X-PERFORMER XPDCB40LIBL-2B User manual

1
XPDCB40LIBL-2B
FR DÉBROUSSAILLEUSE – COUPE BORDURE
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL BOSMAAIER - GRASTRIMMER
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB BRUSH CUTTER – GRASS TRIMER
ORIGINAL INSTRUCTIONS
IT DECESPUGLIATRICE - CORTABORDES
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
Y2021
Sous réserve de modifications / Wijzigingen voorbehouden / Subject to change / Con riserva di eventuali modifiche tecniche

2

3

4
ACCESSOIRES FOURNIS / BIJGELEVERDE TOEBEHOREN
SUPPLIED ACCESSORIES / ACCESSORI FORNITI
x1 x1 x1 x1

5
FR DÉBROUSSAILLEUSE – COUPE BORDURE
(Sans batterie et chargeur)
UTILISATION
En fonction des outils de coupe montés, la
débroussailleuse peut être utilisée pour tondre des
pelouses ou des prés et pour couper des
broussailles, des buissons et de très petits arbres.
La débroussailleuse est réservée à un usage
privé. L’appareil ne peut pas être utilisé pour
d’autres travaux.
Ne convient pas à une utilisation professionnelle.
MISE EN GARDE! Pour votre
propre sécurité, lisez
préalablement ce manuel
et les consignes de sécurité
générales avant d’utiliser la
machine. Si vous
cédez votre appareil, joignez-y
toujours ce mode d'emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Attention, tous les avertissements et consignes de
sécurité doivent être lus ! Un non-respect des
avertissements et des consignes peut entraîner des
décharges électriques, des incendies et/ou des
blessures graves. Conservez tous les
avertissements et consignes de sécurité pour une
consultation ultérieure. La notion d'"outil électrique"
utilisée ci-après fait référence à un outil électrique
connecté au réseau électrique (avec câble secteur)
ou à un outil électrique alimenté par batterie (sans
fil).
Lieu de travail
Maintenez la propreté et un éclairage correct
dans votre espace de travail. Désordre et manque
de lumière peuvent donner lieu à des accidents.
N’utilisez pas les outils électriques dans un
environnement présentant un risque d’explosion,
contenant par exemple des liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles de provoquer
l’embrasement de la poussière ou des vapeurs.
Maintenez les enfants et les tierces personnes à
l’écart lorsque vous utilisez l’outil électrique. Vous
risquez de perdre le contrôle de l’appareil en cas de
distraction.
Sécurité électrique
La tension d’alimentation doit correspondre à
celle indiquée sur l’étiquette des caractéristiques.
La fiche de raccordement des outils électriques
doit être adaptée à la prise. La fiche secteur ne peut
en aucun cas être modifiée. N'utilisez pas
d'adaptateur en même temps que des outils
électriques mis à la terre. Des fiches secteur non
modifiées et des prises adaptées réduisent le risque
de décharge électrique.
Evitez tout contact corporel avec des surfaces
mises à la terre telles que robinets, chauffages,
cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque
de décharge électrique augmente lorsque votre
corps est mis à la terre.
Tenez les outils électriques à l'écart de la pluie ou
de l'humidité. La pénétration d'eau dans un appareil
électrique augmente le risque de décharge.
N'endommagez pas le cordon d’alimentation. Ne
l’utilisez pas pour porter, tirer ou débrancher l’outil
électrique de la prise. Tenez le câble secteur à
l'écart de la chaleur, de l'huile, des bords coupants
ou des pièces mobiles de l'appareil. Des câbles
secteurs endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de décharge électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'air
libre, n’employez que des rallonges autorisées dans
le cadre d'un usage extérieur. L'usage d'une
rallonge convenant à un usage extérieur réduit le
risque de décharge électrique.
Si vous êtes obligé d’utiliser des outils électriques
dans un local humide, utilisez une alimentation
électrique protégée par un dispositif à courant
résiduel (DCR). L’utilisation d’un DCR réduit le
risque de décharge.
Sécurité des personnes
Soyez attentif. Faites attention à ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N'utilisez pas un outil
électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'influence de la drogue, de l'alcool ou de
médicaments. Un moment d'inattention durant
l'utilisation d’outils électriques peut engendrer des
blessures graves.
Portez un équipement de protection individuel
ainsi que des lunettes de protection en toutes
circonstances. Le port d'un équipement de
protection individuel tel que masque anti-poussière,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de
protection ou protections auditives, selon l'usage de
l'outil électrique, réduit le risque de blessures.
Evitez toute mise en marche impromptue.
Assurez-vous que le commutateur se trouve en
position éteinte avant de brancher la fiche secteur
dans la prise. Un risque d'accident existe si votre
doigt se trouve sur le commutateur de l’outil
électrique lorsque vous portez celui-ci ou lorsque
vous le raccordez au secteur en position allumée.
Retirez les outils de réglage ou les clés de
serrage avant de mettre l’outil électrique en circuit.
Un outil ou une clé se trouvant dans une partie
rotative de l’outil électrique est susceptible de
provoquer des blessures.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations Inattendues.

6
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements larges ni de bijoux. Maintenez les
cheveux, vêtements et gants à l'écart de l’outil
électrique. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
Si des dispositifs d'aspiration et de réception de la
poussière sont montés, assurez-vous que ceux-ci
sont raccordés et correctement employés.
L'utilisation de ces dispositifs réduit les risques
inhérents à la poussière.
Précautions de manipulation et d’utilisation
d’outils électriques
Ne surchargez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. Un outil électrique
adapté vous permettra d'effectuer un travail plus
efficace et plus sûr dans le champ d'application
concerné.
N'utilisez aucun outil électrique dont le
commutateur est défectueux. Un outil électrique ne
pouvant plus être allumé ou éteint est dangereux et
doit être réparé.
Retirez la fiche secteur de la prise avant de
procéder à des réglages, de remplacer des
accessoires ou de ranger l’outil électrique. Cette
mesure de précaution empêche la mise en marche
impromptue de l’outil électrique.
Conservez les outils électriques inutilisés hors
d’atteinte des enfants. Ne laissez pas des
personnes ne connaissant pas l'appareil ou n'ayant
pas pris connaissance de ces consignes utiliser
l'appareil. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
Entretenez l'appareil avec soin. Contrôlez
qu’aucune pièce mobile de l'appareil n’est
décentrée ou grippée, qu’aucune pièce n'est cassée
ou endommagée au point d'entraver le
fonctionnement de l'appareil. Faites réparer les
pièces endommagées avant d'utiliser l'appareil. De
nombreux accidents sont dus à un entretien
défaillant des outils électriques.
Maintenez la propreté et l'affûtage des outils
tranchants. Des outils tranchants entretenus avec
soin, équipés de lames affûtées, se bloquent moins
souvent et sont plus faciles à diriger.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les
outils de coupe ou autres en respectant ces
consignes et de la manière prescrite pour le type
d’outil électrique concerné. Tenez compte des
conditions d’emploi et du travail à accomplir.
L'utilisation d'outils électriques à des fins autres que
les applications prévues peut aboutir à des
situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries
et précautions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut créer un risque de feu
lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries
spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre
bloc de batteries peut créer un risque de blessure et
de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres objets de petite taille qui
peuvent donner lieu à une connexion d’une borne
à une autre. Le court-circuitage des bornes
d’une batterie entre elles peut causer des brûlures
ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut-être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, rechercher
en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des
batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
Entretien
Ne faites réparer votre outil électrique que par du
personnel qualifié, au moyen de pièces de rechange
d’origine uniquement, de manière à préserver la
sécurité de l'appareil.
AVERTISSEMENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les enfants
ne doivent pas jouer avec des
sacs en plastique !
Il existe un risque de suffocation!
SIMBOLES
Risque de lésion
corporelle
ou de dégâts matériels.
Lire le manuel avant
utilisation.
Risques d’éjection.
Garder les personnes
éloignées
Maintenir une zone de
sécurité 15 mètres
autour de la machine
Ne pas toucher le fil
nylon ou la lame avant
son arrêt complet pour
le/la remplacer
Risque de projections
d’objets. Ne pas utiliser
l’outil de coupe sans le
carter de protecti–on en
place.

