wurth BS 28-A Combi User manual

BS 28-A Combi
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Istruzioni d’uso
Notice d’utilisation
Instrucciones para el manejo
Instruções de utilização
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obs∆ugi
Kezelési Utasítás
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrucøiuni de utilizare
Navodila za uporabo
Ръководство на потребителя
Kasutusjuhend
Vartojimo informacijà
EkspluatÇcijas instrukcija
Руководство по эксплуатации
BS 28 Combi - Titel Seite 1 Mittwoch, 21. Dezember 2005 5:05 17

PL
H
CZ
SK
RO
SLO
BG
EST
LT
LV
RUS
D
GB
I
F
E
P
NL
DK
N
FIN
S
GR
TR
................................. 6… 7
................................. 8… 9
................................. 10…11
................................. 12…13
................................. 14…15
................................. 16…17
................................. 18…19
................................. 20…21
................................. 22…23
................................. 24…25
................................. 26…27
................................. 28…29
................................. 30…31
................................. 32…33
................................. 34…35
................................. 36…37
................................. 38…39
................................. 40…41
................................. 42…43
................................. 44…45
................................. 46…47
................................. 48…49
................................. 50…51
................................. 52…53
PL
H
CZ
SK
RO
SLO
BG
EST
LT
LV
RUS
D
GB
I
F
E
P
NL
DK
N
FIN
S
GR
TR
............................... 6… 10
............................... 11… 15
............................... 16… 20
............................... 21… 25
............................... 26… 30
............................... 31… 35
............................... 36… 40
............................... 41… 44
............................... 45… 48
............................... 49… 52
............................... 53… 56
................................57… 61
................................62… 66
............................... 67… 71
............................... 72… 76
............................... 77… 80
............................... 81… 85
................................86… 90
............................... 91… 95
............................... 96…100
............................. 101…105
............................. 106…110
............................. 111…115
............................. 116…120
BS 28 Combi - Inhalt Seite 2 Mittwoch, 21. Dezember 2005 5:06 17

BS 28 Combi.book Seite 2 Mittwoch, 21. Dezember 2005 4:23 16

A B
43
2 5
1
13
6
7
8
9
10
11
8 9 2
BS 28 Combi.book Seite 4 Mittwoch, 21. Dezember 2005 4:23 16

E F
C D
3
12
13
➀
②
1...20
BS 28 Combi.book Seite 5 Mittwoch, 21. Dezember 2005 4:23 16

6
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät
ist nur möglich, wenn Sie die Bedie-
nungsanleitung und die Sicherheits-
hinweise vollständig lesen und die
darin enthaltenen Anweisungen
strikt befolgen.
❏Das Gerät darf nicht feucht sein und auch nicht in
feuchter Umgebung betrieben werden.
❏Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen Lei-
tungen, Gas- und Wasserrohren. Den Arbeitsbe-
reich überprüfen; z. B. mit einem Metallortungsge-
rät.
❏Vorsicht mit langen Haaren. Nur mit enganliegen-
der Kleidung arbeiten.
❏Tragen Sie beim Schlagbohren einen Gehör-
schutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörschä-
den verursachen.
❏Verwenden Sie den mitgelieferten Zusatzgriff. Der
Verlust der Kontrolle kann zu Unfällen führen.
❏Vor jeder Benutzung Gerät und Akku überprüfen.
Werden Schäden festgestellt, Gerät nicht weiter
benutzen. Reparatur nur von einem Fachmann
durchführen lassen. Gerät nie selbst öffnen.
❏Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Ak-
kus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
❏Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspü-
len. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in An-
spruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Haut-
reizungen oder Verbrennungen führen.
❏Vor allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wartung,
Werkzeugwechsel, usw.) sowie bei dessen
Transport und Aufbewahrung den Drehrich-
tungsumschalter stets in Mittelstellung bringen.
Sonst besteht Verletzungsgefahr bei unbeabsich-
tigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters.
❏Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen
eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das einge-
schaltet ist, kann zu Unfällen führen.
❏Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom siche-
ren Sitz des Akkus im Gerät.
❏Das Gerät nicht so weit belasten, dass es zum Still-
stand kommt.
❏Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand sor-
gen.
❏Sichern Sie beim Arbeiten das Werkstück mit Hilfe
von Spannvorrichtungen.
❏Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Ab-
rutschgefahr.
❏Beim Schrauben mit kleiner Drehzahl arbeiten.
Akku und Ladegerät
❏Unbedingt die beiliegende Bedienungsanleitung
des Ladegerätes lesen!
❏Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Lade-
gerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeig-
net ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
❏Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explo-
sionsgefahr! Akku nicht auf Heizkörper
ablegen oder längere Zeit starker Son-
neneinstrahlung aussetzen, Temperaturen
über 50 °C schaden.
❏Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen. Tro-
cken und frostsicher aufbewahren.
❏Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Bü-
roklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser wer-
fen.
❏Nur Original Würth-Zubehör verwenden.
Zu Ihrer Sicherheit
D
☞Weitere Sicherheitshinweise siehe Beilage.
BS 28 Combi.book Seite 6 Mittwoch, 21. Dezember 2005 4:23 16

