool. However if the
power tool is used for other applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may significantly increase the vi-
brational impact over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the tool is
switched off or when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the oper-
ator from the effects of vibration such as: Maintain the
power tool and the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this prod-
uct is in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745, EN 55014-1,
EN 55014-2 according to the provisions of the regula-
tions 2006/42/EG, /EC, 2004/108/EC.
Technical file at:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW
74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle
Chairman of General Manager
Adolf Würth
GmbH & Co. KG
Künzelsau: 02.09.2010
Subject to change without notice
BS 28 Combi.book Seite 14 Montag, 25. Oktober 2010 11:20 11

15
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà cre-
are il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni ope-
rative per ogni esigenza futura.
❏Impiegando trapani battenti usare la protezione acu-
stica. L’effetto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
❏Utilizzare le impugnature supplementari fornite insie-
me all’apparecchio. La perdita del controllo può com-
portare il pericolo di lesioni.
❏Quando si eseguono lavori nel corso dei quali l’uten-
sile accessorio potrebbe arrivare a toccare linee elet-
triche non visibili, afferrare l’elettroutensile soltanto
alle superfici d’impugnatura. Un contatto con un cavo
elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo
dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elet-
trica.
❏Controllare la macchina e la batteria prima di ogni
impiego. Qualora venissero riscontrati dei difetti, non
continuare ad utilizzare la macchina. Le riparazioni
possono essere eseguite esclusivamente da personale
qualificato. Mai aprire la macchina personalmente.
❏Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente le batterie ricaricabili esplicitamente pre-
viste. L’impiego di batterie diverse da quelle consigliate
potrà comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
❏Prima di effettuare lavori alla macchina (ad es. lavori
di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in
caso di trasporto e di conservazione della medesima,
avere sempre cura di portare in posizione media il
commutatore del senso di rotazione. In difetto, sussi-
sterà il pericolo di lesioni in caso di azionamento acci-
dentale dell’interruttore di avvio/di arresto.
❏Prima di inserire la batteria ricaricabile, assicurarsi
che la macchina sia spenta. Inserendo una batteria
ricaricabile in un elettroutensile acceso si può provo-
care il pericolo di incidenti.
❏Prima di utilizzare la macchina, assicurarsi che la bat-
teria sia ben inserita nell’apposito vano.
❏Non sottoporre la macchina a carico tanto elevato da
farla fermare.
❏Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere la
macchina sempre con entrambe le mani ed adottare
una posizione di lavoro sicura.
❏Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-
gersi alla locale società erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare lo svi-
luppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando
linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni.
Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri
danni materiali.
❏Prima di poggiare la macchina, è necessario spegnerla
ed attendere fino a quando la macchina si sarà fermata
completamente.
❏Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina.
❏Portare occhiali e cuffie di protezione.
❏In caso di capelli lunghi è necessario portare un’adatta
protezione per i capelli. Lavorare soltanto con abiti
adatti ed aderenti al corpo.
❏Attenzione durante l’avvitamento di viti lunghe: peri-
colo di scivolamento.
❏Durante l‘avvitamento lavorare nella prima velocità ed
operando un piccolo numero di giri.
Batteria e stazione di ricarica
❏È estremamente indispensabile leggere le allegate
istruzioni per l’uso relative alla stazione di ricarica!
❏In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuo-
riuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne
assolutamente il contatto. In caso di contatto acciden-
tale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi
immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni
cutanee o ustioni.
❏Ricaricare le batterie solo ed esclusivamente serven-
dosi delle stazioni di ricarica esplicitamente consi-
gliate dalla casa costruttrice. Per una stazione di rica-
rica prevista per l’impiego con un determinato tipo di
batteria ricaricabile, sussisterà pericolo d’incendio se
utilizzata con batterie di tipo diverso.
❏Prima di procedere all’operazione di ricarica, far raf-
freddare le batterie surriscaldate.
Proteggere la batteria da surriscaldamento e
da fiamme: Pericolo di esplosione! Non pog-
giare le batterie su termosifoni, né esporle a
lungo all’azione diretta dei raggi solari: tem-
perature superiori a 50 °C provocano danni.
❏Non aprire la batteria e proteggerla contro gli urti.