7
Choc en retour !
Éloignez vos pieds des
parties coupantes.
Ne pas approcher les
mains des lames de
coupe : risque de
blessures graves
Sortir l’accu avant
d’effectuer des travaux
de réglage ou de
nettoyage sur l’outil de
jardinage ou si l’outil de
jardinage reste sans
surveillance pour un
certain temps.
Porter un casque de
protection
Le port des lunettes de
protection est obligatoire.
Portez des protections
auditives
En cas de formation de
poussière, porter un
masque
de protection respiratoire
Porter des gants de
protection
Porter des bottes
anti-dérapantes
Cet appareil n’a pas
été conçu pour
fonctionner avec une
lame équipée de
dents de scie.
N’exposez pas la machine
à la pluie. Ne laissez pas
l’équipement devenir
mouillé ou ne l’utilisez pas
dans un environnement
humide
Conforme à la législation
et aux normes de
sécurité CE applicables
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LES
DÉBROUSSAILLEUSES
Instructions générales
N’autorisez pas les personnes non
familiarisées avec la débroussailleuse/le coupe-
bordures ou les présentes instructions à utiliser
l’outil. Les débroussailleuses et les coupe-
bordures sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
Assurez-vous que toute personne utilisant la
débroussailleuse/le coupe-bordures ait lu au
préalable le présent manuel d’instructions.
N’autorisez jamais l’utilisation de l’outil aux
personnes non familiarisées avec les
présentes instructions, aux personnes (y compris
les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou bien aux personnes manquant
d’expérience et de connaissances.
Des réglementations locales peuvent limiter l’âge de
l’opérateur.
Utilisez l’outil avec un maximum de vigilance et
d’attention.
Utilisez l’équipement uniquement si vous êtes
en bonne condition physique. Réalisez tous
les travaux calmement et soigneusement. Faites
preuve de bon sens et souvenez-vous
que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents ou des dangers provoqués
pour d'autres personnes ou leur propriété.
N’utilisez jamais l’équipement après avoir
consommé de l’alcool, de la drogue ou des
médicaments, ou bien si vous vous sentez fatigué
ou malade.
Évitez le démarrage involontaire. Ne portez
jamais l’équipement avec la batterie installée
en ayant les doigts sur l’interrupteur. Vérifiez que
l’interrupteur est coupé lors de
l’installation d’une cartouche de batterie.
Le moteur doit être coupé immédiatement si
l’équipement montre le moindre problème ou
signe anormal.
Coupez le contact et enlevez la cartouche de la
batterie si vous faites une pause et
laissez l’équipement sans surveillance. Placez-la
dans un endroit sûr pour éviter tout
danger pour les autres ou des dommages à
l’équipement.
Ne forcez pas l’équipement. Il travaillera mieux
et avec une probabilité moindre de risque
de blessure s’il est utilisé au rythme pour lequel il a
été conçu.
Ne dépassez pas les limites. Gardez une
bonne assise et un bon équilibre à tout moment.

8
Contrôle avant le démarrage
Enlevez toujours la batterie pour éviter que la
machine ne démarre accidentellement.
Débranchez toujours la batterie avant toute
maintenance de la machine.
Avant d’utiliser la machine et après tout impact,
vérifiez la présence de signes d’usure ou
de dégâts et réparez si nécessaire.
Inspectez la zone de travail. Enlevez tous les
objets libres tels que pierres, verre cassé,
clous, fil de fer, chaîne, etc., susceptibles d’être
projetés ou de s’enrouler autour de la lame ou de sa
protection.
L’opérateur de la machine doit s’assurer que
personne, animaux compris, ne s’approche à
moins de 15 mètres pendant qu’il travaille. Lorsque
plusieurs opérateurs travaillent dans la
même zone, la distance de sécurité entre eux doit
être d’au moins 15 mètres.
Effectuez une inspection générale de la
machine avant de l’utiliser, voir le programme de
maintenance.
Sécurité personnelle
L’outil de coupe ne s’arrête pas immédiatement
après l’arrêt de la machine.
La machine est uniquement conçue pour servir
de débroussailleuse/coupe-bordures.
N’utilisez pas la débroussailleuse/le coupe-bordures
pour les autres travaux que ceux qui
sont prévus.
Restez attentif, regardez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outil
électrique quand vous êtes fatigué ou sous
l’influence de l’alcool, de la drogue ou des
médicaments. Un moment d’inattention en
utilisant des outils électriques peut entraîner de
sérieuses blessures.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou bien manquant
d’expérience et de connaissances, sauf si elles ont
reçu une supervision ou des
instructions concernant l’utilisation de l’appareil par
une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour
vérifier qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez jamais des enfants ou d’autres
personnes non formées à l’utilisation de la
machine et/ou de la batterie l’utiliser ou l’entretenir.
Des lois locales peuvent réglementer l’âge de
l’utilisateur.
Stockez l’équipement dans un lieu fermant à
clé pour qu’il soit hors de portée des enfants
et des personnes non autorisées.
Gardez en permanence vos mains et vos pieds
éloignés de la zone de coupe, en
particulier en coupant le moteur.
Habillez-vous correctement. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Éloignez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent être attrapés par des
pièces en mouvement.
N’utilisez jamais la machine si vous êtes
fatigué, si vous avez bu de l’alcool ou si vous
prenez des médicaments susceptibles d’affecter
votre vision, votre jugement ou votre
coordination.
Portez un équipement de protection
individuelle. Voir les instructions du chapitre
« Équipement de protection individuelle ».
Éteignez la machine quand elle doit être
déplacée. Enlevez toujours la batterie quand
vous passez la machine à une autre personne.
Utilisation et entretien des outils électriques
Le seul accessoire que vous pouvez utiliser
avec ce produit est l’accessoire de coupe que
nous recommandons.
N’utilisez jamais une machine ayant été
modifiée de quelque façon que ce soit au niveau
de ses spécifications d’origine. N’utilisez jamais la
machine à proximité de matières explosives ou
inflammables.
N’utilisez jamais une machine défectueuse.
Respectez les contrôles de sécurité,
la maintenance et les instructions d’entretien
décrites dans ce manuel. Certaines interventions de
maintenance et d’entretien doivent être effectuées
par des spécialistes formés et qualifiés.
Utilisez uniquement des pièces détachées
d’origine.
Vérifiez toujours que les ouvertures de
ventilation sont libres de tout débris.
L’ensemble des caches, protections et
poignées doit être en place avant de démarrer.
Utilisez uniquement la machine de jour ou dans
des conditions de bon éclairage.
N’utilisez jamais la machine par mauvais
temps, par exemple, brouillard, pluie, dans des
endroits humides, par fort vent, froid intense, risque
d’orage, etc. Un temps extrêmement chaud peut
provoquer une surchauffe de la machine.
Faites toujours preuve de bon sens
Il n’est pas possible de prévoir toutes les situations
potentielles auxquelles vous risquez d’être
confronté. Travaillez toujours avec précautions et
faites preuve de bon sens. Évitez toutes les
situations que vous considérez comme
dépassant vos capacités. Si vous avez des
incertitudes sur les modes opératoires après
avoir lu ces instructions, consultez un expert
avant de continuer.