7
Geräteelemente
1
Schnellspannbohrfutter
2
Zusatzgriff
3
Umschalter für „Bohren/Schlagbohren“/
Einstellring für Drehmoment
4
Gangwahlschalter
5
Lüftungsschlitze
6
Drehrichtungsumschalter mit Einschaltsperre
7
Ein-/Ausschalter/Drehzahlregulierung
8
Akku-Entriegelungstasten
9
Akku
10
Drucktaste
11
Akku-Ladezustandsanzeige
12
Sicherungsschraube
13
Innensechskantschlüssel
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise
nicht zum Lieferumfang.
Gerätekennwerte
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen von
Schrauben, zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff und zum Schlagbohren in Ziegel und Kalk-
sandstein.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
haftet der Benutzer.
Fragen zum Gerät und seiner Anwendung beantwortet
Ihnen in Deutschland die Produkt- und Anwendungsbe-
ratung unter Tel.: 01805-60 65 69 (12 Cent/min).
Vor der Inbetriebnahme
Die Akkus werden teilgeladen und im Ruhezustand aus-
geliefert. Vor dem Erstgebrauch muss der Akku aktiviert
werden, hierzu Akku kurz auf das Ladegerät stecken.
Die LED am Akku zeigen den Ladezustand an.
Wird der Akku längere Zeit nicht benutzt, schaltet der
Akku in den Ruhezustand. Zur erneuten Nutzung muss
der Akku wieder aktiviert werden.
Bei vollständiger Entladung schaltet der Akku automa-
tisch ab (Tiefenentladung nicht möglich). Wird das Elek-
trowerkzeug dennoch eingeschaltet, gibt der Akku nur
kurze Stromimpulse ab. Das Elektrowerkzeug „tickert“
als Hinweis, dass der Akku nun aufgeladen werden
muss.
Grundsätzlich gilt: sollte das Elektrowerkzeug nach Ein-
stecken des Akkus nicht funktionieren, den Akku auf das
Ladegerät stecken. Die Anzeigen an Akku und Ladege-
rät geben dann Auskunft über den Akkuzustand.
Bei niedrigen Temperaturen kann mit verringerter Leis-
tung weitergearbeitet werden. Unter -10 °C schaltet der
Akku automatisch ab.
Akku laden (Bild A)
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku
bringt erst nach ca. 2 - 3 Lade- und Entladezyklen seine
volle Leistung.
Zur Entnahme des Akkus
9
die Entriegelungstasten
8
drücken und den Akku herausziehen.
Keine Gewalt an-
wenden.
Die Inbetriebnahme des Ladegerätes sowie die Be-
schreibung des Ladevorganges entnehmen Sie bitte der
beigelegten Anleitung „Ladegerät“.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung
ausgestattet, welche Ladung nur im Temperaturbereich
zwischen -10 °C und +66 °C zulässt. Dadurch wird
eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufla-
dung zeigt an, dass die Akkus verbraucht sind und er-
setzt werden müssen.
❏
Hinweise zum Umweltschutz beachten.
Akku-Schlagbohrschrauber BS 28-A Combi
Artikelnummer 0700 617 X
Leerlaufdrehzahl
1. Gang 0–480 min
-1
2. Gang 0–1600 min
-1
max. Drehmoment, harter/weicher
Schraubfall nach ISO 5393 70/36 Nm
Bohr-Ø Stahl 16 mm
Bohr-Ø Holz 50 mm
Bohr-Ø Ziegel/Kalksandstein 20 mm
Schrauben-Ø Holz (max.) 10 mm
Bohrfutterspannbereich 1,5 - 13 mm
Gewicht mit Akku, ca. 3,1 kg
Akku Li-Ion
Artikelnummer 0700 956 730
Temperaturüberwachung NTC
Nennspannung 28 V
Kapazität 3,0 Ah
Gewicht (ca.) 1,0 kg
BS 28 Combi.book Seite 7 Mittwoch, 21. Dezember 2005 4:23 16