Conservarla in luogo asciutto e protetto contro il gelo.
❏Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti oppure altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero provocare un ponte con i con-
tatti.
Un corto circuito tra i contatti delle batterie ricaricabili
può provocare bruciature oppure lo sviluppo di
incendi.
❏Impiegare solo accessori originali di Würth.
È possibile lavorare con la macchina senza
incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto
completamente le istruzioni per l’uso e l’opu-
scolo avvertenze per la sicurezza e seguendo
rigorosamente le istruzioni in essi contenute. Attenersi
inoltre rigorosamente alle indicazioni di sicurezza gene-
rali che si trovano nel manuale allegato. Fatevi istruire
praticamente prima di passare all’operazione pratica.
La macchina non può essere umida né può
essere utilizzata in un ambiente umido.
AVVERTENZA
Indicazioni di sicurezza per trapani
IT
☞Per altre istruzioni di sicurezza si veda il foglio allegato.
BS 28 Combi.book Seite 15 Montag, 25. Oktober 2010 11:20 11

16
Elementi dell’apparecchio
1 Mandrino a serraggio rapido
2 Anello di regolazione per coppia
3 Commutatore per «Avvitamento/Foratura/
Foratura a percussione»
4 Impugnatura supplementare
5 Commutatore di marcia
6 Feritoia di ventilazione
7 Commutatore per la reversibilità con blocco di
avviamento
8 Interruttore di avvio/arresto/ Regolazione del
numero di giri
9 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
10 Batteria
11 Tasto
12 Spia dello stato di carica della batteria
13 Lampada
14 Vite di serraggio
15 Chiave a brugola
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non
sono sempre compresi nella fornitura!
Dati tecnici
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti così
pure per eseguire forature nel legno, nel metallo, nella
ceramica ed in materiali sintetici. Essa è adatta anche
per eseguire forature battenti in mattoni e nell'arenaria
calcare.
Per danni provocati da uso non conforme alle norme,
risponde esclusivamente l’Utente.
Prima della messa in esercizio
Le batterie ricaricabili vengono fornite parzialmente ri-
caricate ed in stato di riposo. Prima di usarla per la pri-
ma volta, la batteria ricaricabile deve essere attivata. A
tale fine, inserire la batteria ricaricabile brevemente sul-
la stazione di ricarica. I LED della batteria ricaricabile
indicano lo stato di ricarica.
Se la batteria ricaricabile non viene utilizzata per un
periodo maggiore di tempo, la batteria ricaricabile
passa allo stato di riposo. Per poterla utilizzare nuova-
mente la batteria ricaricabile deve di nuovo essere atti-
vata.
In caso di scaricamento completo la batteria ricaricabi-
le si stacca automaticamente (la scarica profonda non
è possibile). Se ciononostante si accende l’elettroutensi-
le, la batteria ricaricabile produce solo brevi impulsi di
corrente. L’elettroutensile «ticchetta» indicando che la
batteria ricaricabile deve dunque essere di nuovo rica-
ricata.
In linea di massima vale: se dopo aver inserito la batte-
ria ricaricabile l’elettroutensile non dovesse funzionare,
inserire la batteria ricaricabile nella stazione di ricari-
ca. Le spie alla batteria ed alla stazione di ricarica in-
formano sullo stato della batteria.
In caso di temperature minori è possibile continuare a
lavorare con una prestazione ridotta. La batteria ricari-
cabile si disattiva automaticamente in caso di tempera-
ture sotto -10 °C.
Caricare la batteria (figura A)
Una batteria che non sia stata utilizzata per un lungo
periodo di tempo arriva a portare la sua piena presta-
zione solo dopo ca. 2 – 3 cicli di ricarica e scarica.
Per togliere la batteria ricaricabile 10, premere i tasti di
sbloccaggio 9 ed estrarre la batteria ricaricabile. Non
forzare.
Per la messa in servizio della stazione di ricarica e la
descrizione delle operazioni di ricarica, vedere le alle-
gate istruzioni «Stazione di ricarica».
La batteria è equipaggiata con un dispositivo di control-
lo della temperatura NTC, che permette l’operazione di
ricarica soltanto entro valori di temperatura compresi
tra -10 °C e +66 °C. In questo modo si raggiunge
un’elevata durata della batteria.