9
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LE CHARGEUR DE BATTERIE ET
LA BATTERIE
Utiliser uniquement des
batteries et des chargeurs
adaptés à cette machine.
N’essayez en aucun cas d’ouvrir une batterie.
Ne rangez pas une batterie dans un endroit où
la température dépasse 40 °C.
Chargez la batterie uniquement à une
température ambiante comprise entre 4 °C et 40 °C.
Entreposez vos batteries dans un endroit frais
(5 °C-20 °C) et sec. N'entreposez jamais les
batteries si elles sont déchargées.
Il est préférable de décharger et recharger
régulièrement les batteries au Li-ion (au moins
4 fois par an). La charge idéale pour un
entreposage à long terme de votre batterie au Li-ion
est d'environ 40 % de sa capacité.
Lors de la mise au rebut de la batterie, suivez
les instructions fournies à la section « Protection de
l’environnement ».
Ne provoquez pas de court-circuit. En cas de
connexion directe entre les bornes positive (+) et
négative (-) ou de contact accidentel avec des
objets métalliques, la batterie est court-circuitée et
un courant intense la traverse, générant une chaleur
susceptible de provoquer une rupture du carter ou
un incendie.
Ne chauffez pas la batterie. Si la batterie
chauffe à une température supérieure à 100 °C, les
séparateurs de scellement et d’isolation et les
autres composants polymères risquent d’être
endommagés, ce qui entraînerait une fuite
d’électrolyte et/ou un court-circuit interne
générant une chaleur susceptible de provoquer une
rupture ou un incendie. En outre, ne jetez pas la
batterie au feu, ce qui risquerait d’entraîner une
explosion et/ou une flamme
intense.
Dans certaines conditions extrêmes, une fuite
de batterie peut se produire. Si vous remarquez du
liquide sur la batterie, procédez comme suit :
Essuyez soigneusement le liquide à l’aide d’un
chiffon. Évitez tout contact cutané.
En cas de contact oculaire, suivez les instructions
ci-dessous :
Rincez immédiatement à l’eau. Neutralisez à
l’aide d’un acide doux comme du jus de citron ou du
vinaigre.
En cas de contact oculaire, rincez
abondamment à l’eau propre pendant au moins 10
minutes. Consultez un médecin.
Ne pas brûler le chargeur et le
pack-batterie
Ne pas exposer le chargeur et
le pack-batteries à des
températures
supérieures à 50 °C.
Ne pas exposer le chargeur et
le pack-batteries à l’humidité.
Chargeurs
Ne tentez jamais de charger des batteries non
rechargeables.
Remplacez immédiatement tout cordon
d’alimentation défectueux.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est destiné à un usage en intérieur
uniquement.
CHARGE ET INSERTION OU
RETRAIT DE LA BATTERIE
Remarque : si la batterie ne
s’insère pas correctement, la
débrancher et vérifier qu’il
s’agit d’un modèle adapté
à ce type de chargeur,
conformément au tableau des
spécifications. Ne pas charger
un autre bloc de batteries ou
toute batterie qui ne s’insère
pas en toute sécurité dans le
chargeur.
1. Surveiller régulièrement le chargeur et la
batterie pendant le processus de charge.
2. Après la charge, débrancher le chargeur de la
prise et retirer la batterie.
3. Laisser la batterie refroidir complètement avant
de l’utiliser.
4. Ranger le chargeur et la batterie dans un
endroit sûr, hors de portée des enfants.
REMARQUE : Si la batterie est
chaude après une utilisation
prolongée dans
l’outil, la laisser refroidir à
température ambiante avant
de la recharger.
Cela permet de prolonger la
durée de vie des batteries.
Pictogrammes sur le chargeur
Le chargeur comporte les pictogrammes suivants :
Machine de la classe II – Double
isolation – vous n’avez pas
besoin d’une prise avec mise à
terre.

10
Utilisez le chargeur de batterie en
intérieur uniquement.
Transformateur a sécurité
intrinsèque.
Interrupteur de coupure.
Retrait / insertion de la batterie
AVERTISSEMENT : avant tout
réglage, débrancher la fiche
d’alimentation
ou retirer le bloc de batteries.
Tenir l’outil d’une main et la batterie de l’autre.
Installation : pousser et glisser le bloc de
batteries dans le port prévu à cet effet, s’assurer
que le loquet à l’arrière de la batterie est en place et
que la batterie est sécurisée avant de démarrer
l’opération.
Retrait : appuyer sur le loquet d’ouverture de la
batterie et retirer la batterie en même temps.
DESCRIZIONE
1. Batterie (NON INCLUS)
2. Fil électrique
3. Poignée droite
4. Le tube de poignée
5. Sangle
6. Poignée gauche
7. Connecteur transversal pour poignée
8. Vis de verrouillage
9. Tube en aluminium
10. Boîtier du moteur
11. Lame
12. cache de protection de lame
13. Clé hexagonale et clé à douille hexagonale
14. Cassette de fil
15. Cordon de coupe-herbe
16. Support de lame supérieur
17. Bouton de positionnement
18. Bouton de sécurité
19. Bouton Démarrer
20. Bouton de verrouillage
21. Chargeur (NON INCLUS)
22. Bouton
23. Voyant lumineux
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Montage de la poignée de type vélo
Placez la poignée entre son attache et son
support. Ajustez la poignée selon un angle
permettant d’avoir une position de travail
confortable, puis serrez les quatre vis afin
que l’ensemble de la poignée ne puisse pas bouger.
Placez le revêtement et la commande sur la
poignée. Ajustez la poignée selon un angle
permettant d’avoir une position de travail
confortable, puis serrez une vis et un écrou afin que
l’ensemble de la poignée ne puisse pas bouger.
Montage du capot de protection
Placez le capot de protection de coupe-bordures
adapté au moteur, puis serrez les trois vis afin que
l’ensemble du capot ne puisse pas bouger.
Installation du harnais
Réglez le crochet du harnais dans une position
confortable.
Attachez le harnais au niveau du crochet.
Attention : Toujours utiliser le harnais lors de
l’utilisation de la débroussailleuse.
Attachez le harnais dès que vous avez démarré
le moteur et que le moteur est au ralenti. Arrêtez
le moteur avant de retirer le harnais.
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un
harnais : s'entraîner pour savoir se dégager
rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne
pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer
de l'endommager.
Détachement
En cas d’urgence, tirez sur la languette rouge, puis
retirez la machine en la tirant vers vous. Veillez
particulièrement à garder le contrôle de la machine
à ce stade. Ne laissez pas la machine être déviée
vers vous ou vers quelqu’un qui se trouve à
proximité du lieu de travail.
AVERTISSEMENT :
En perdant le contrôle de la machine, vous
risquez de provoquer des blessures corporelles
graves ou MORTELLES.
Remplacement de la lame en métal ou une
bobine
ATTENTION: NE JAMAIS utiliser
la machine si une lame est voilée,
si des dents sont ébréchées ou
manquantes. Une lame
endommagée doit être
immédiatement remplacée
ATTENTION: Toujours porter
des gants de travail renforcés
lors de la manipulation et
l’installation d’une lame.