8
Akku-Ladezustandsanzeige
Der Akku
9
ist mit einer Ladezustandsanzeige
11
aus-
gestattet.
Durch Drücken der Taste
10
kann der Ladezustand
auch bei abgenommenen Akku bzw. bei stillstehendem
Gerät geprüft werden (Gerät mindestens 1 Minute aus-
geschaltet). Nach ca. 4 Sekunden erlischt die Ladezu-
standsanzeige selbsttätig.
Beim Blinken des ersten Anzeigeelementes ist der Akku
nahezu entladen (0 – 10 %) und muss wieder aufgela-
den werden.
Zusatzgriff (Bild B)
Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zusatz-
griff 2.
Das Griffstück durch Linksdrehen lösen. Den Zusatz-
griff
2
schwenken und der Arbeitsstellung anpassen.
Das Griffstück danach durch Rechtsdrehen wieder fest
anziehen.
Bohrspindel-Arretierung
Das Gerät besitzt zum einfachen und schnellen Wech-
sel von Einsatzwerkzeugen/Bohrfutter eine Bohrspin-
del-Arretierung, wodurch ein Festhalten der Bohrspin-
del von Hand bzw. mit Werkzeug entfällt.
Werkzeug einsetzen (Bild C)
Bohrfutter öffnen, Werkzeug einsetzen und Schnell-
spannbohrfutter von Hand spannen. Sobald das Werk-
zeug gehalten wird, muss die Hülse noch um ca. 1/4
Umdrehung weitergedreht werden, damit die Spann-
kraftsicherung einrasten kann (Pos.
➊
; 1x klicken).
Die eigentliche Werkzeugspannung erfolgt erst an-
schließend durch kräftiges Drehen der Hülse in Richtung
„ GRIP, ZU“. Dabei muss das Bohrfutter mehrmals
nacheinander hörbar „klicken“ (Pos.
➋
).
Werkzeug entnehmen
Bohrfutter durch Drehen der Hülse in Richtung „AUF,
RELEASE “ öffnen.
Bei starker Spannung am Bohrfutterkopf mit einem Ga-
belschlüssel
gegenhalten und dann Hülse mit einem
kräftigen Ruck von Hand lösen.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
❏
Verwenden Sie nur original Würth Lithium-Io-
nen-Akkus mit der auf dem Typenschild Ihres Elek-
trowerkzeugs angegebenen Spannung.
Den Drehrichtungsumschalter
6
auf Mitte = Ein-
schaltsperre stellen und den geladenen Akku
9
in die
Akku-Aufnahme einschieben, bis dieser spürbar einras-
tet.
Umschalten der Drehrichtung
Mit dem Drehrichtungsum-
schalter
6
wird die Drehrich-
tung der Maschine umge-
schaltet. Bei betätigtem
Ein-/Ausschalter
7
ist dies
jedoch nicht möglich.
Drehrichtung rechts ( )
Den Drehrichtungsumschalter nach links bis zum An-
schlag durchdrücken (Eindrehen von Schrauben).
Drehrichtung links ( )
Den Drehrichtungsumschalter nach rechts bis zum An-
schlag durchdrücken (Lösen bzw. Herausdrehen von
Schrauben).
Die Umschaltung darf nur bei stillstehender Maschine
erfolgen!
Ein-/Ausschalten
Zur
Inbetriebnahme
des Gerätes den Ein-/Ausschal-
ter
7
drücken und gedrückt halten.
Die Maschine läuft je nach Druck auf den Ein-/Aus-
schalter
7
mit variabler Drehzahl zwischen 0 und Ma-
ximum. Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter bewirkt
eine kleine Drehzahl und macht somit einen kontrollier-
ten Anlauf möglich. Mit zunehmendem Druck wird die
Drehzahl erhöht.
Zum
Ausschalten
des Gerätes den Ein-/Ausschalter
7
loslassen.
Drehmoment einstellen (Bild D)
Im praktischen Versuch ist zu ermitteln, mit welcher der
20 Einstellungen des Drehmoment-Einstellrings
3
die
Schrauben bündig in das Material eingedreht werden.
Schwache Einstellung, z. B. kleine Schrau-
ben, weiche Werkstoffe.
Starke Einstellung, z. B. große Schrauben,
harte Werkstoffe.
Überrastkupplung deaktiviert, z. B. zum Boh-
ren und Herausdrehen von Schrauben.
Bei richtiger Einstellung des Drehmoments öffnet die
Überrastkupplung, sobald die Schraube bündig in das
Material eingedreht bzw. das eingestellte Drehmoment
erreicht ist. Beim Herausdrehen eine höhere Einstellung
wählen, bzw. auf das Symbol „ “ stellen.
Gangwahlschalter
Mit dem Gangwahlschalter
4
können zwei Drehzahlbe-
reiche vorgewählt werden:
1. Gang:
niedriger Drehzahlbereich
2. Gang:
hoher Drehzahlbereich
Die Umschaltung darf nur bei stillstehender Maschine
erfolgen!
➡
➡
b
a
a
b
1
20
1
2
BS 28 Combi.book Seite 8 Mittwoch, 21. Dezember 2005 4:23 16

9
Umschaltung Bohren, Schlagbohren (Bild D)
Zum Bohren und Schrauben den Umschalter
3
auf Stel-
lung drehen.
Zum Schlagbohren den Umschalter
3
auf Stel-
lung drehen.
Bei Arbeiten in Ziegel und Kalksandstein sind Hartme-
tallbohrer erforderlich.
Die Umschaltung darf nur bei stillstehender Maschine
erfolgen!
Bohrfutter wechseln
Entfernen der Sicherungsschraube (Bild E)
Das Bohrfutter ist gegen Lösen von der Bohrspindel mit
Sicherungsschraube 12 gesichert.
Zum Entfernen des Bohrfutters muss dieses ganz geöff-
net und die Sicherungsschraube 12 vollständig heraus-
geschraubt werden.
Sicherungsschraube hat Linksgewinde.
Sitzt die Sicherungsschraube fest, Schrauben-
dreher auf den Schraubenkopf ansetzen und durch ei-
nen Schlag auf den Griff die Schraube lösen.
Bohrfutter abschrauben (Bild F)
Im Normalfall kann das Bohrfutter von Hand abge-
schraubt werden. Sollte das Bohrfutter sehr fest auf der
Bohrspindel sitzen, Gabelschlüssel an den Schlüsselflä-
chen des Bohrfutterkopfes ansetzen oder einen In-
nensechskantschlüssel 13 in das Bohrfutter einspannen.
Gegebenenfalls sind leichte Schläge mit einem Hammer
auf den Schlüsselschaft erforderlich.
Die Montage des Bohrfutters erfolgt in umgekehrter Rei-
henfolge.
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku herausneh-
men.
❏Gerät und Lüftungsschlitze stets frei und sauber hal-
ten.
❏Der Aufbewahrungsort muss trocken und frostfrei
sein.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfver-
fahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einem
Würth master-Service ausführen zu lassen. In Deutsch-
land erreichen Sie den Würth master-Service kostenlos
unter Tel. 0800-WMASTER (0800-9 62 78 37). In Ös-
terreich unter der Tel. 0800-20 30 13.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte un-
bedingt die Artikelnummer laut Typenschild des Gerä-
tes angeben.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Gerätes kann im Inter-
net unter „http://www.wuerth.com/partsmanager“
aufgerufen oder von der nächstgelegenen Würth-Nie-
derlassung angefordert werden.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpa-
ckungen sollen einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Würth nimmt Ihr defektes Gerät gerne kostenlos zurück.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins
Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesam-
melt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise ent-
sorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte
oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Gewährleistung
Für dieses Würth-Gerät bieten wir eine Gewährleistung
gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim-
mungen ab Kaufdatum (Nachweis durch Rechnung
oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden durch
Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind,
werden von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
Sie das Gerät unzerlegt einer Würth-Niederlassung, Ih-
rem Würth-Außendienstmitarbeiter oder einer
Würth-autorisierten Kundendienststelle für Elektrowerk-
zeuge übergeben.
BS 28 Combi.book Seite 9 Mittwoch, 21. Dezember 2005 4:23 16