Trapano avvitatore a batteria
con battente BS 28-A Combi
Numero d’ordine 0700 647 X
Numero di giri a vuoto
1a marcia 0–480 min-1
2a marcia 0–1800 min-1
mass. momento di coppia avvita-
mento di giunti rigidi/elastici con-
forme alla norma ISO 5393 70/36 Nm
Foro-Ø Acciaio 16 mm
Foro-Ø Legno 50 mm
Foro Ø in mattone e sabbia
calcarea 20 mm
Viti-Ø, mass. Legno 10 mm
Apertura mandrino 1,5 - 13 mm
Peso con batteria, ca. 3,1 kg
Batteria Li-Ion
Numero d’ordine 0700 957 730
Controllo temperatura NTC
Tensione nominale 28 V
Autonomia 3,0 Ah
Peso, ca. 1,0 kg
BS 28 Combi.book Seite 16 Montag, 25. Oktober 2010 11:20 11

17
Una durata di funzionamento della batteria che con
ogni operazione di ricarica diventa sempre più breve
sta ad indicare che le batterie sono usurate e che devo-
no essere sostituite.
❏Osservare le istruzioni relative alla protezione
dell’ambiente.
Spia dello stato di carica della batteria
La batteria 10 è dotata di un indicatore dello stato di
carica della batteria 12. Durante l’operazione di lavoro
è possibile rilevare dall’indicatore il rispettivo stato di
carica della batteria.
Premendo il tasto 11 è possibile controllare lo stato di
carica della batteria anche quando la batteria è estratta
oppure quando la macchina non è in opera (macchina
spenta almeno 1 minuto). L’indicatore dello stato di
ricarica si spegne automaticamente dopo ca.
4 secondi.
Se la prima spia lampeggia, la batteria è quasi scari-
cata e deve essere ricaricata.
– Lampeggia 4 volte: < 10 %
– Lampeggia 8 volte: la batteria è completamente
scaricata
Impugnatura supplementare (figura B)
Utilizzare le impugnature supplementari forni-
te insieme all’apparecchio. La perdita del con-
trollo può comportare il pericolo di lesioni.
Allentare l'elemento di bloccaggio dell’impugnatura sup-
plementare 4 ruotando l’impugnatura in direzione ➊.
Montare l’impugnatura supplementare 4 nella posizione
di lavoro desiderata sulla rientranza sull’elettroutensile.
Il montaggio è possibile spostato ogni volta di 90°.
Per il fissaggio dell’impugnatura supplementare 4 ruo-
tare in direzione ➋.
Bloccaggio alberino filettato
Per una sostituzione semplice e veloce degli utensili ad
innesto/mandrino portapunta, la macchina è munita di
un bloccaggio dell’alberino filettato che permette di evi-
tare di dover bloccare il mandrino manualmente opp.
con un utensile.
Introdurre l’utensile (figura C)
Per inserire, aprire il mandrino, inserire la punta o la
lama e serrare il mandrino. Dopo aver fissato la chiave
a cremagliera, girare il mandrino 1/4 volte in modo
tale da fissarlo (pos.➊; 1x «Click»).
Soltanto dopo inzia il bloccaggio dell’utensile conti-
nuando a ruotare con forza il manicotto in direzione
« GRIP,ZU». (Si può udire un rumore stridente
(pos.➋)).
Rimuovere l’utensile
Aprire il mandrino girando il manicotto in direzione di
«AUF, RELEASE ».
Nel caso di forte tensione del mandrino, usare una
chiave a forcella e svitare la boccola con forza.
Messa in servizio
Inserimento della batteria
❏Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio
originali Würth dotate della tensione riportata sulla
targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile.
Posizionare il commutatore del senso di rotazione 7 sul
centro = arresto di accensione e lasciar innestare in po-
sizione nell’impugnatura la batteria carica 10.
Commutazione del senso di rotazione
Tramite il commutatore del
senso di rotazione 7 si cam-
bia il senso di rotazione della
macchina. Ciò non è possibi-
le quando l’interruttore di
avvio/arresto 8 è attivato.