11
Lame métallique
Retournez l’outil pour pouvoir remplacer
facilement la lame de coupe.
Pour démonter la lame de coupe, insérez la clé
hexagonale à travers l’ouverture du
capot de protection et de la rondelle réceptrice.
Faites tourner la rondelle avec la
clé hexagonale jusqu’à ce qu’elle soit bloquée.
Desserrez l’écrou hexagonal (filetage à
gauche) avec la clé hexagonale et enlevez l’écrou,
la bague, la rondelle de serrage et la clé
hexagonale.
Montez la lame de coupe sur l’axe de manière
à ce que le guide de la rondelle
réceptrice s'adapte dans l’alésage central de la
lame de coupe. Installez la rondelle de
serrage la bague , puis fixez la lame de coupe avec
l’écrou hexagonal
(couple de serrage de 13 à 23 Nm) tout en
maintenant la rondelle réceptrice avec la
clé hexagonale. Serrez ensuite l’écrou dans le sens
horaire.
Bobine
Maintenez la tête du coupe-bordures, insérez
la clé hexagonale à travers l’ouverture de la
rondelle réceptrice, puis serrez l’écrou dans le sens
horaire.
Placez le ressort sur la tête du coupe-bordures
Alignez la protubérance du côté inférieur du
capot avec les fentes des œillets. Pressez ensuite
fermement le capot sur le carter pour le fixer.
Vérifiez que les loquets sont entièrement répartis
sur le capot.
Si le fil est trop long lors de
la première utilisation de
l’équipement, le surplus sera
coupé par la lame placée sur le
capot de protection.
UTILISATION
Démarrage de la machine
Pour démarrer l’équipement, appuyez sur
l’interrupteur de sécurité et tirez sur la gâchette
de l’interrupteur. La vitesse de l’outil augmente en
accentuant la pression sur la gâchette
de l’interrupteur. Relâchez la gâchette de
l’interrupteur pour arrêter.
Arrêt de la machine
Pour arrêter l’appareil, relâchez la gâchette de
l’interrupteur.
Procédures de débroussaillage
Correctement équipé avec un carter anti-
débris et une tête fil, votre machine peut
débroussailler les mauvaises herbes et les herbes
hautes dans des zones difficiles d’accès
comme le long des clôtures, des murs, des
fondations et autours des arbres. Elle peut aussi
servir à dégager la végétation pour une préparation
plus aisée d’un jardin ou pour nettoyer une zone
particulière.
NOTE: Même avec beaucoup
d’application, une utilisation
autour de fondations, de murs
en briques ou en pierres ou
de courbes engendrera
une usure supplémentaire. Pour
remplacer le fil, enfoncez avec la
tondeuse circulaire le dernier
bouton de la bobine contre le sol.
Débroussaillage/fauchage
Déplacez la débroussailleuse avec un
mouvement de balancier. Ne pas bouger la tête
fil pendant la procédure. Testez la zone à
débroussailler pour une bonne hauteur de
coupe.
Maintenez la tête fil à la même hauteur pour une
coupe régulière.
Débroussaillage court
Positionnez la débroussailleuse devant vous
légèrement penchée de telle manière à ce que la
tête fil soit au-dessus du sol et le contact avec le fil
s’effectue au bon point de coupe. Toujours couper
loin de l’utilisateur. Ne jamais amener la
débroussailleuse en direction de l’utilisateur.
Débroussaillage autour de la clôture/des
fondations
Approchez doucement la débroussailleuse près
du grillage, de la clôture ou du mur sans
frotter contre la barrière. Le fil se cassera ou
s’effilochera s’il entre en contact avec la pierre, le
mur en briques ou les fondations.
Débroussaillage autour d’arbres
Débroussaillez autours des troncs d’arbres en vous
approchant doucement pour que le fil ne
touche pas l’écorce. Marchez autour de la zone
de débroussaillage de gauche à droite.
Approchez l’herbe ou la pelouse avec la pointe du fil
légèrement inclinée vers l’avant.
AVERTISSEMENT: soyez
extrêmement vigilant pour le
DEGAZONNEMENT.
Pendant cette opération,
maintenez une distance de 30
mètres entre
l’utilisateur et les personnes ou
les animaux autour
Dégazonnement
Le dégazonnement fait référence à l’enlèvement
de toute végétation au sol. Pour ce faire,
inclinez vers la droite la pointe de la tête fil d’environ
30 degrés. En ajustant la poignée, vous aurez un
meilleur contrôle pendant cette opération.
N’essayez pas cette procédure si des débris
sont susceptibles d’être projetés et de blesser
l’utilisateur, les personnes autour ou
d’endommager le terrain.

12
Ne pas balayer avec la débroussailleuse
Le balayage fait référence à l’inclinaison du fil pour
balayer les débris des trottoirs, etc. Votre
débroussailleuse est un outil puissant et de
petites pierres ou d’autres débris peuvent être
projetés à 15 mètres voire plus, pouvant blesser des
gens ou endommager des biens tels que
des voitures, des maisons et des vitres.
ÉVITER LE RECUL
Le recul est une réaction de la lame en mouvement
lorsqu’elle entre en contact avec un arbre,
un buisson ou un objet solide. La force générée
projette violement la lame en décrivant un arc.
Ce recul peut entraîner une perte de contrôle
pouvant blesser l’utilisateur ou les passants.
Ne pas utiliser la lame à proximité d’un grillage, de
pieux en fer, de bordures ou de fondations.
N’utilisez pas l’outil si la
lame en métal est émoussée,
fendue ou endommagée. Avant
de couper de l’herbe, vérifiez qu’il
n’y aucun obstacle tels que des
pierres, des piquets en métal ou
des bouts de fil métalliques
provenant de clôtures cassées.
Si un obstacle ne peut pas
être retiré, marquez son
emplacement afin de le
contourner. Les pierres et le
métal émousseraient ou
endommageraient la lame.
Le fil métallique pourrait se
coincer dans la tête de lame et
tourner avec elle ou être éjecté
dans les airs.
N’utilisez pas de
débroussailleuse pour couper
des arbres.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage
▪Maintenez les fentes de ventilation propres afin
d’éviter la surchauffe du moteur.
▪Nettoyez régulièrement le bâti de la machine
avec un chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation.
▪Maintenez les fentes de ventilation exemptes de
poussière et de saleté.
▪Si la saleté est tenace, utilisez un chiffon doux
mouillé avec de l’eau savonneuse.
▪N’utilisez jamais de solvants comme l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque, etc. Ces solvants peuvent
endommager les pièces en plastique.
Entretien
▪Nos machines sont conçues pour fonctionner
longtemps avec un entretien minimal. Un
fonctionnement satisfaisant permanent peut être
obtenu grâce à un entretien approprié de la
machine et à un nettoyage régulier.
▪Afin de maintenir la capacité de la batterie, nous
vous recommandons de décharger complètement la
batterie une fois par mois puis de la recharger
entièrement. Le stockage
du souffleur doit être effectué uniquement lorsque la
batterie est entièrement chargée. En cas de
stockage prolongé, rechargez la batterie
périodiquement. Stockez le souffleur dans un
endroit sec et à l'abri du gel ; la température ne doit
pas y dépasser 40 °C.
TECHNICAL DETAILS
Tension nominale 40 V Max.
2x20V .Max.
Vitesse de rotation 5800min
-1
Bobine 340mmx2mm
4m
Lame 255mm
3 dents
Poids 4.5 kg
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la
norme applicable :
Débroussailleuse
L
PA
79.1 dB(A) K = 3 dB(A)
L
WA
88.4 dB(A) K = 2.31 dB(A)
Coupe bordures
L
PA
77.9 dB(A) K = 3 dB(A)
L
WA
83.4 dB(A) K = 2.04 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
L
WA
94 dB(A)
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable :
Poignée gauche, a
h
=1.35m/s
2
Poignée droite, a
h
=1.11m/s
2
k=1.5m/s
2
La valeur totale de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.