10
Geräusch-/
Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt ty-
pischerweise: Schalldruckpegel 91 dB (A); Schallleis-
tungspegel 102 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise
6 m/s2.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745,
EN 55 014-1, EN 55 014-2 gemäß den Bestimmun-
gen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
05
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Änderungen vorbehalten
BS 28 Combi.book Seite 10 Mittwoch, 21. Dezember 2005 4:23 16

11
Working safely with this machine is
possible only when the operating
and safety information are read
completely and the instructions con-
tained therein are strictly followed.
❏The machine must not be damp and must also not
be operated in damp surroundings.
❏Be careful of hidden electrical lines or gas and wa-
ter pipes. Check the working area, e. g., with a
metal detector.
❏Keep long hair away from the machine. Do not op-
erate while wearing loose clothing.
❏Wear hearing protection when drilling with im-
pact. The influence of noise can cause hearing de-
fects.
❏Use the supplied auxiliary handle. Loss of control
can lead to accidents.
❏Before each use, check the machine and battery. If
damage is detected, do not use the machine. Have
repairs performed only by a qualified technician.
Never open the machine yourself.
❏Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
❏Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
❏Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as when
transporting and storing, always set the rotation-
al direction switch to the centre position. Other-
wise danger of injury is given when unintentionally
actuating the On/Off switch.
❏Ensure the switch is in the off position before in-
serting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites ac-
cidents.
❏Convince yourself before using that the battery is
securely seated in the machine.
❏Do not strain the machine so heavily that it comes
to a standstill.
❏When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
❏Use a clamping device to secure the workpiece be-
fore drilling.
❏Be careful when screwing in long screws; danger
of sliding off.
❏For screws, work using with a low speed.
Battery and Battery Charger
❏The enclosed operating instructions for the bat-
tery charger must be read carefully!
❏Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
❏Allow a heated battery to cool before charging.
Protect the battery from heat and fire:
Danger of explosion! Do not place the
battery on radiators or expose to strong
sun rays for a longer time; temperatures
over 50 °C cause damage.
❏Do not open the battery, and protect it from im-
pact. Store in a dry and frost-free place.
❏When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire. Do not dispose of the
battery in household
waste or discard into
fire or water.
❏Use only original Würth parts and accessories.
For Your Safety
GB
☞For further notes on safety refer to enclosed sheet.
BS 28 Combi.book Seite 11 Mittwoch, 21. Dezember 2005 4:23 16

12
Operating Controls
1 Keyless drill chuck
2 Auxiliary handle
3 Switch for „drilling/percussion drilling“/
Setting ring for torque
4 Gear selector switch
5 Ventilation slots
6 Rotation direction switch with lock-off
7 On/Off switch/speed control
8 Battery unlocking button
9 Battery
10 Button
11 Charge-control indicator
12 Securing screw
13 Allen key
Not all of the accessories illustrated or described are included
as standard delivery.
Product Specifications
Intended Use
The machine is intended for driving in and loosening
screws, for drilling in wood, metal, ceramic and plastic,
and for impact drilling in brick and lime-sand brick.
For damage caused by usage other then intended, the
user is responsible.
Before Putting into Operation
The batteries are partially charged and delivered in idle
state. The battery must be activated before using for the
first time. For this, place the battery onto the charger for
a short time. The LED on the battery indicates the charge
condition.
When the battery is not used for longer periods, it
switches to the idle state. In order to use the battery
again, it must be reactivated.
When the battery is completely discharged, it switches
off automatically (deep discharging not possible).
When the power tool is switched on nonetheless, the
battery delivers only brief current pulses. The power tool
“flickers” as an indication that the battery must be
charged.
As a general rule: Should the power tool not be opera-
tive after inserting the battery, place the battery onto the
charger. The indicators on the battery and the charger
then provide information about the battery condition.
At low temperatures, further operation is possible with
reduced power output. The battery switches off auto-
matically below -10 °C.
Battery Charging (figure A)
A battery that is new or has not been used for a longer
period does not develop its full capacity until after ap-
proximately 2 – 3 charging/discharging cycles.
To remove the battery 9, press the battery unlocking
buttons 8 and pull out the battery. Do not exert force.
Please refer to the enclosed “Battery Charger” instruc-
tions for the operation of the battery charger as well as
for a description of the charging process.
The battery is equipped with an NTC temperature con-
trol which allows charging only within a temperature
range of between -10 °C and +66 °C. A long battery
service life is achieved in this manner.
A significantly reduced working period after charging
indicates that the batteries are used and must be re-
placed.
❏Observe the notes on environmental protection.
Combination Drill Cordless BS 28-A Combi
Article number 0700 617 X
No-load speed
1st gear 0–480 rpm
2nd gear 0–1600 rpm
Max. torque for hard/soft screw-
driving application according to
ISO 5393 70/36 Nm
Drill dia. Steel 16 mm
Drill dia. Wood 50 mm
Drill dia. in brick and lime sand 20 mm
Screw dia., Wood (max.) 10 mm
Chuck clamping range 1.5 - 13 mm
Weight with battery, approx. 3.1 kg
Battery Li-Ion
Article number 0700 956 730
Temperature control NTC
Rated voltage 28 V
Capacity 3.0 Ah
Weight, approx. 1.0 kg
BS 28 Combi.book Seite 12 Mittwoch, 21. Dezember 2005 4:23 16