Senso di rotazione destra ( )
Premere completamente il commutatore del senso di ro-
tazione verso sinistra fino alla battuta (avvitare viti).
Senso di rotazione sinistra ( )
Premere completamente il commutatore del senso di ro-
tazione verso destra fino alla battuta di arresto (allenta-
re oppure svitare viti).
Il cambio di modo operativo può essere eseguito
esclusivamente quando la macchina è ferma!
Avvio/arresto
Per avviare la macchina, premere l’interruttore
avvio/arresto 8 e tenerlo premuto.
A seconda della pressione esercitata sull’interruttore di
avvio/arresto 8, l’utensile gira ad una velocità variabile
che va dallo 0 fino al massimo possibile. Una leggera
pressione sull’interruttore di avvio/arresto provoca un
piccolo numero di giri e rende così possibile l’avviamen-
to dolce e controllato. Aumentando la pressione il nume-
ro di giri aumenta.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore
avvio/arresto 8.
Regolazione della coppia (figura D)
Eseguendo delle prove pratiche, determinare con quali
delle 20 possibili regolazioni dell’anello di regolazione
di coppia 3 le viti vengono avvitate a filo con il materia-
le in lavorazione.
Potenza minima, p. es. in caso di viti piccole,
materiali morbidi.
Potenza massima, p. es. in caso di grandi vi-
ti, materiali duri.
Se la coppia è ben regolata, la frizione si apre non ap-
pena la testa della vite sarà arrivata ad essere a filo con
la superficie del materiale, oppure sarà raggiunta la
coppia impostata.
➡
➡
b
a
a
b
1
20
BS 28 Combi.book Seite 17 Montag, 25. Oktober 2010 11:20 11

18
Commutazione avvitamento, foratura e
foratura a percussione (figura E)
Foratura: posizionare il commutatore 3 sul
simbolo «Foratura».
Avvitamento: posizionare il commutatore 3
sul simbolo «Avvitamento».
Foratura a percussione: posizionare il com-
mutatore 3 sul simbolo «Foratura a percus-
sione».
In caso di lavorazione di mattoni e di muratura/arenaria
calcare è indispensabile utilizzare punte in metallo duro.
Il cambio di modo operativo può essere eseguito
esclusivamente quando la macchina è ferma!
Commutatore di marcia
Attraverso il commutatore di marcia 5 è possibile pre-
selezionare due campi di velocità:
1a marcia: bassa velocità
2a marcia: alta velocità
Il cambio di modo operativo può essere eseguito
esclusivamente quando la macchina è ferma!
Lampada (figura F)
La lampada 13 è illuminata con interruttore di av-
vio/arresto 8 premuto e consente l’illuminazione in
caso di condizioni di luce sfavorevoli.
Cambio del mandrino
Smontaggio della vite di sicurezza
(figura G)
Il mandrino è protetto contro l’allentamento dall’alberi-
no filettato con la vite di sicurezza 14.
Per smontare il mandrino esso deve essere completa-
mente aperto e la vite di sicurezza 14 deve essere com-
pletamente svitata.
La vite di sicurezza ha una filettatura sinistror-
sa.
Se la vite di sicurezza è bloccata, applicare il giravite
sulla testa della vite e allentare la vite con un colpo
sul-l’impugnatura.
Svitamento del mandrino (figura H)
Normalmente il mandrino portapunta può essere svita-
to manualmente. Se il mandrino portapunta dovesse es-
sere bloccato molto forte sull’alberino filettato, applica-
re chiavi a bocca sulle rispettive superfici della testa del
mandrino portapunta oppure inserire una chiave a
brugola 15 nel mandrino portapunta.
Se necessario dare dei leggeri colpi con un martello di
plastica alla chiave.
Il montaggio avviene effettuando le stesse operazioni in
sequenza inversa.
Aspirazione polvere
❏Polveri e materiali come vernici contenenti piombo,
alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono es-
sere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inala-
zione delle polveri possono causare reazioni allergi-
che e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore
oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il tratta-
mento del legname (cromato, protezione per legno).
Materiale contenente amianto deve essere lavorato
esclusivamente da personale specializzato.
- Provvedere per una buona aerazione del posto- di
lavoro.