13
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l'opérateur, qui sont basées
sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé
dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez
des vues éclatées ainsi que des informations
concernant les pièces de rechange également sous
: www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants
X-PERFORMER sont à votre disposition pour
répondre à vos questions concernant nos produits
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses
accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans
une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou
trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil.
Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car
de l’humidité pourrait s'y former.
Entreposage de la batterie
_ Entreposez vos batteries dans un espace frais. La
température optimale pour entreposer votre batterie
Li-ion pendant une longue période est de 2 °C (la
perte de la capacité ne sera que de 6 % par an
(perte de 20 % à 25 °C). N’entreposez jamais les
batteries quand elles sont déchargées.
_ Il est préférable de recharger souvent les batteries
Li-ion lorsqu’elles sont déchargées. Une charge
optimale en cas d’entreposage prolongé pour votre
batterie Li-ion est de 40 % de sa capacité.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
DOUBLEZ VOTRE GARANTIE
ENREGISTREZ VOTRE GARANTIE SUR
www.elemtechnic.com
En vous inscrivant :
* Vous doublez la durée de votre garantie
* Vous beneficiez d’informations regulieres sur nos
nouveaux produits et nos promotions
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous
décidez de
remplacer votre machine, ne
vous en débarrassez pas avec
les ordures ménagères
mais destinez-la à un traitement
respectueux de
l’environnement.
PACKS-BATTERIES
Li-ion
Packs-batteries
Vous devez vous débarrasser des
packsbatteries usagés de manière
écologique et dans lerespect de la
réglementation locale.
Déchargez le pack-batteries en
faisant tourner la machine à vide
jusqu’à ce que
le moteur s’arrête.
Livrez les pack-batteries comme
petit déchet chimique au dépôt de
traitement écologique de votre
commune.
Pour en savoir plus :
www.quefairedemesdechets.fr
Le manuel est disponible en format PDF sur le
site : www.eco-repa.com
Vous pouvez faire la demande du manuel
d’instruction sous format PDF par mail :
Fabriqué en Chine 2021

14
NL BOSMAAIER - GRASTRIMMER
(Zonder batterij / Zonder lader)
TOEPASSINGSGEBIED
Afhankelijk van de gemonteerde
snijdgereedschappen, kan de bosmaaier gebruikt
worden om grasvelden of weilanden te maaien
alsook om struikgewas, ondergroei, haagjes en zeer
kleine boompjes te trimmen. Het toestel is bedoeld
voor privaat gebruik. Het toestel mag niet voor
andere doeleinden gebruikt worden.
Niet geschikt voor professioneel gebruik.
WAARSCHUWING! Lees voor uw
eigen veiligheid deze
gebruiksaanwijzing
goed door alvorens de machine
te gebruiken. Geef dit elektrisch
werktuig alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing door aan
anderen.
ALGEMENE VEILIGHEIDS- EN
ONGEVALPREVENTIEREGELS
Volg bij gebruik van de machine altijd de
bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Neem alle voorschriften en
veiligheidswaarschuwingen door. Het niet naleven
van de voorschriften kan elektrische schokken,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar de veiligheidswaarschuwingen en de
instructies als referentie voor later. Het hierna
gebruikte begrip „elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrisch gereedschap, gevoed door
het elektriciteitsnet (met elektriciteitskabel) of op
batterij (snoerloos).
Werkplaats
Hou de werkplaats opgeruimd en goed verlicht.
Wanorde en een slecht verlichte werkplaats kunnen
tot ongevallen leiden.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving waarin
zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof
bevinden. Elektrisch gereedschap brengt vonken
voort die dergelijke stoffen of dampen kunnen laten
ontbranden.
Zorg dat er geen kinderen of andere personen in
de buurt zijn als u het elektrisch apparaat gebruikt.
Afleiding kan ervoor zorgen dat u de controle over
het toestel verliest.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de netspanning overeenstemt
met deze vermeld op het typeplaatje.
De stekker van het apparaat moet in het
stopcontact passen. De stekker mag op geen
enkele wijze worden gewijzigd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende
stopcontacten doen het risico op elektrische
schokken afnemen.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiators, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een groter risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard
is.
Hou het apparaat buiten bereik van regen of
vocht. Het binnendringen van water in een
elektrisch apparaat verhoogt het risico op
elektrische schokken.
Beschadig het snoer niet. Gebruik de kabel niet
om het apparaat te dragen of op te hangen, of de
stekker uit het stopcontact te trekken. Hou de kabel
buiten bereik van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen van het apparaat.
Beschadigde of in de war geraakte kabels verhogen
het risico op elektrische schokken.
Wanneer u het gereedschap buitenshuis gebruikt,
gebruik dan een verlengkabel die geschikt is voor
gebruik buiten. Het gebruik van een verlengkabel
die geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert
het gevaar voor een elektrische schok.
Wanneer het gebruik van het gereedschap in een
vochtige omgeving niet te vermijden is, gebruik dan
een aansluitpunt dat beveiligd is met een
verliesstroomschakelaar. Het gebruik van een
verliesstroomschakelaar vermindert het gevaar voor
een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees aandachtig. Let op wat u doet en ga
verstandig aan het werk met elektrisch
gereedschap. Gebruik het apparaat niet als u moe
bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Eén moment van onoplettendheid bij
het gebruik van het apparaat kan tot ernstige
verwondingen leiden.
Draag uw persoonlijke veiligheidsuitrusting en
steeds een veiligheidsbril. Door een persoonlijke
veiligheidsuitrusting (stofmasker, niet glijdende
veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of een
gehoorbescherming - afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrisch gereedschap) te dragen,
doet u het risico op verwondingen afnemen.
Voorkom een ongewilde inbedrijfstelling. Ga na of
de schakelaar op "UIT(0)" staat voor u de stekker in
het stopcontact steekt. Als u bij het dragen van het
apparaat de vinger aan de schakelaar houdt of de
stekker in het stopcontact steekt terwijl het
ingeschakeld is, kan dat tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voor u het apparaat inschakelt. Gereedschap dat of
een sleutel die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan tot verwondingen leiden.
Overhaast je niet. Zorg ervoor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft.
Dit maakt een betere controle van het gereedschap
in onverwachte situaties.
Draag gepaste kleding. Draag geen wijde kleren
en geen sieraden. Hou uw haar, kleren en
handschoenen buiten het bereik van bewegende