13
Charge-control Indicator
The battery 9 is fitted with a charge-control indica-
tor 11. It indicates the charge of the battery at any given
time during the working process.
By pressing the button 10, the battery charge can also
be checked when the battery has been removed, or
when the machine is at a standstill (machine must be
switched off for at least 1 minute). After approx. 4 sec-
onds the battery charge display automatically turns off.
When the first display element begins to flash (0 – 10 %)
the battery is almost empty and must be recharged.
Auxiliary Handle (figure B)
Operate the machine only with the auxiliary
handle 2.
Loosen the handle by turning to the left. Rotate the aux-
iliary handle 2 and adapt to the working position.
Afterwards tighten the handle again by turning in clock-
wise direction.
Drill Spindle Locking
For the easy and quick changing of the tools or the drill
chuck, the machine has a drill spindle locking device
which eliminates the need to hold the drill spindle by
hand or with a tool.
Inserting the tool (figure C)
For this purpose, Open chuck, insert the selected bit and
tighten chuck. After the clamping jaws have tightened
around the tool shaft, turn the chuck a further 1/4 in or-
der to let the chucking power retention engage (pos.➊;
1x click).
Only than can the tool itself be chucked by vigorously
turning the sleeve in the “ GRIP,ZU” direction (it en-
gages audibly with a grating noise (pos. ➋)).
Remove the tool
Open the chuck by turning the sleeve in the “AUF, RE-
LEASE ” direction.
In case of strong tension at the chuck steady the chuck
head with a fork wrench and loosen the sleeve by hand
with a strong jerk.
Starting Operation
Inserting the Battery
❏Use only original Würth lithium ion batteries with
the voltage listed on the nameplate of your power
tool.
Set the rotational direction switch 6 to the centre posi-
tion = lock-off and allow the charged battery 9 to en-
gage into the handle.
Reversing the Rotational Direction
The rotational direction
switch 6 is used to reverse
the rotational direction of the
machine. However, this is not
possible with the On/Off
switch 6 pressed.
Right Rotation ( )
Push the rotational direction switch left to the stop (for
screwing in screws).
Left Rotation ( )
Push the rotational direction switch right to the stop
(loosening or unscrewing screws).
The rotational direction may only be reversed when
the machine is at a standstill!
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 7 and
keep it depressed.
The machine runs with variable speed between 0 and
maximum, depending on the pressure applied to the
On/Off switch 7. Light pressure on the On/Off
switch 7 results in low rotational speed, thus allowing
smooth, controlled starts. Further pressure on the switch
results in an increase in speed.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 7.
Setting the Torque (figure D)
Carry out a practical test to determine with which of the
20 settings of the torque setting ring 3 the screws are
driven flush into the material.
Low setting, e. g., small screws, soft materi-
als.
High setting, e. g., large screws, hard mate-
rials.
Safety clutch deactivated, e. g., for drilling
and unscrewing screws.
When the torque setting is correctly adjusted, the safety
clutch disengages as soon as the screw is driven flush
into the material, or when the set torque is reached. For
unscrewing, select a higher torque setting or set the
symbol to “ ”.
Gear Selector Switch
Two speed ranges can be pre-selected with the gear se-
lector switch 4:
1st gear: Low speed range
2nd gear: High speed range
The rotational direction may only be reversed when
the machine is at a standstill!
➡
➡
b
a
a
b
1
20
1
2
BS 28 Combi.book Seite 13 Mittwoch, 21. Dezember 2005 4:23 16

14
Mode selection, drilling, impact drilling
(figure D)
For drilling and screwdriving, set the selector switch 3
to the position.
For drilling with impact, set the selector switch 3 to the
position.
When drilling in brick and lime-sand brick, car-
bide-tipped drill bits are required.
The rotational direction may only be reversed when
the machine is at a standstill!
Chuck Replacement
Removing securing screw (figure E)
The chuck is secured against being loosened from the
spindle with securing screw 12.
The chuck must be opened completely for removal of
screw which has left hand thread with securing
screw 12 being removed completely.
Securing screw is reverse-threaded.
If the securing screw is frozen, apply screwdriver to
head of screw and loosen screw by hitting the screw-
driver handle.
Unscrewing chuck (figure F)
Normally the drill chuck can be unscrewed by hand.
Should the drill chuck be seated very tight on the drill
spindle, attach open-end spanner to the spanner flats of
the drill chuck head or clamp an Allen key 13 into the
drill chuck.
If necessary, hit the key shaft lightly with a plastic ham-
mer.
Mount the chuck in reverse order.
Maintenance and Care
Always remove battery before working on machine.
❏Always keep the machine and the ventilation slots
clean.
❏The unit should be stored in a dry place where it is
protected against freezing.
If the machine should fail despite the care taken in man-
ufacturing and testing, repair should be carried out by
a Würth Master-Service agent.
For all correspondence and spare parts orders, always
include the article number on the type plate of the
machine.
For the current spare parts list of this machine, log into
the Internet under “http://www.wuerth.com/partsman-
ager” or ask for a copy at your nearest Würth branch
office.
Disposal
Power tools, accessories and packaging
should be sorted for environmen-
tal-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its incor-
poration into national law, power tools that are no
longer suitable for use must be separately collected and
sent for recovery in an environmental-friendly manner.
Würth will gladly take back your defective Würth pow-
er tool free of charge.
Battery packs/batteries:
Do not dispose of battery packs/batteries into house-
hold waste, water or fire. Battery packs/batteries must
be collected, recycled or disposed of in an environmen-
tally-friendly way.
Only for EC countries:
Defective or dead batteries must be recycled according
to the directive 91/157/EEC.
Warranty
For this Würth tool, we provide a warranty in accord-
ance with statutory/country-specific regulations from
the date of purchase (proof of purchase by invoice or
delivery note). Damage that has occurred will be cor-
rected by replacement or repair.
Damage caused by normal wear, overloading or im-
proper handling is excluded from the warranty.
Claims can be recognised only when the tool is present-
ed undisassembled to a Würth branch office or a Würth
field service employee.
BS 28 Combi.book Seite 14 Mittwoch, 21. Dezember 2005 4:23 16