- Si consiglia di portare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i
materiali da lavorare.
Cura e manutenzione
❏Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina
estrarre la batteria.
❏Mantenere sempre pulita l’apparecchiatura e le fes-
sure di ventilazione.
❏Il luogo di conservzione deve essere asciutto e senza
gelo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione
e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la ripara-
zione va fatta effettuare da un punto di assistenza
Würth master-Service autorizzato.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di
ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice
articolo riportato sulla targhetta di fabbricazione della
macchina.
L’attuale distinta dei pezzi di ricambio di questa mac-
china può essere consultata nel sito Internet
«http://www.wuerth.com/partsmanager» oppure è
possibile richiederla presso la più vicina filiale Würth.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra
i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel
diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed essere inviati
ad una riutilizzazione ecologica.
BS 28 Combi.book Seite 18 Montag, 25. Oktober 2010 11:20 11

19
Batterie ricaricabili/Batterie:
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, mai get-
tarla tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Ogni
tipo di batteria consumata deve essere messa da parte,
riciclata oppure smaltita rispettando rigorosamente le
esigenze di protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure consumata deve
essere riciclata secondo la direttiva CEE 91/157.
Garanzia legale
Per questo prodotto Würth, la garanzia è conforme alle
disposizioni di legge vigenti nei singoli Paesi, a partire
dalla data di acquisto (faranno fede la fattura o la bolla
di consegna). I difetti subentrati vengono eliminati attra-
verso una fornitura di ricambio oppure provvedendo
alle dovute riparazioni.
Si esclude ogni prestazione di garanzia in caso di dan-
ni dovuti a normale usura, a sovraccarico, oppure a
trattamento ed impiego inappropriato.
Reclami possono essere riconosciuti esclusivamente se
l’apparecchio viene consegnato non smontato ad una
filiale Würth, al Vostro rivenditore di fiducia Würth op-
pure ad un Centro di Assistenza Clienti autorizzato
Würth per utensili pneumatici ed elettroutensili.
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica della
macchina è solitamente di pressione acustica
90,5 dB (A); livello della potenza sonora 101,5 dB (A).
Incertezza della misura K = 3 dB.
Usare auricolari di protezione!
Valori totali delle oscillazioni (somma dei vettori in tre di-
rezioni) misurati conformemente alla norma EN 60 745:
Foratura a percussione nel calcestruzzo: valore di emis-
sione dell’oscillazione a h =12,3 m/s 2,
incertezza della misura K=1,5 m/s 2
Foratura nel metallo: valore di emissione dell’oscillazione
ah< 2,5 m/s 2, incertezza della misura K=1,5 m/s 2.
Avvitamento: valore di emissione dell’oscillazione
ah< 2,5 m/s 2, incertezza della misura K=1,5 m/s 2.
Il livello di oscillazione indicato nelle presenti istruzioni
è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione
conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato
per il confronto di elettroutensili. Lo stesso è idoneo an-
che per una valutazione provvisoria del carico da oscil-
lazioni.
Il livello di oscillazione indicato rappresenta gli impie-
ghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettrou-
tensile viene utilizzato per altri impieghi con accessori
differenti oppure con manutenzione insufficiente, il li-
vello di oscillazione può differire. Questo può aumen-
tare sensibilmente il carico da oscillazioni per l’intero
periodo operativo.
Per una valutazione precisa del carico da oscillazioni sa-
rebbe necessario considerare anche i tempi in cui l'appa-
recchio è spento oppure è acceso ma non viene utilizzato
effettivamente. Questo può ridurre chiaramente il carico
da oscillazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la pro-
tezione dell’operatore dall’azione delle oscillazioni,
come p. es.: manutenzione di elettroutensile e accesso-
ri, tenere calde le mani, organizzazione dei cicli di la-
vorazione.
Dichiarazione di
conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai re-
lativi documenti: EN 60745, EN 55014-1,
EN 55014-2 in base alle prescrizioni delle direttive
2006/42/CE, 2004/108/CE.