15
delen. Losse kleren, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Als er stofafzuig- en stofopvanginrichtingen
kunnen worden gemonteerd, moet u ervoor zorgen
dat die aangesloten zijn en juist worden gebruikt.
Het gebruik van dergelijke inrichtingen doet de
gevaren door stof afnemen.
Zorgvuldige omgang met en gebruik van
elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw
werk het elektrische gereedschap dat daarvoor
bestemd is. Elektrisch gereedschap zal beter
presteren en veiliger werken wanneer het wordt
gebruikt in situaties waarvoor het dient.
Gebruik geen elektrisch apparaat waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch apparaat dat
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden hersteld.
Trek de stekker uit het stopcontact voor u het
apparaat instelt, accessoires vervangt of het
apparaat opbergt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het apparaat ongewild wordt gestart.
Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen. Laat personen die niet
vertrouwd zijn met het apparaat of die deze
gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen, het
apparaat niet gebruiken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen wordt
gebruikt.
Ga zorgvuldig om met het apparaat. Controleer
op verkeerd uitgelijnde of vastgelopen bewegende
onderdelen, breuk of andere defecten die de
werking van het gereedschap zouden kunnen
beïnvloeden. Elektrisch gereedschap dat defect is
moet hersteld worden. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
Hou snijgereedschap scherp en zuiver.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe kanten raakt minder snel geklemd en is
gemakkelijker te hanteren.
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
speciaal gereedschap en dergelijke meer in
overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing en
zoals het voor het type van apparaat is
voorgeschreven. Hou bovendien rekening met de
werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
voorgeschreven, kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerde
vaklui en met originele reserveonderdelen
herstellen. Zo bent u er zeker van dat het apparaat
aan de veiligheidseisen blijft voldoen.
WAARSCHUWING!
Verpakkingsmateriaal is geen
speelgoed! Kinderen mogen niet
spelen met plastic zakken!
Gevaar voor verstikking!
SYMBOLEN
Gevaar voor lichamelijk
letsel of materiële
schade.
Lees voor gebruik de
handleiding.
Risico op uitwerpen.
Houd mensen weg
Een veiligheidszone van
15 meter bewaren rond
de machine
De nylon draad of het
maaiblad niet aanraken
vooraleer het blad
volledig stilstaat voor
vervanging
Risico op vliegende
voorwerpen. Gebruik het
snijgereedschap niet
zonder de beschermkap
op zijn plaats.
Terugslag!
Houd uw boeten uit de
buurt van scherpe delen.
Houd uw handen uit de
buurt van de snijbladen:
gevaar voor ernstig letsel
Verwijder de batterij
voordat u afstel- of
reinigingswerkzaamhede
n uitvoert aan het
tuingereedschap of als
het tuingereedschap een
bepaalde tijd niet wordt
gebruikt.
Een veiligheidshelm
dragen
Draag altijd
oogbescherming.

16
Draag altijd
gehoorbescherming.
Draag altijd een
ademhalingsmasker.
Werkhandschoenen
dragen
Antisliplaarzen dragen
Deze machine is niet
geschikt voor
gebruik met een getand
zaagblad.
Niet gebruiken in de
regen
CE Conform de
Europese toepasselijke
standaarden op het
gebied van veiligheid.
BIJKOMENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR BOSMAAIERS
Algemene instructies
Laat personen die niet vertrouwd zijn met de
bosmaaier/draadtrimmer of deze handleiding, het
gereedschap niet gebruiken. Bosmaaiers en
draadtrimmers zijn gevaarlijk in de handen van niet-
opgeleide gebruikers.
Wees er zeker van dat iemand die de
bosmaaier/draadtrimmer gaat gebruiken, vooraf de
handleiding heeft gelezen.
Laat het gereedschap nooit gebruiken door
personen die niet vertrouwd zijn met deze
handleiding, of personen (inclusief kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten, of onvoldoende ervaring en kennis. De
plaatselijke regelgeving legt mogelijk beperkingen
op wat de leeftijd van gebruikers betreft.
Gebruik het gereedschap met de grootst
mogelijke zorg en aandacht.
Werk enkel met het gereedschap als u een
goede fysieke conditie hebt. Werk altijd op een
kalme en zorgvuldige manier. Gebruik uw gezond
verstand en vergeet niet dat de persoon die het
gereedschap bedient of gebruikt, verantwoordelijk is
voor ongevallen of gevaren voor andere personen
of hun eigendommen.
Gebruik het gereedschap nooit nadat u alcohol
hebt gedronken of drugs hebt genomen, of
als u zich moe of ziek voelt.
Vermijd ongewild starten. Draag gereedschap
waarvan de batterij is geïnstalleerd, niet
met de vinger op de schakelaar.
Als het gereedschap een probleem of een
teken van abnormaal gedrag vertoont, moet de
motor onmiddellijk worden uitgeschakeld.
Schakel het gereedschap uit en verwijder het
batterijpack wanneer u een pauze neemt en
wanneer u het gereedschap onbewaakt achterlaat.
Plaats het bovendien op een veilige plaats om
gevaar voor anderen of beschadiging van het
gereedschap te voorkomen.
Forceer het gereedschap niet. Het zal beter
werken en met een kleiner risico op letsels
wanneer het gebruikt wordt tegen het tempo
waarvoor het werd ontwikkeld.
Reik niet te ver. Zorg altijd voor een gepast
steunpunt voor de voeten en een goed evenwicht.
Controle vóór u begint
Verwijder altijd de batterij om te voorkomen dat
het apparaat per ongeluk in werking schiet. Koppel
altijd de batterij los vóór u onderhoud uitvoert aan
het apparaat.
Controleer het apparaat op tekenen van slijtage
of beschadiging, en repareer het indien nodig, vóór
u het apparaat gebruikt en na elke krachtige schok.
Inspecteer de werkzone. Verwijder alle losse
voorwerpen, zoals stenen, glasscherven,
spijkers, staaldraad, touw, enz., die weggeslingerd
kunnen worden of zich rond het maaisysteem of de
beschermkap kunnen wikkelen.
De persoon die met het apparaat werkt, moet
ervoor zorgen dat andere personen of dieren tijdens
het werk op minstens 15 meter afstand blijven.
Wanneer verschillende personen in dezelfde zone
aan het werk zijn, moet een veiligheidsafstand van
minstens
15 meter worden gerespecteerd.
Voer een algemene inspectie uit van het
apparaat vóór u het gebruikt. Zie
onderhoudsschema.
Persoonlijke veiligheid
Het maaisysteem stopt niet onmiddellijk
wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.
Het apparaat is uitsluitend ontwikkeld voor
gebruik als bosmaaier/trimmer. Gebruik de
bosmaaier/grastrimmer enkel voor werkzaamheden
waarvoor hij bedoeld is.
Blijf alert, kijk goed wat u doet, en gebruik uw
gezond verstand wanneer u werkt met
elektrisch gereedschap. Werk niet met elektrisch
gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed
van drugs, alcohol of geneesmiddelen. Een ogenblik
van onoplettendheid terwijl u aan het werken bent
met elektrisch gereedschap, kan ernstige
persoonlijke verwondingen tot gevolg hebben.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of
onvoldoende ervaring en kennis, tenzij ze onder
toezicht staan of de nodige opleiding hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat, van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid. Op kinderen moet toezicht worden