15
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60 745.
Typically the A-weighted noise levels of the machine
are: sound pressure level 91 dB (A); sound power level
102 dB (A). Measurement uncertainty K = 3 dB.
Wear hearing protection!
The typically weighted acceleration is 6 m/s2.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this prod-
uct is in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745, EN 55014-1,
EN 55014-2 according to the provisions of the
regulations 89/336/EEC, 98/37/EC.
05
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Subject to change without notice
BS 28 Combi.book Seite 15 Mittwoch, 21. Dezember 2005 4:23 16

26
Para poder trabajar sin peligro con
el aparato, debe Ud. leer completa-
mente las instrucciones de manejo,
así como los folletos con indicaciones
de seguridad, y seguir estrictamente
las indicaciones allí descritas.
❏El aparato no se puede humedecer ó ser funciona-
do en lugares húmedos.
❏Cuidado con los conductores eléctricos y las tube-
rías de gas y agua ocultas. Controlar el área de
trabajo; p. ej. con un detector de metales.
❏Precaución con los cabellos largos. Trabajar sola-
mente con vestimenta ceñida al cuerpo.
❏Colóquese un protector de oídos al taladrar con
percusión. El ruido intenso puede provocar daños
auditivos.
❏Utilice la empuñadura adicional suministrada. La
pérdida de control sobre el aparato puede provo-
car un accidente.
❏Antes de cada utilización controlar el aparato y el
acumulador. En caso de detectar algun daño, no
continuar usando el aparato. Hacerlo reparar so-
lamente por personal técnico especializado. No
abrir jamás el aparato por su propia cuenta.
❏Solamente utilice los acumuladores previstos
para la herramienta eléctrica. El uso de acumula-
dores diferentes de los previstos puede causar le-
siones y provocar incluso un incendio.
❏Su utilización indebida puede provocar en el
acumulador fugas de líquido. Evite su contacto
con él. Enjuague el área afectada con abundante
agua en caso de un contacto accidental. Si el lí-
quido llegase a penetrarle en los ojos recurra
además a un médico. El líquido fugado puede
provocar una irritación de la piel o quemaduras.
❏Siempre colocar en posición central el selector
del sentido de giro antes de cualquier manipula-
ción en el aparato (p. ej. mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarlo y guardar-
lo. En caso contrario existe el riesgo de lesión al
accionar accidentalmente el interruptor de
conexión/desconexión.
❏Cerciórese de que el aparato esté desconectado
antes de montar el acumulador. El montaje de un
acumulador en una herramienta eléctrica conecta-
da puede provocar un accidente.
❏Asegúrese antes de su utilización que el acumula-
dor esté firmemente sujeto en el aparato.
❏No solicite el aparato de manera tal que llegue a
detenerse.
❏Trabajar siempre con el aparato sujetándolo fir-
memente con ambas manos y manteniendo una
posición estable.
❏Sírvase asegurar la pieza de trabajo con ayuda
del dispositivo de sujeción durante el taladrado.
❏Cuidado al atornillar tornillos largos por existir
peligro de resbalar.
❏Al atornillar trabajar en la 1. velocidad o con ba-
jas revoluciones.
Acumulador y cargador
❏¡Es imprescindible leer las instrucciones de mane-
jo del cargador que se adjuntan!
❏Únicamente cargue los acumuladores en los car-
gadores que el fabricante recomienda. Los car-
gadores previstos para cierto tipo de acumulador
pueden provocar un incendio al intentar cargar
acumuladores de otro tipo.
❏Dejar enfriar un acumulador caliente antes de car-
garlo. Proteger el acumulador del calor y del
fuego: ¡Peligro de explosión! No deposi-
tar el acumulador sobre radiadores ni ex-
ponerlo durante tiempo prolongado al
sol; las temperaturas por encima de los
50 °C pueden dañarlo.
❏No abrir el acumulador, y protegerlo contra gol-
pes. Guardarlo en un lugar seco y libre de hela-
das.
❏Guarde los acumuladores manteniéndolos aleja-
dos de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que pudieran
puentear sus contactos.
En caso de cortocircuitar los contactos del acumu-
lador, ello puede originar quemaduras o incluso
un incendio. No tirar el acumula-
dor a la basura, fue-
go o agua.
❏Utilizar solamente accesorios originales Würth.
Para su seguridad
E
☞Indicaciones de seguridad adicionales ver hoja.
BS 28 Combi.book Seite 26 Mittwoch, 21. Dezember 2005 4:23 16

27
Elementos del aparato
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Empuñadura adicional
3 Selector “Taladrar/taladrar con
percusión”/Anillo de ajuste de par de giro
4 Selector de velocidad
5 Aberturas de refrigeración
6 Selector de sentido de giro con
bloqueador de conexión
7 Interruptor de conexión/desconexión y regulador
de revoluciones
8 Botón de extracción del acumulador
9 Acumulador
10 Tecla
11 Indicador de estado de carga de acumulador
12 Tornillo de seguridad
13 Llave macho hexagonal
¡Los accesorios descritos e ilustrados en las instrucciones de
servicio no siempre enstán comprendidos en el volumen de
entrega!
Caracteristicas técnicas
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para enroscar y aflojar
tornillos, para taladrar madera, metal, cerámica y plás-
tico y para taladrar con percusión en ladrillo y arenisca
calcárea.
El usuario es el responsable exclusivo de los daños que
puedan derivarse de una utilización antirreglamenta-
ria.
Antes de la puesta en
funcionamiento
Los acumuladores se suministran parcialmente carga-
dos y en estado de inactividad. Antes del primer uso es
necesario activar el acumulador montándolo breve-
mente en el cargador. Los LED del acumulador mues-
tran el nivel de carga.
Si el acumulador no es utilizado durante largo tiempo,
éste adopta el estado de inactividad. Para que pueda
ser utilizado de nuevo es necesario reactivar el acumu-
lador.
En caso de estar completamente descargado, el acumu-
lador se desconecta automáticamente (imposibilitando
así una descarga excesiva). Si a pesar de ello se conec-
ta la herramienta eléctrica, el acumulador genera en-
tonces solamente una corriente pulsatoria. Ello hace
que la herramienta eléctrica gire de forma intermitente,
indicando así que es necesario recargar el acumula-
dor.
Por principio es aplicable lo siguiente: si después de
montar el acumulador en la herramienta eléctrica ésta
no funcionase, insertar entonces el acumulador en el
cargador. Los indicadores del acumulador y del carga-
dor le informan entonces sobre el estado del acumula-
dor.
A bajas temperaturas puede seguirse trabajando a po-
tencia reducida. Por debajo de -10 °C se desconecta
automáticamente el acumulador.
Carga del acumulador (figura A)
Un acumulador nuevo o que no haya sido usado du-
rante largo tiempo alcanza su plena potencia después
de aprox. 2 – 3 ciclos de carga y descarga.
Para desmontar el acumulador 9, presionar los botones
de extracción 8 y sacar el acumulador. No proceda
con brusquedad.
Para desmontar el acumulador 9 empujar hacia atrás
el botón de desenclavamiento 8 y retirar el acumulador
tirando de él hacia abajo. No actúe con brusquedad.
La utilización del cargador rápido, así como la descrip-
ción del procedimiento de carga, se detallanen la hoja
de instrucciones adjunta “Cargador rápido”.
Atornilladora-taladradora de
percusión por acumulador BS 28-A Combi
Nº de artículo 0700 617 X
Revoluciones en vacío
1a velocidad 0–480 min-1
2a velocidad 0–1600 min-1
Par de giro máx. en uniones a
rosca rígidas/blandas según
ISO 5393 70/36 Nm
Ø Taladro Acero 16 mm
Ø Taladro Madera 50 mm
Ø Taladro en ladrillo y arenisca
calcárea 20 mm
Ø de tornillo, máx Madera 10 mm
Capacidad de sujeción del
portabrocas 1,5 - 13 mm
Peso con acumulador, aprox. 3,1 kg
Akku Li-Ion
Nº de artículo 0700 956 730
Control de temperatura NTC
Tensión nominal 28 V
Capacidad 3,0 Ah
Peso, aprox. 1,0 kg
BS 28 Combi.book Seite 27 Mittwoch, 21. Dezember 2005 4:23 16

28
El acumulador está equipado con un sensor de tempe-
ratura NTC que solamente permite la carga a tempera-
turas entre -10 °C y +66 °C. Con esto se consigue una
larga duración del acumulador.
Si después de cargar los acumuladores el tiempo de
funcionamiento fuese muy reducido, ello es señal de
que están agotados y deben sustituirse.
❏Ténganse en cuenta las instrucciones para protec-
ción del medio ambiente.
Indicador de estado de carga de
acumulador
El acumulador 9 está dotado de un indicador de estado
de carga 11.
Pulsando la tecla 10 puede determinarse el nivel de
carga también en el acumulador desmontado o con el
aparato detenido. Transcurridos aprox (el aparato de-
berá haber estado desconectado 1 minuto como míni-
mo). 4 segundos se desconecta automáticamente el in-
dicador de estado de carga.
Al parpadear la primer celda indicadora (0 – 10 %) se
señaliza que el acumulador está prácticamente descar-
gado y que debe recargarse de nuevo.
Empuñadura adicional (figura B)
Solamente emplee el aparato con la empuña-
dura adiciona 2.
Aflojar la empuñadura girándola a izquierdas. Abatir
la empuñadura adicional 2, y adaptarla a la posición
de trabajo.
Seguidamente apretar firmemente la empuñadura gi-
rándola a derechas.
Enclavamiento del husillo de taladrar
Para el cambio simple y rápido de útil/portabrocas
puede enclavarse en el aparato el husillo de taladrar,
lo que evita tener que sujetarlo con la mano o herra-
mienta.
Montaje de la herramienta (figura C)
Abrir el portabrocas, introducir la herramienta y apre-
tarlo por medio de la llave. Una vez que las mordazas
de sujeción estén apretadas alrededor del eje del útil,
gire el portabrocas 1/4 de vuelta más, con ello actúa
el seguro (pos.➊; 1x “Click”).
Al acoplarse se oye un “ GRIP,ZU”. El seguro de re-
tención se necesita principalmente para el taladrado a
percusión (pos.➋).
Desmontaje del útil
Abra el portabrocas girando el manguito en la direc-
ción “AUF, RELEASE ”.
En caso de que el portabrocas esté muy apretado, su-
jete la cabeza del mismo con una llave de horquilla y
afloje el manguito con la mano dando un fuerte tirón.
Puesta en servicio
Montaje del acumulador
❏Solamente use acumuladores de iones de litio ori-
ginales Würth de igual tensión a la indicada en la
placa de características de herramienta eléctrica.
Colocar el selector de sentido de giro 6 en la posición del
centro = bloqueador de conexión, e insertar en la empu-
ñadura, hasta que enclave, el acumulador cargado 9.
Conmutación del sentido de giro
El selector de sentido de gi-
ro 6 sirve para invertir el
sentido de giro de la máqui-
na. Ello no es posible, sin
embargo, si se mantiene pre-
sionado el interruptor de
conexión/desconexión 7.
Dirección de giro a derechas ( )
Presionar a fondo, hacia la izquierda, el selector de
sentido de giro (enroscar tornillos).
Dirección de giro a izquierdas ( )
Presionar a fondo, hacia la derecha, el selector de sen-
tido de giro (aflojar o desenroscar tornillos).
¡Solamente realizar la inversión de giro estando dete-
nida la máquina!
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar y
mantener accionado el interruptor de
conexión/desconexión 7.
La máquina funciona con un número de revoluciones
variable entre 0 y máximo según la presión ejercida so-
bre el interruptor de conexión/desconexión 7. Presio-
nando ligeramente sobre el interruptor de co-
nexión/desconexión se consigue un régimen de giro
reducido, lo que permite una puesta en marcha suave
y controlada. Aumentando la presión se incrementa el
número de revoluciones.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor de
conexión/desconexión 7.
Ajuste del par (figura D)
Debe determinarse probando en cual de los 20 niveles
de par del anillo de ajuste 3 se consigue enroscar los
tornillos de manera que su cabeza quede a ras con el
material.
Par bajo p. ej. tornillos pequeños, materiales
blandos.
Par elevado, p. ej. tornillos grandes, mate-
riales duros.
Embrague limitador desactivado, p.ej. para
taladrar, o desenroscar tornillos.
➡
➡
b
a
a
b
1
20
BS 28 Combi.book Seite 28 Mittwoch, 21. Dezember 2005 4:23 16

29
Si el embrague limitador se ha ajustado al par de giro
correcto, éste se activa en el momento de quedar enra-
sado el tornillo con el material o tras haber alcanzado
el par de giro ajustado. Para aflojar tornillos ajustar un
par mayor o colocar el selector en el símbolo “ ”.
Selector de velocidad
Con el selector de velocidad 4 pueden preseleccionarse
dos márgenes de revoluciones:
1ª velocidad: Margen de revoluciones redu-
cidas
2ª velocidad: Margen de revoluciones eleva-
das
¡Solamente realizar la inversión de giro estando dete-
nida la máquina!
Selección taladrar/percutir (figura D)
Para taladrar y atornillar girar el selector 3 a la posi-
ción .
Para taladrar con percusión girar el selector 3 a la po-
sición .
Para trabajar ladrillo y arenisca calcárea se requieren
brocas de metal duro.
¡Solamente realizar la inversión de giro estando dete-
nida la máquina!
Cambio de portabrocas
Desmontar el tornillo de seguridad
(figura E)
El portabrocas está asegurado con el tornillo 12 para
evitar que se suelte del husillo de taladrado.
Para desmontar el portabrocas, abrirlo totalmente y
desenroscar por completo el tornillo de seguridad 12.
El tornillo de seguridad tiene rosca a l‘ izquier-
das.
Si el tornillo de seguridad está agarrotado, aplicar el
destornillador a la cabeza del tornillo y soltar éste dan-
do un golpe sobre el mango del destornillador.
Desenroscar el portabrocas (figura F)
Por lo regular es posible desmontar el portabrocas a
mano. En caso de que el portabrocas estuviese sujeto
con demasiada firmeza sobre el husillo de taladrar,
aplicar las llaves fijas en sendos entrecaras del por-
tabrocas, o agarrar una llave macho hexagonal 13 en
el portabrocas.
Si es necesario, golpee el eje de la llave ligeramente
con un martillo de plástico.
Monte el portabrocas en orden inverso.
Mantenimiento y limpieza
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, sa-
car el acumulador.
❏Mantener siempre limpias las ventanas de refrigera-
ción.
❏Debe guardarse en lugar seco y protegida del frío.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la máquina llegara a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico Würth master.
Para cualquier consulta o al solicitar piezas de repuesto
es imprescindible indicar siempre el nº de artículo que
figura en la placa de características del aparato.
La lista actualizada para las piezas de repuesto de este
aparato puede obtenerse en internet bajo
“http://www.wuerth.com/partsmanager”, o adquirir-
se en el establecimiento Würth más cercano.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléc-
tricas, accesorios y embalajes sean some-
tidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre
aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su
conversión en ley nacional, deberán acumularse por
separado las herramientas eléctricas para ser someti-
das a un reciclaje ecológico.
Si lo desea, puede entregar gratuitamente a Würth su
aparato inservible.
Acumuladores/pilas:
No arroje acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego,
ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán guardar-
se y reciclarse o eliminarse de manera ecológica.
Sólo para países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán reciclar-
se los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
1
2
BS 28 Combi.book Seite 29 Mittwoch, 21. Dezember 2005 4:23 16

30
Garantía
Para este aparato Würth concedemos una garantía a
partir de la fecha de compra (comprobación mediante
factura o albarán de entrega) de acuerdo con las dis-
posiciones que marca la ley en el respectivo país. Los
defectos serán subsanados mediante reparación o re-
posición del aparato, según se estime conveniente.
No quedan cubiertos por la garantía los daños origina-
dos por desgaste natural, sobrecarga o utilización in-
adecuada.
Las reclamaciones solamente podrán ser aceptadas si
el aparato se entrega sin desmontar a un estableci-
miento Würth, a personal del Servicio Exterior Técnico
Würth, o a un taller de servicio autorizado para herra-
mientas eléctricas Würth.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma
EN 60 745.
El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales,
determinado con un filtro A, es de: nivel de presión de
sonido 91 dB (A); nivel de potencia acústica
102 dB (A). Inseguridad de la medición K = 3 dB.
¡Se recomiendan protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico es de 6 m/s2.
Declaración de
conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o docu-
mentos normalizados siguientes: EN 60745,
EN 55014-1, EN 55014-2 de acuerdo con las regula-
ciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
05
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Reservado el derecho a modificaciones
BS 28 Combi.book Seite 30 Mittwoch, 21. Dezember 2005 4:23 16
Other manuals for BS 28-A Combi
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other wurth Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

RS
RS 754-1933 Original instructions

EINHELL
EINHELL HEROCCO 36/28 Original operating instructions

Universal Tool
Universal Tool UT8836R manual

Atlas Copco
Atlas Copco LBB16 EP024 instructions

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP1720 Series Operator's manual

Hitachi
Hitachi D 13VG Technical data and service manual