Facicolo tecnico presso:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt. PFW
D-74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle
Chairman of General Manager
Adolf Würth
GmbH & Co. KG
Künzelsau: 02.09.2010
Con riserva di modifiche
BS 28 Combi.book Seite 19 Montag, 25. Oktober 2010 11:20 11

20
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instruc-
tions. Ne pas suivre les avertis-
sements et instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
❏Portez une protection acoustique lors du perçage à per-
cussion. Une forte exposition au bruit peut provoquer une
perte d’audition.
❏Utilisez les poignées supplémentaires fournies avec l’ap-
pareil. Le fait de perdre le contrôle de l’appareil peut en-
traîner de blessures.
❏Tenir l’appareil électroportatif seulement par les parties
isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels
l’outil de travail risque de toucher des câbles électriques
cachés. Le contact avec des conduites sous tension
entraîne une mise sous tension des parties métalliques de
l’appareil, provoquant ainsi une décharge électrique.
❏Avant chaque utilisation, vérifier l’appareil et l’accumula-
teur. Ne jamais mettre en marche un appareil endom-
magé. Les réparations ne doivent être confiées qu’à un
spécialiste. Ne jamais ouvrir l’appareil soi-même.
❏Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accu-
mulateurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation
de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et
des risques d’incendie.
❏Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p. ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de
le transporter ou stocker, toujours mettre le commuta-
teur de sens de rotation en position médiane. Sinon, il y
a risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur
l’interrupteur Marche/Arrêt.
❏Vérifiez que l’appareil est effectivement en position
d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter
un accumulateur dans un outil électroportatif en position de
fonctionnement peut causer des accidents.
❏Avant utilisation, toujours contrôler que l’accumulateur est
correctement en place.
❏Ne jamais charger l’appareil jusqu’à provoquer son arrêt
complet.
❏Pendant le travail avec cet appareil, le tenir toujours fer-
mement des deux mains. Adopter une position stable et
équilibrée.
❏Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises de distri-
bution (de gaz et d’électricité) locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer
un incendie ou un choc électrique. L’endommagement
d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La
perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts
matériels.
❏Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre hors fonc-
tionnement et attendre l’arrêt total de l’appareil.
❏Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.
❏Porter un masque respiratoire.
❏Les personnes portant les cheveux longs doivent se munir
d’un protège-cheveux. Ne pas travailler avec des vête-
ments amples.
❏Attention lors de la pose des vis un peu longues : elles
peuvent glisser.
❏Visser avec une vitesse de rotation réduite.
Accumulateur et chargeur
❏Lire absolument le mode d’emploi du chargeur ci-joint !
❏En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accu-
mulateur. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de con-
tact par mégarde, rincez soigneusement avec de l’eau.
Aucas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en
plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
❏Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à
un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un ris-
que d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumu-
lateurs.
❏Avant de recharger un accumulateur surchauffé, le laisser
refroidir. Protéger l’accumulateur contre toute exposition
à la chaleur ou au feu : risque d’explosion ! Ne
pas poser l’accumulateur sur un corps chaud
(radiateur, par exemple). Ne pas l’exposer trop
longtemps à un fort ensoleillement. Les tempéra-
tures dépassant 50 °C lui sont néfastes.
❏Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de tout choc
mécanique. L’entreposer dans un endroit sec et à l’abri du
gel.
❏Tenir l’accu non-utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets
métalliques tels que agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut
provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
❏N’utiliser que des accessoires Würth d’origine.
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire
intégralement au préalable les instructions d’uti-
lisation et les remarques concernant la sécurité.
Respecter scrupuleusement les indications et les
consignes qui y sont données. En plus, il convient de respec-
ter les consignes d’ordre général touchant à la sécurité qui
sont définies dans le cahier ci-joint. Avant la première mise
en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil
vous indiquer la façon de s’en servir.
Ne pas exposer l’appareil à l’humidité ni le faire
fonctionner lorsqu’il est humide ou dans un envi-
ronnement humide.
AVERTISSEMENT
Avertissements de sécurité pour
perceuses
FR
☞D‘autres consignes de sécurité figurent sur la feuille jointe.
BS 28 Combi.book Seite 20 Montag, 25. Oktober 2010 11:20 11
Other manuals for BS 28-A Combi
1
Table of contents
Other wurth Drill manuals