17
gehouden om te garanderen dat ze niet spelen met
het apparaat.
Laat nooit toe dat het apparaat wordt gebruikt
of onderhouden door kinderen of andere
personen die niet de nodige opleiding hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat
en/of de batterij. De plaatselijke wetgeving legt
mogelijk beperkingen op wat de leeftijd van
gebruikers betreft.
Bewaar het gereedschap in een afsluitbare
zone zodat het buiten het bereik blijft van
kinderen en onbevoegde personen.
Houd handen en voeten altijd weg uit de
maaizone en in het bijzonder wanneer u de
motor inschakelt.
Draag gepaste kledij. Draag geen loshangende
kledij of juwelen. Houd uw haar, kledij en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loshangende kledij, juwelen of
lang haar kan vastgegrepen worden door
bewegende onderdelen.
Werk nooit met het apparaat als u moe bent,
als u alcohol hebt gedronken, of als u
medicatie neemt die een invloed kan hebben op uw
zicht, uw inschattingsvermogen of uw coördinatie.
Schakel het apparaat uit wanneer het
verplaatst moet worden. Verwijder altijd de batterij
wanneer u het apparaat aan een andere persoon
doorgeeft.
Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
Gebruik nooit een apparaat dat op welke
manier dan ook werd gewijzigd en dus niet meer
beantwoordt aan de oorspronkelijke specificaties.
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van
ontplofbare of brandbare materialen.
Gebruik nooit een apparaat dat een defect
vertoont. Voer de veiligheidscontroles en de
onderhoudsinstructies uit die beschreven worden in
deze handleiding. Bepaalde
onderhoudswerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd door opgeleide en
gekwalificeerde specialisten.
Gebruik enkel originele vervangonderdelen.
Zorg ervoor dat ventilatieopeningen altijd open
blijven.
Vóór het apparaat wordt ingeschakeld, moeten
alle kappen, beschermingen en
handgrepen worden geïnstalleerd.
Gebruik het apparaat enkel bij daglicht of in
andere omstandigheden met een goede verlichting.
Gebruik het apparaat nooit bij slecht weer,
bijvoorbeeld bij mist, in de regen, op vochtige
of natte plaatsen, bij sterke wind, bij grote koude, bij
het risico op een blikseminslag, enz. Zeer warm
weer kan ertoe leiden dat het apparaat oververhit
geraakt.
Gebruik altijd uw gezond verstand
Het is niet mogelijk elke denkbare situatie te
voorzien die u kunt tegenkomen. Ga altijd
zorgvuldig te werk en gebruik uw gezond verstand.
Vermijd alle omstandigheden waarvan u vindt dat u
boven uw mogelijkheden moet gaan. Als u ondanks
het lezen van deze handleiding er niet zeker van
bent hoe u het apparaat moet bedienen, moet u een
deskundige raadplegen vóór u verdergaat.
BIJKOMENDE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
BATTERIJEN EN LADERS
Bescherm het batterijpack tegen regen en vocht.
Binnendringend water in de batterijlader verhoogt
het gevaar voor een elektrische schok.
Laad enkel bij met de lader die door de fabrikant
is opgegeven. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type batterij kan brandgevaar opleveren
wanneer hij gebruikt wordt met een andere batterij.
Laad geen andere batterijen op. De batterijlader
is enkel geschikt voor het laden van onze batterijen
binnen de opgegeven spanningsbereiken. Bij ander
gebruik ontstaat er explosie- en brandgevaar.
Hou de batterijlader proper. Vuil kan tot een
gevaarlijke elektrische schok leiden.
Controleer vóór elk gebruik de batterijlader, het
snoer en de stekker. Gebruik de batterijlader niet
wanneer er defecten opgemerkt worden. Maak zelf
de batterijlader niet open maar laat hem enkel met
originele onderdelen door vakbekwame mensen
herstellen. Beschadigde batterijladers, kabels en
stekkers verhogen het gevaar voor een elektrische
schok.
Gebruik de batterijlader niet op makkelijk
ontbrandbare oppervlakken (bv. papier, textiel, enz.)
of in brandgevaarlijke omgevingen. Er is gevaar
voor brand door het opwarmen van de batterijlader
tijdens het laden.
Bij verkeerd gebruik van de batterij kan er
vloeistof uit vrijkomen. Vermijd contact hiermee.
Indien dit per ongeluk toch gebeurt, spoel dan met
water. Indien de vloeistof met de ogen in contact
komt, zoek dan bijkomend medische hulp. Vloeistof
die uit de batterij vrijkomt kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
Maak zelf de batterij niet open. Er is gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de batterij tegen hitte, bv. tegen
continue zonnestraling of vuur. Er is
ontploffingsgevaar.
Sluit de batterij niet kort. Er is ontploffingsgevaar.
Indien de batterij beschadigd is of verkeerd
gebruikt werd, kunnen er dampen vrijkomen. Indien
u hier last van ondervindt, zorg dan voor voldoende
verse lucht en contacteer een dokter. De dampen
kunnen het ademhalingssysteem irriteren.

18
Verbrand de lader en de batterij
niet.
Stel de lader en de batterij niet
bloot aan temperaturen boven
50 °C.
Stel de lader en de batterij niet
bloot aan vocht.
Laders
Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen te
laden.
Laat defecte snoeren onmiddellijk herstellen.
Niet blootstellen aan water.
Open de lader niet.
De behuizing van de lader niet doorboren.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
OPLADEN EN INBRENGEN OF
VERWIJDEREN VAN DE BATTERIJ
Opmerking: als de batterij niet
goed in de lader past, koppel ze
dan los en
controleer op de
specificatiefiche of dit het juiste
model batterijpack is voor
deze lader. Laad geen ander
batterijpack of een batterijpack
dat niet stevig
in de lader past.
1. Controleer de lader en het batterijpack
geregeld tijdens het opladen.
2. Koppel de lader los van het stopcontact en van
het batterijpack wanneer de batterij opgeladen is.
3. Laat het batterijpack volledig afkoelen vóór u
het gebruikt.
4. Berg de lader en het batterijpack binnen op,
buiten het bereik van kinderen.
OPMERKING: als de batterij
heet is na langdurig gebruik
in het apparaat, laat ze dan
tot kamertemperatuur
afkoelen vóór u ze oplaadt.
Dit zal de levensduur van uw
batterijen verlengen.
Pictogrammen op de oplader
De volgende pictogrammen zijn van toepassing op
de oplader:
Klasse II - De machine is dubbel
geïsoleerd een aardedraad is
daarom niet nodig.
Gebruik de lader enkel binnenshuis.
Storingbestendige
scheidingstransformator.
Thermische beveiligingsschakelaar.
Verwijderen/inbrengen van de batterij
WAARSCHUWING: controleer
vóór u de haagschaar afstelt of
het apparaat
uitgeschakeld is of verwijder
het batterijpack.
Houd het gereedschap met één hand vast en
het batterijpack met de andere.
Om te installeren: duw en schuif het
batterijpack in de batterijhouder tot de ontgrendelpal
aan de achterzijde van de batterij vastklikt en
controleer of de batterij stevig vastzit vóór u
begint te werken.
Om te verwijderen: duw op de ontgrendelpal
van de batterij en trek tegelijkertijd het
batterijpack uit zijn houder.
BESCHRIJVING
1. Batterij (NIET INBEGREPEN)
2. Elektrische draad
3. Rechte handgreep
4. De handgreepbuis
5. Draagriem
6. Linker handgreep
7. Kruisconnector voor handvat
8. Vergrendelschroef
9. Aluminium buis
10. Motorbehuizing
11. Mes
12. beschermkap van het mes
13. Inbussleutel en inbussleutel
14. Draadcassette
15. Gras trimmer snoer
16. Bovenste messteun
17. Positioneringsknop
18. Beveiligingsknop
19. Startknop
20. Vergrendelknop
21. Oplader (NIET INBEGREPEN)
22. Knop
23. Indicatielampje

19
MONTAGE
Montage fietshandgreep
Plaats de fietshandgreep tussen de
fietshandgreepklem en de fietshandgreephouder.
Zet de fietshandgreep in een comfortabele
werkhoek en draai daarna de vier schroeven
vast zodat de fietshandgreep stevig vastzit.
Plaats het handvat op de handvathouder van
de fietshandgreep. Zet het handvat in een
comfortabele werkhoek en draai daarna de schroef
(B) en moer vast zodat het handvat stevig vastzit.
Montage van de beschermkap
Plaats de correcte beschermkap voor de motor in
kwestie en draai daarna de drie schroeven
vast zodat de beschermkap stevig vastzit.
De schouderriem installeren
Stel de hanger van de schouderriem in op een
comfortabele positie.
Gesp de schouderriem aan de hanger vast.
Let op: Gebruik altijd het harnas wanneer u de
bosmaaier gebruikt.
Maak het harnas vast zodra u de motor heeft
gestart en de motor stationair draait. Zet de
motor af voordat u het harnas verwijdert.
Om op elke gebeurtenis voorbereid te zijn, het
gebruik van een harnas: train jezelf om snel uit de
machine te komen. Gooi de machine tijdens deze
oefening niet op de grond om beschadiging te
voorkomen.
Onthechting
Trek in geval van nood aan het rode lipje en
verwijder de machine door deze naar u toe te
trekken. Let er vooral op dat u op dit punt de
controle over de machine houdt. Laat de machine
niet naar u of naar iemand in de buurt van de
werkplek afbuigen.
WAARSCHUWING:
Als u de controle over de machine verliest, kan
dit ernstig lichamelijk letsel of de DOOD
veroorzaken.
Het metalen mes of de spoel vervangen
OPGELET: Gebruik NOOIT een
mes dat verbogen is, dat tanden
mankeert of beschadigde tanden
heeft. Vervang een beschadigd
mes onmiddellijk.
OPGELET Draag altijd stevige
werkhandschoenen tijdens het
monteren en vastnemen van een
mes.
Metalen mes
Draai het gereedschap ondersteboven zodat u
het mes eenvoudig kunt vervangen.
Steek, om het mes te demonteren, de
zeskantsleutel door het gat in de beschermkap
en ring (1). Draai aan de ring tot hij geblokkeerd
wordt met de zeskantsleutel. Draai de
zeskantmoer los (linkshandige schroefdraad) met
de dopsleutel en verwijder de moer
(5), de schotelring, de klemring en de
zeskantsleutel.
Plaats het mes zo op de as dat de geleider van
de ring in de uitsparing in het mes
past. Plaats de klemring en de schotelring, en zet
het mes vast met de
zeskantmoer met een draaimoment van 13 tot 23
Nm terwijl u de ring blokkeert met
de zeskantsleutel. Draai daarna de moer vast door
ze in wijzerzin te draaien.
Spoel
Houd de trimkop vast, steek de moersleutel
door het gat in de ring, en draai daarna de
moer vast door ze in wijzerzin te draaien.
Plaats de veer in de trimkop.
Lijn het uitsteeksel aan de onderkant van de
kap af met de gleuven van de gaatjes. Duw
de kap daarna stevig op de behuizing om ze vast te
zetten. Let erop dat de pallen zich volledig spreiden
in de kap.
Als de draad te lang is
wanneer u het gereedschap
voor de eerste keer gebruikt,
wordt het teveel afgesneden door
het mes
op de beschermkap.

20
BEDIENING
Starten van de machine
U start het gereedschap door de
veiligheidsschakelaar in te duwen en aan de
trekkerschakelaar te trekken. De snelheid van het
gereedschap wordt verhoogd door meer
druk op de trekkerschakelaar uit te oefenen. Laat de
trekkerschakelaar los om te stoppen.
Stoppen van de machine
Laat de trekkerschakelaar los om het apparaat
te stoppen.
Trimmethodes
Wanneer uw toestel goed is uitgerust met een
afvalscherm en spoelkop zal uw toestel lelijk
onkruid en lang gras trimmen op moeilijk
bereikbare plaatsen – naast afsluitingen, muren,
funderingen en rond bomen. Het kan ook gebruikt
worden voor het scalperen om begroeiing
tot tegen de grond te verwijderen voor een
makkelijker voorbereiding van een tuin of om een
bepaald gebied op te ruimen.
NOTA: Zelfs indien met zorg
uitgevoerd zal het trimmen rond
funderingen, stenen muren,
bochten enz. een meer dan
normale draadslijtage tot gevolg
hebben. Om de draad te
vernieuwen, druktu met
draaiende trimmer de
onderste spoelknop tegen de
grond.
Trimmen/maaien
Beweeg de trimmer heen en weer met een
sikkelbeweging. Til de spoelkop hierbij niet op.
Test de maaihoogte in het te trimmen gebied. Hou
de spoelkop op een constante hoogte voor
een gelijkmatige maaihoogte.
Van dichtbij trimmen
Breng de trimmer recht vooruit met een kleine
helling zodat de onderkant van de spoelkop
boven de grond is en het contact met de snijdraad
op het juiste punt plaats heeft. Snij altijd weg van de
gebruiker. Trek de trimmer niet naar de gebruiker
toe.
Trimmen rond afsluiting / fundering
Wees voorzichtig bij het trimmen rond
draadafsluitingen, omheiningen, stenen muren en
funderingen; nader langzaam om heel dicht te
kunnen trimmen zonder dat de snijdraad de
afbakening raakt. Wanneer de snijdraad in
contact komt met stenen, bakstenen muren of
funderingen dan zal hij afbreken of rafelen.
Wanneer de snijdraad een afsluiting raakt dan
breekt hij af.
Trimmen rond bomen
Trim rond bomen door langzaam te naderen zodat
de snijdraad niet in contact komt met de
schors. Loop rond de boom terwijl u van links naar
rechts trimt. Nader het gras of het onkruid
met de tip van de snijdraad en kantel de spoelkop
lichtjes voorwaarts.
WAARSCHUWING: Wees
bijzonder voorzichtig bij het
SCALPEREN. Hou
een afstand van 30 meter (100
voet) aan tussen gebruiker en
andere personen of dieren tijdens
deze werken.
Scalperen
Scalperen refereert naar het verwijderen van alle
vegetatie tot tegen de grond. Om dit te doen
kantelt u de spoelkop ongeveer 30 graden naar
rechts. Door de handgreep aan te passen
heeft u betere controle tijdens het werken. Probeer
deze procedure niet uit te voeren als er kans
bestaat op wegvliegend vuil dat de gebruiker of
andere personen kan verwonden of schade kan
veroorzaken aan eigendommen.
Ga niet vegen met de trimmer
Vegen verwijst naar het kantelen van de spoelkop
om afval van paden e.d. te verwijderen. Uw
trimmer is een krachtig gereedschap en kleine
steentjes of ander soort afval kan 50 voet (15
meter) of meer weggeslingerd worden en
schade veroorzaken aan nabijgelegen
eigendommen zoals auto’s, huizen en vensters.
VERMIJD TERUGSLAG
Terugslag is de reactie van een draaiend mes als
het in contact komt met een sterke boom,
een struik of een stevig voorwerp. De kracht die
daarbij optreedt duwt het mes weg onder een
hoek. Terugslag kan leiden tot verlies van
controle en verwondingen bij de gebruiker of
omstaanders veroorzaken.
Gebruik het mes niet in de buurt van afsluitingen
met kettingen, metalen palen, boordstenen of
funderingen.
Maai niet met een bot,
gebarsten of beschadigd
metalen mes. Controleer
voor het snoeien de
aanwezigheid van obstructies
als keien, metalen paaltjes of
stukken draad van kapotte
omheiningen. Als een obstructie
niet kan worden verwijderd,
markeer dan de plaats, zodat u
die met het mes kunt vermijden.
Stenen en metaal maken het mes
bot of beschadigen het.
IJzerdraad kan vastraken in de
snijkop en rondslingeren of de
lucht in worden geworpen.
Gebruik geen bosmaaier om
bomen mee te vellen of takken te
verwijderen.
Table of contents
Languages: