YATO YG-03006 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
YG-03006
YG-03007
MIKSER RĘCZNY
MANUAL BLENDER
HANDMIXER
РУЧНОЙ БЛЕНДЕР
RANKINIS BLENDERIS (TRINTUVAS)
ROKAS MIKSERIS
RUČNÍ MIXÉR
KÉZI MIXER
BLENDER MANUAL
BATIDORA DE MANO
MELANGEUR A MAIN
MIXER MANUALE
MIKSER RĘCZNY Z AKCESORIAMI
MANUAL BLENDER WITH ACCESSORIES
HANDMIXER MIT ZUBEHÖR
РУЧНОЙ БЛЕНДЕР САКСЕССУАРАМИ
RANKINIS BLENDERIS SU AKSESUARAIS
ROKAS MIKSERIS AR AKSESUĀRIEM
RUČNÍ MIXÉR S PŘÍSLUŠENSTVÍM
KÉZI MIXER TARTOZÉKOKKAL
BLENDER MANUAL CU ACCESORII
BATIDORA DE MANO CON ACCESORIOS
MELANGEUR A MAIN AVEC ACCESSOIRES
MIXER MANUALE CON ACCESSORI
PL
GB
D
RUS
LT
LV
CZ
H
RO
E
F
I
PL
GB
D
RUS
LT
LV
CZ
H
RO
E
F
I

2
PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
3
1
4
2
6
7
8
9
10
11

3
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I
1. obudowa napędu
2. włącznik niskiej prędkości
3. włącznik wysokiej prędkości
4. regulator prędkości
5. kabel zasilający z wtyczką
6. przystawka miksująca
7. przystawka ubijająca
8. adapter przystawki ubijającej
9. przystawka tnąca
10. pojemnik przystawki tnącej
11. pojemnik z podziałką
PL
1. корпус блендера
2. включатель низких оборотов
3. включатель высоких оборотов
4. регулятор скорости
5. кабель питания свилкой
6. насадка для перемешивания
7. насадка для взбивания
8. адаптер насадки для взбивания
9. измельчитель
10. емкость измельчителя
11. емкость со шкалой
RUS
1. Gehäuse des Antriebs
2. Schalter für niedrige Geschwindigkeit
3. Schalter für hohe Geschwindigkeit
4. Geschwindigkeitsregler
5. Stromversorgungsleitung mit Stecker
6. Zusatzgerät zum Mischen
7. Rührbesen
8. Adapter für den Rührbesen
9. Zusatzgerät zum Schneiden
10. Behälter des Zusatzgerätes zum Schneiden
11. Behälter mit einer Maßeinteilung
D
1. carcasă
2. comutator de turație joasă
3. comutator de turație ridicată
4. control turație
5. cablu de alimentare cu ștecher
6. accesoriu de amestecare
7. accesoriu tel
8. adaptor pentru accesoriu tel
9. accesoriu de tocare
10. vas pentru accesoriul de tocare
11. vas gradat
1. carcasa para la unidad
2. Interruptor de baja velocidad
3. Interruptor de alta velocidad
4. control de velocidad
5. cable de alimentación con enchufe
6. mezclador
7. batidor
8. adaptador del batidor
9. accesorio de corte
10. recipiente del accesorio de corte
11. recipiente graduado
1. boîtier du mécanisme de commande
2. bouton petite vitesse
3. bouton grande vitesse
4. régulateur de vitesse
5. câble d’alimentation avec une fiche
6. tige à mélanger
7. fouet
8. adapteur du fouet
9. accessoire à trancher
10. récipient pour accessoire à trancher
11. récipient gradué
1. cassa dell’alimentazione
2. interruttore di bassa velocità
3. interruttore di alta velocità
4. regolatore di velocità
5. cavo di alimentazione con presa
6. unità per miscelare
7. unità per sbattere
8. adattatore dell’unità per sbattere
9. unità per tagliare
10. contenitore dell’unità per tagliare
11. contenitore con divisore
IFERO
1. drive housing
2. low-speed switch
3. high speed switch
4. speed controller
5. power cord with plug
6. mixing attachment
7. compacting attachment
8. adapter for the compacting attachment
9. cutting attachment
10. container for the cutting attachment
11. container with the scale
GB
1. skříňpohonné jednotky
2. vypínačnízkých otáček
3. vypínačvysokých otáček
4. regulátor otáček
5. napájecí kabel se zástrčkou
6. mixovací nástavec
7. šlehací nástavec
8. adaptér šlehacího nástavce
9. nástavec na sekání
10. nádobka nástavce na sekání
11. odměrná nádobka
1. hajtóműháza
2. kis fordulatszám kapcsolója
3. nagy fordulatszám kapcsolója
4. fordulatszám szabályzó
5. hálózati kábel dugasszal
6. keverőtoldalék
7. habverőtoldalék
8. habverőtoldalék adaptere
9. aprító toldalék
10 aprító toldalék edénye
11. mércés edény
HCZ
1. piedziņas korpuss
2. maza ātruma ieslēdzējs
3. liela ātruma ieslēdzējs
4. ātruma regulētājs
5. barošanas vads ar kontaktdakšu
6. maisīšanas elements
7. kulšanas elements
8. kulšanas elementa adapters
9. griešanas elements
10. griešanas elementa trauks
11. trauks ar iedaļu
LV
1. pavaros korpusas
2. mažo greičio jungiklis
3. didelio greičio jungiklis
4. greičio reguliatorius
5. maitinimo kabelis su kištuku
6. priedas maišymui
7. priedas plakimui
8. priedo plakimui adapteris
9. priedas kapojimui
10. priedo kapojimui talpykla
11. talpykla su padalomis
LT
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych.
Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dőhulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des
dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifiuti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifiuti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifiuti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Mikser ręczny służy do przyrządzania żywności. Dzięki przystawce miksującej możliwe jest przygotowanie potraw przez pocięcie
i zmiksowanie produktów spożywczych. Jeżeli mikser posiada akcesoria możliwe jest teżrozszerzenie zakresu przygotowywania
potraw. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga przeprowadzenia czynności przygotowawczych przed rozpoczęciem
pracy, opisanych w dalszej części instrukcji.
Wraz z produktem YG-03006 dostarczana jest przystawka miksująca.
Wraz z produktem YG-03007 dostarczane są: przystawka miksująca, pojemnik z podziałką, przystawka do ubijania, przystawka
tnąca wraz z pojemnikiem z pokrywąoraz uchwyt pozwalający zamocowaćprzystawki na czas przechowywania.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Nie należy korzystaćz produktu w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Przed uruchomieniem sprawdzićczy produkt, jego akcesoria oraz kabel przyłączeniowy nie zostały uszkodzone. Jeżeli zostaną
zauważone jakiekolwiek uszkodzenia zabronione jest rozpoczynanie pracy produktem. Zabroniona jest naprawa kabla zasilają-
cego, należy go wymienićna nowy. Wszelkich wymian uszkodzonych elementów, w tym kabla zasilającego, należy dokonywaćw
uprawnionych do tego zakładach. Zabroniona jest samodzielna naprawa produktu.
Produkt jest przeznaczony tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy narażaćproduktu na kontakt z opadami atmosfe-
rycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie siędo wnętrza produktu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie zanurzaćproduktu w wodzie lub innej cieczy.
Produkt należy podłączaćtylko do sieci elektrycznej o napięciu i częstotliwości widocznych na tabliczce znamionowej urządzenia.
Wtyczka kabla zasilającego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno stosowaćżad-
nych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Po każdym wykorzystaniu należy odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazda sieciowego. Zawsze odłączaćmikser od zasi-
lania jeżeli pozostanie on bez nadzoru oraz przed składaniem, rozkładaniem lub czyszczeniem.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka
sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie
kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego (np. przecię-
cie, stopienie izolacji) należy natychmiast odłączyćwtyczkękabla od gniazdka, a następnie przekazaćprodukt do autoryzowane-
go zakładu naprawczego. Zabronione jest użytkowanie produktu z uszkodzonym kablem zasilającym. Zabroniona jest naprawa
kabla zasilającego, kabel musi zostaćwymieniony na nowy w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Przed montażem, demontażem lub regulacjąakcesoriów produktu należy odłączyćwtyczkęprzewodu zasilającego od gniazda
sieciowego. Zachowaćszczególnąostrożność przy obsłudze ostrych części produktu. Nie dotykaćostrzy będących w ruchu.
Ostrza sąbardzo ostre i nawet w przypadku ostrzy pozostających w bezruchu istnieje ryzyko zranienia. Należy zachowaćszcze-
gólnąostrożność podczas wszelkiej obsługi akcesoriów zawierających ostrza.
Przed uruchomieniem produktu należy sięupewnić, że wybrane akcesorium zostało poprawnie zamontowane.
Nie przeciążaj produktu. Temperatura obudowy nie może przekroczyć60 OC. Przeciążanie produktu spowoduje jego szybsze
zużycie, a także może spowodowaćuszkodzenie oraz zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci. Trzymaćprodukt oraz jego kabel poza zasięgiem dzieci. Należy
zwrócićuwagę, żeby dzieci nie potraktowały produktu jako zabawkę.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia i konserwacji produktu.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku
doświadczenia i znajomości urządzenia, chyba, że zostanie zapewniony zostanie nadzór lub instruktażodnośnie do użytkowania
produktu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Produkt należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania. Zaleca sięzachowaćopakowanie, może być
pomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu produktu.
Sprawdzićprodukt pod kątem uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeńnie należy używaćproduktu przed
usunięciem uszkodzeńlub wymianąuszkodzonych elementów na nowe, wolne od uszkodzeń.
Produkt umyćzgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja produktu”.
Zamontowaćwybrane akcesorium zgodnie z przeznaczeniem. Symbol otwartej kłódki widoczny na górnej części adaptera akce-
sorium nakierowaćna symbol strzałki widoczny na obudowie napędu. Docisnąć, a następnie obrócićakcesorium tak, aby strzałka
wskazywała symbol zamkniętej kłódki.
Upewnićsię, że akcesorium zostało podłączone prawidłowo i nie odłączy sięsamoistnie od obudowy napędu w trakcie pracy.
W przypadku użycia przystawki tnącej, można jąstosowaćtylko wraz z dostarczonym pojemnikiem. Pojemnik należy ustawićna
płaskiej, równej i twardej powierzchni, przed rozpoczęciem użytkowania należy zdemontowaćuchwyt przystawek oraz upewnić
się, że pokrywa pojemnika została dokładnie zamknięta.
Przystawka miksująca służy do rozdrabniania warzyw i owoców, przygotowywania sosów, mieszania płynów, np. zup, kremów itp.
Przystawka tnąca służy do siekania, rozdrabniania mięsa oraz sporządzania past z twardych produktów spożywczych.
Przystawka do ubijania służy do przygotowywania piany z jajek, ubijania śmietany, mieszania rzadkich ciast np. naleśnikowego,
ucierania jajek.
Jeżeli wraz z produktem dostarczono pojemnik z podziałką, który można użyćjako naczynie do przygotowywania potraw. Można
także użyćogólnodostępnych pojemników przeznaczonych do tego celu. Przystawkątnącąmożna używaćtylko z dostarczonym
pojemnikiem z pokrywą.
Obsługa produktu
Nie dotykając włącznika, podłączyćwtyczkęprzewodu zasilającego do gniazdka sieciowego.
Wprowadzićkoniec przystawki do pojemnika z żywnością, a następnie uruchomićmikser wciskając i przytrzymując włącznik. Mik-
ser zostałwyposażony w dwa włączniki: górny pozwalający pracowaćz mniejsząprędkościąoraz dolny pozwalający pracować
z maksymalnąprędkością.
W przypadku użycia włącznika górnego prędkość obrotowąmożna wyregulowaćpokrętłem. W przypadku użycia włącznika dol-
nego mikser pracuje tylko z maksymalnąprędkością.
Czas włączenia miksera nie może przekroczyć30 sekund, po których należy pozwolićostygnąć mikserowi przez co najmniej 3
minuty.
Wyłączenie produktu następuje przez zwolnienie nacisku na włącznik. Należy pozwolićustaćobrotom części ruchomych przy-
stawek, a następnie wyjąć przystawkęz pojemnika z żywnością, wyciągnąć wtyczkękabla zasilającego z gniazdka i przystąpić
do konserwacji.
Jeżeli sąwykorzystywane przystawki wyposażone w ostrza na początku pracy zaleca sięużyćniższych obrotów i stopniowo je
zwiększaćw trakcie pracy, ażdo osiągnięcia zadowalających efektów pracy.
Niższa prędkość wszystkich przystawek ograniczy rozchlapywanie płynnej żywności i rozsypywanie produktów sypkich.
Konserwacja produktu
UWAGA! Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyćprodukt, odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka, odczekaćdo
jego ostudzenia i dopiero wtedy przystąpićdo konserwacji.
UWAGA! Zaleca sięoczyszczaćprzystawki miksera bezpośrednio po zakończeniu przygotowywania potraw. Zapobiegnie to
zasychaniu resztek żywności i ułatwi oczyszczanie produktu.
Jeżeli w trakcie pracy dojdzie do zabrudzenia obudowy napędu przetwarzanążywnością, należy przerwaćpracę, oczyścićpro-
dukt i dopiero po tym wznowićpracę.
Do czyszczenia produktu stosowaćtylko łagodne środki przeznaczone do czyszczenia naczyńkuchennych. Zabronione jest
stosowanie środków czyszczących ściernych np. proszek lub mleczko czyszczące oraz środków zawierających substancje żrące.
Nie stosowaćdo czyszczenia rozpuszczalników benzyn lub alkoholi.
Środek czyszczący należy rozcieńczyćwodązgodnie z informacjami do niego dołączonymi, następnie nanieść na miękkątkaninę
i oczyścićobudowęnapędu z zewnątrz.
Pozostałości środka czyszczącego usunąć miękkątkaninąlekko nasączonączystąwodą. Następnie osuszyćwszystkie po-
wierzchnie za pomocąsuchej miękkiej tkaniny.
UWAGA! Obudowa napędu nie jest przeznaczona do czyszczenia za pomocąstrumienia wody. Nie należy teżzanurzaćobudowy
napędu w wodzie.
Strumieniem wody lub zanurzając w wodzie można czyścićpojemniki z podziałkąoraz końcówkęrobocząprzystawki do ubijana
po uprzednim odłączeniu jej od adaptera pozwalającego na przyłączenie napędu. Pozostałe elementy produktu należy czyścić
tylko za pomocąwilgotnej tkaniny.
Ostrze i osłonęostrza przystawki miksującej można czyścićstrumieniem wody po uprzednim odłączeniu przystawki od napędu
oraz przy zachowaniu ostrożności, żeby nie dopuścićdo zamoczenia adaptera pozwalającego na przyłączenie napędu.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Przed ponownym użyciem produktu należy odkładnie osuszyćwszystkie elementy.
UWAGA! W przypadku bezpośrednio następującego po sobie, przygotowywania różnych potraw za pomocątej samej przystaw-
ki można pozbyćsięresztek żywności przez zanurzenie i krótkotrwałe uruchomienie przystawki w pojemniku z czystą, letnią
wodą.
Podczas oczyszczania ostrzy należy unikaćich kontaktu z ciałem ludzkim. Myćużywając szczotek lub gąbek.
Transport i magazynowanie produktu
Przed rozpoczęciem magazynowania lub transportu. Dokładnie oczyścićprodukt z resztek żywności.
Produkt podczas magazynowania przechowywaćw pomieszczeniach, chronićprzed dostępem kurzu, brudu i wilgoci. Zaleca się
magazynowanie produktu w fabrycznym opakowaniu.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YG-03006
Napięcie znamionowe [V a.c.] 220-240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60
Moc znamionowa [W] 700
Klasa izolacji II
Maks. prędkość obrotowa bez obciążenia [min-1] 16 000
Robocza prędkość obrotowa [min-1] 12 600 – 15 000
Masa netto [kg] 0,6
Stopieńochrony IPX0

8ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
Hand blender is used for food preparation. Due to the mixing attachment, it is possible to prepare food by cutting and mix food
products. If the blender has accessories it is also possible to extend the preparation scope of dishes. Correct, reliable, and safe
operation of the device is dependent on its proper use, therefore:
Prior to working with the product, you should read all the instruction and keep it around.
For any damage caused by failure to comply with safety regulations and instructions of this manual, the supplier is not respon-
sible.
EQUIPMENT
The product is supplied in a complete state but it requires some preparatory steps before starting its operation, described later
in this manual.
The mixing attachment is provided with YG-03006 product.
With the product YG-03006 there are also supplied: mixing attachment, container with the scale, compacting attachment, cutting
attachment along with a container with a lid and a handle, which is allowing to mount the attachments for a storage period.
SAFETY INSTRUCTIONS
Attention! Read all the instructions below. Failure to comply with them can lead to electrical shock, fire or personal injury.
FOLLOW THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Do not use the product in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases or vapors.
Before you run the product, you should check whether it, its accessories, and the connection cable are not damaged. If you
noticed any damage is prohibited to started operation of the product. It is forbidden to repair the power supply cable, it should be
replaced with a new one. Any replacement of damaged items including the power cord, should be carried out only in the authorized
facilities, Any independent repair of the product is forbidden.
The product designed for indoors operation only. Do not expose the product to humidity or precipitation. Water and moisture that
gets inside the device increases the risk of electric shock. Do not immerse the product in water or any other liquid.
Connect the unit only to the mains of voltage and frequency shown on the rating plate of the device. Power cord plug must fit into
the wall outlet. It is forbidden to modify the plug. Do not use any adapters in order to adapt the plug to the outlet. The unmodified
plug, which fits the outlet, reduces the risk of electric shock.
After each use, you should disconnect the power cord plug from a mains outlet. Always unplug the blender from the power supply
if it is left unattended and before its assembly, disassembly or cleaning.
Do not overload power cable. Do not use the power cord to carry, plug and unplug the plug from the mains outlet. Avoid contact of
the power cord with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damaged cable increases the risk of an electric shock. In the event
of damage to the power cord (e.g., intersection, melting of insulation) you should immediately disconnect the plug from the wall
outlet, and then pass the product to an authorized repairing service. It is forbidden to use the product with a damaged hose. It is
forbidden to repair the power supply cable. the cable must be replaced with a new one at the authorized service point.
Before assembly, disassembly or adjustment of product accessories, you should disconnect the power plug from the wall socket.
Take special care when handling the sharp parts of the product. You should not touch any parts of which are in a motion. The
blades are very sharp, and even in the case of blades, which are still at the moment, there is a risk of injury. You should be very
careful when handling any accessories which are containing blades.
Before starting the product, you should make sure that the selected accessory is correctly mounted.
Do not overload the product. the housing temperature should never exceed 60OC. Overloading of the product will cause its faster
wear, and can also cause damage and increase the risk of electric shock.
The product is not intended for use by children. You should keep the cable out of reach of children. Please pay attention, that the
children would not treat the product as a toy.
Children without supervision should not carry out the cleaning and maintenance of the device.
The product is not intended for use by persons with reduced physical capabilities, reduced mental abilities and people with lack of
experience and knowledge of the equipment. unless there is provided the supervision or instruction concerning the use of appli-
ance in a safe way, so that the associated risks would be understood.
PRODUCT SERVICE
Preparing for operation
You should unpack the product, completely removing all the elements of the package. It is recommended to keep the packaging,
may be useful for later transport and storage of the product.

9
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Check the product for damage. If you find any damages, do not use the product before removing damages or replacing damaged
items for new ones, free from damage.
Wash the product in accordance with the instructions from the point “Product maintenance”.
Mount the selected accessory in accordance with its intended purpose. The symbol of an open padlock, which is visible on top
of the accessory adapter should be directed on the arrow symbol visible on the drive. Push, and then turn the accessory so the
arrow will be pointing toward the closed lock symbol.
Make sure, the accessory has been connected correctly and it will not detach itself from the housing drive during operation.
If you use the cutting attachment, it may be used only together with the supplied container. The container should be placed only
on a flat, level and hard surface, before using it, you should remove the attachments handle and make sure that the the container
lid has been completely closed.
Mixing attachment is used for grinding fruit and vegetables, for preparation of sauces, mixing liquids, for example. soups, creams,
etc.
The cutting attachment is used for chopping, grinding of meat and for the preparation of pastes with hard food products.
The compacting attachment is used for preparing a foam of eggs, for cream whipping, mixing rare cakes for example pancakes,
for eggs rubbing.
If the container with the scale, was delivered with the product, it can be used as a vessel for food preparation. It is also possible
to use the public available containers intended for this purpose. The cutting attachment may be used only with the supplied
container with a lid.
Product service
Without touching the switch, you should connect the power cord plug into the mains wall socket.
Enter the end of the attachment to a container with food, and then start the blender by pressing and holding the switch. The
blender is equipped with two switches: the top switch allows to work at a slower speed and the lower switch allows to work at the
maximum speed.
If you use the upper switch you can adjust rotational speed with the control knob. If you use the lower switch the blender only
operates at the maximum speed.
Operation time of the blender may not exceed 30 seconds, after that you should allow the blender to cool down for at least 3
minutes.
The blender is stopped after releasing the pressure on the switch. You should allow to stop for rotation of the moving parts, and
then remove the attachment from the food container, then remove the plug of power cable from the mains wall socket and proceed
to maintenance.
If there are used attachments equipped with blades, at the start of the operation, we recommend that you use a lower speed and
gradually increase it in the course of work, until you achieve satisfactory work effects.
Lower the speed of all attachments will reduce liquid food splattering and spreading of granular products.
Maintenance of the product
ATTENTION! Before each cleaning, turn off the product, disconnect the plug of power cable from the mains wall socket. and then
wait for its cooling down and only then proceed to maintenance.
ATTENTION! We recommend that you clean the blender attachments immediately after food preparation. This will prevent the
food residues caking and will facilitate the cleaning of the product.
If, in the course of work, the driver housing become contaminated with processed food, you should stop working, clean the product
and only after that resume your work.
To clean the product, you should use only mild agents intended to clean kitchen utensils. It is forbidden to use abrasive cleaners for
example powder or cleaner milk, which is containing corrosive substances. Do not use cleaning solvents, gasoline or alcohols.
Cleaner should be diluted with water accordance to the information that came with it, then you should apply it on a soft cloth and
clean the product from inside and outside.
Residues of the cleaning agent should be removed with a soft cloth slightly soaked in clean water. Then dry all the surfaces with
a dry soft cloth.
ATTENTION! The product is not intended for cleaning with a stream of water. Do not immerse the product in water.
By using a stream of water or by immersing in water you may clean the containers with scale and the operational tip of compacting
attachment, after disconnecting it from the adapter which allows for the drive connection. The remaining elements of the product
should be cleaned only with a damp cloth.
The blade and blade guard of the mixing attachment can be cleaned with water after you disconnect the attachment from the drive,
and with care, to avoid the wetting of adapter, which allows for connecting the drive.
Before using the product again, you should dry all elements.
ATTENTION! In the case, when you prepare one dish immediately after the other, during preparation of various dishes using
the same attachment, you can get rid of the food remnants by immersing and short run of the attachment in the container with a
clean, lukewarm water.
When you are cleaning the blades, you should avoid the situation when they contact with a human body. You should wash by
using brushes or sponges.

10 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Transportation and storage of the product
Before starting a storage or transport, you should thoroughly clean the product with the remnants of food.
Store the product indoors, protect against dust, dirt and moisture. It is recommended to store the product in the factory packag-
ing.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalog number YG-03006
Rated voltage [V a.c.] 220-240
Rated frequency [Hz] 50 / 60
Rated power [W] 700
Insulation class II
Max. no-load speed [min-1] 16,000
Working rotational speed [min-1] 12,600 – 15,000
Net weight [kg] 0.6
Degree of protection IPX0

11
ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES PRODUKTES
Der Handmixer dient für die Zubereitung von Lebensmitteln. Auf Grund des Zusatzgerätes zum Mischen ist eine Vorbereitung der
Speisen durch Schneiden und Mischen von Lebensmittelprodukten möglich. Wenn der Mixer mit Zubehör ausgerüstet ist, dann
ist auch eine Erweiterung des Vorbereitungsumfangs für Speisen möglich. Der richtige, zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb
des Gerätes ist von der korrekten Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Nutzung dieses Produktes muss man die gesamte Anleitung durchlesen und sie einhalten.
Für sämtliche Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden
Anleitung entstanden, übernimmt der Lieferant keine Haftung.
AUSRÜSTUNG
Das Produkt wird im kompletten Zustand angeliefert; vor Betriebsbeginn sind aber vorbereitende Tätigkeiten erforderlich, die im
weiteren Teil der Anleitung beschrieben werden.
Zusammen mit dem Produkt YG-03006 wird das Zusatzgerät zum Mischen angeliefert.
Mit dem Produkt YG-03007 werden angeliefert: Zusatzgerät zum Mischen, Behälter mit Maßeinteilung, Rührbesen, Zusatzgerät
zum Schneiden zusammen mit einem Behälter mit Deckel sowie eine Halterung, die das Befestigen des Zusatzgerätes während
der Aufbewahrungszeit ermöglicht.
SICHERHEITSHINWEISE
Hinweis! Lesen Sie alle vorliegenden Anleitungen. Ihre Nichtbeachtung kann zu einem elektrischen Stromschlag, zu einem Brand
oder einer Körperverletzung führen.
BEFOLGEN SIE DIE VORLIEGENDEN ANLEITUNGEN
Das Produkt darf man nicht im Umfeld mit erhöhtem Explosionsrisiko verwenden, das brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Dämp-
fe enthält.
Vor Inbetriebnahme ist zu überprüfen, ob das Produkt, sein Zubehör sowie die Stromversorgungsleitung nicht beschädigt sind.
Wenn irgendwelche Schäden festgestellt wurden, dann ist der Funktionsbetrieb mit diesem Produkt verboten. Die Reparatur der
Stromversorgungsleitung ist ebenfalls verboten; man muss sie gegen eine neue austauschen. Sämtliche Wechsel der beschä-
digten Elemente, darunter der Stromversorgungsleitung, sind in dazu berechtigten Betrieben durchzuführen. Eine eigenständige
Reparatur des Produktes ist verboten.
Das Produkt ist nur für den Betrieb innerhalb von Räumen bestimmt. Man darf das Produkt auf keinen Fall dem Kontakt mit atmo-
sphärischen Niederschlägen oder Feuchtigkeit aussetzen. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Produktes gelangen,
erhöhen das Risiko für einen elektrischen Stromschlag. Das Produkt darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit getaucht
werden.
Das Produkt ist nur an ein Elektronetz mit solch einer Spannung und Frequenz anzuschließen, wie es auf dem Typenschild des
Gerätes sichtbar ist. Der Stecker der Stromversorgungsleitung muss entsprechend in die Netzsteckdose passen und er darf nicht
modifiziert werden. Es dürfen auch keine Adapter zum Anpassen des Steckers an die Steckdose verwendet werden. Ein nicht
modifizierter Stecker, der in die Steckdose passt, verringert das Risiko für einen elektrischen Stromschlag.
Nach jeder Benutzung des Gerätes muss man den Stecker von der Netzsteckdose trennen. Wenn der Mixer ohne Aufsicht oder
vor der Lagerung, dem Zerlegen oder Reinigen ist, muss man ihn immer von der Stromversorgung trennen.
Die Stromversorgungsleitung darf nicht überlastet werden. Ebenso darf die Stromversorgungsleitung nicht zum Tragen, Anschlie-
ßen und Trennen des Steckers von der Netzsteckdose benutzt werden. Vermeiden Sie den Kontakt der Stromversorgungsleitung
mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweglichen Elementen. Die Beschädigung der Stromversorgungsleitung erhöht das
Risiko für einen elektrischen Stromschlag. Wenn aber eine Beschädigung der Stromversorgungsleitung auftritt (z.B. Durchschnitt,
Schmelzen der Isolierung) muss man sofort den Leitungsstecker von der Steckdose trennen und anschließend das Produkt
an einen autorisierten Reparaturbetrieb übergeben. Die Verwendung einer beschädigten Stromversorgungsleitung ist verboten.
Ebenso ist die eigenständige Reparatur der Stromversorgungsleitung verboten; die Leitung muss in einem autorisierten Service-
point gegen eine neue ausgetauscht werden.
Vor der Montage, Demontage oder Regelung des Produktzubehörs muss man den Stecker der Stromversorgungsleitung von
der Netzsteckdose trennen. Bei der Bedienung scharfkantiger Teile muss man besonders vorsichtig sein und keine rotierenden
Schneiden berühren. Die Schneiden sind sehr scharf und es besteht sogar in dem Fall, wenn sie nicht in Bewegung sind, ein er-
höhtes Verletzungsrisiko. Deshalb muss man bei sämtlichen Bedienerarbeiten des Zubehörs, das Schneiden enthält, besonders
vorsichtig sein.
Vor der Inbetriebnahme des Produktes muss man sich vergewissern, ob das ausgewählte Zubehör richtig montiert wurde.
Das Produkt darf nicht überlastet werden. Die Temperatur des Gehäuses darf 60°C nicht überschreiten. Die Überlastung des
Produktes bewirkt auch seinen schnelleren Verschleiß und kann eine Beschädigung hervorrufen bzw. das Risiko für einen

12 ORIGINALANLEITUNG
D
elektrischen Stromschlag erhöhen.
Das Produkt ist nicht für die Benutzung durch Kinder bestimmt. Sorgen Sie dafür, dass das Produkt und aber auch seine Elektro-
leitung sich außerhalb der Reichweite von Kindern befinden.
Man muss eben darauf achten, dass die Kinder das Produkt nicht als ein Spielzeug betrachten.
Ohne Aufsicht dürfen Kinder keine Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Produkt ausführen.
Das Produkt ist auch nicht für die Benutzung durch Personen mit körperlichen und geistigen Behinderungen bzw. Personen mit
fehlender Erfahrung und Kenntnis des Gerätes bestimmt, höchstens, dass eine Aufsicht oder Anleitung bzgl. der Anwendung des
Produktes auf sichere Art und Weise abgesichert wird, und zwar so, dass die damit zusammenhängenden Gefahren verständlich
sind.
BEDIENUNG DES PRODUKTES
Betriebsvorbereitung
Das Produkt muss man auspacken und dabei alle Verpackungselemente entfernen. Es wird empfohlen, die Verpackung aufzube-
wahren, denn sie kann bei einem späteren Transport und der Lagerung des Produktes sehr hilfreich sein.
Das Produkt ist auch in Bezug auf Beschädigungen zu überprüfen. Wenn irgendwelche Beschädigungen festgestellt werden,
dann darf das Produkt vor der Beseitigung der Schäden oder dem Austausch der beschädigten Elemente gegen neue, frei von
Beschädigungen, nicht verwendet werden.
Das Erzeugnis ist entsprechend den Hinweisen aus dem Punkt „Wartung des Produktes” zu waschen.
Montieren Sie das gewählte Zubehör gemäß seinem Bestimmungszweck. Das Symbol eines offenen Vorhängeschlosses , das
auf dem oberen Teil des Zubehöradapters zu sehen ist, muss man auf den Pfeil auf dem Gehäuse des Antriebs richten. Das
Zubehör ist so zu drücken und danach so lange zu drehen, bis der Pfeil auf das Symbol eines geschlossenen Vorhängeschlosses
zeigt.
Überzeugen Sie sich, ob das Zubehör richtig angeschlossen und sich während des Betriebes sich nicht selbsttätig vom Gehäuse
des Antriebs loslöst.
Beim Einsatz eines Zusatzgerätes zum Schneiden darf man es nur zusammen mit dem beigestellten Behälter verwenden. Der
Behälter ist auf eine flache, ebene und harte Fläche zu stellen. Desweiteren muss man vor Beginn der Nutzung die Halterung für
die Zusatzgeräte demontieren und sich überzeugen, ob der Deckel des Behälters exakt geschlossen wurde.
Das Zusatzgerät zum Mischen dient vor allem zum Zerkleinern von Gemüse und Obst, der Zubereitung von Soßen, dem Mischen
von Flüssigkeiten, z.B. Suppen, Cremes usw..
Das Zusatzgerät zum Schneiden dient zum Zerhacken und Zerkleinern von Fleisch sowie der Zubereitung von Pasten aus harten
Lebensmittelprodukten.
Der Rührbesen dagegen dient zum Vorbereiten des Schaums aus Eiern, Herstellen von Schlagsahne, dem Mischen von Teigwa-
ren, z.B. für Pfannkuchen, dem Aufrahmen von Eiern.
Wenn zusammen mit dem Erzeugnis auch ein Behälter mit Maßeinteilung mitgeliefert wurde, den man auch als Gefäß für die
Zubereitung von Speisen verwenden kann, darf man für diesen Zweck auchh die allgemein zugänglichen Behälter verwenden.
Das Zusatzgerät zum Schneiden darf man nur zusammen mit dem angelieferten Behälter mit Deckel benutzen.
Bedienung des Produktes
Ohne den Schalter zu berühren, schließt man den Stecker der Stromversorgungsleitung an die Netzsteckdose an.
Das Ende des Zusatzgerätes wird in den Behälter mit Lebensmitteln eingeführt und danach der Mixer durch Drücken und Fest-
halten des Schalters in Betrieb genommen. Der Mixer wurde mit zwei Schaltern ausgerüstet: der obere ermöglicht den Betrieb
mit einer geringeren Geschwindigkeit und der untere den Betrieb mit der maximalen Geschwindigkeit. Beim Betätigen des oberen
Schalters kann man die Drehgeschwindigkeit mit einem Drehknopf regeln.
Verwendet man den unteren Schalter, dann arbeitet der Mixer nur mit maximaler Geschwindigkeit.
Die Einschaltzeit des Mixers darf 30 Sekunden nicht überschreiten, wonach man den Mixer mindestens über 3 Minuten abkühlen
muss.
Das Ausschalten des Erzeugnisses erfolgt durch die Freigabe des Druckes auf den Schalter. Erst nach dem Stillstand der rotie-
renden Teile des Zusatzgerätes, nimmt man das Zusatzgerät aus dem Behälter mit Lebensmitteln, zieht den Stecker der Strom-
versorgungsleitung aus der Steckdose und beginnt mit den Wartungsarbeiten.
Wenn zu Beginn des Betriebes Zusatzgeräte, ausgerüstet mit Schneiden, benutzt werden, empfiehlt man die Verwendung von
niedrigeren Drehzahlen, die dann während des Betriebes stufenweise zu erhöhen sind, bis ein zufriedenstellender Arbeitseffekt
erreicht wird.
Durch eine niedrigere Geschwindigkeit aller Zusatzgeräte begrenzt man das Spritzen von flüssigen Lebensmitteln und das Ver-
schütten von Schüttgutprodukten.
Wartung des Produktes
HINWEIS! Vor jedem Reinigen muss man das Erzeugnis ausschalten, den Stecker der Stromversorgungsleitung von der Steck-
dose trennen, bis zum Abkühlen warten und erst dann mit den Wartungsarbeiten beginnen.
HINWEIS! Es wird empfohlen, die Zusatzgeräte des Mixers direkt nach dem Beenden der Speisenzubereitung zu reinigen. Dies

13
ORIGINALANLEITUNG
D
beugt einem Eintrocknen der Lebensmittelreste vor und erleichtert das Reinigen des Produktes.
Wenn es während des Betriebes zu einer Verschmutzung des Antriebsgehäuses durch die verarbeiteten Lebensmittel kommt,
muss man den Betrieb unterbrechen, das Erzeugnis reinigen und erst danach den Betrieb wieder aufnehmen.
Zum Reinigen des Produktes sind nur milde Reinigungsmittel zu verwenden, die auch zum Reinigen von Küchengefäßen vorge-
sehen sind. Verboten ist auch die Anwendung von Scheuerreinigungsmitteln, z.B. in Form von Pulver und Reinigungsmilch sowie
von solchen Mitteln, die ätzende Substanzen enthalten. Verwenden Sie auch zum Reinigen keine Lösungsmittel von Benzin oder
Alkohol.
Das Reinigungsmittel muss man entsprechend den beigefügten Informationen mit Wasser verdünnen, danach auf ein weiches
Tuch auftragen und das Gehäuse für den Antrieb von außen reinigen.
Die Rückstände des Reinigungsmittels sind mit einem weichen Stoff und leicht getränkt mit Wasser zu beseitigen. Anschließend
werden alle Flächen mit einem trockenen und weichen Stofflappen trocken gerieben.
HINWEIS! Das Gehäuse des Antriebs darf nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt bzw. auch nicht in Wasser getaucht werden.
Mit einem Wasserstrahl oder durch Eintauchen in das Wasser kann man die Behälter mit der Messeinteilung sowie das Arbeits-
ende des Rührbesens reinigen, nachdem er vorher vom Adapter getrennt wurde, der den Anschluss des Antriebes ermöglicht. Die
übrigen Elemente des Produktes sind ausschließlich mit einem feuchten Stofflappen zu reinigen.
Die Schneiden und deren Abdeckung des Zusatzgerätes zum Mischen kann man nach dem vorherigen Abtrennen des Zusatzge-
rätes vom Antrieb sowie unter besonders großer Vorsicht, damit der Adapter zum Anschließen des Antriebs nicht befeuchtet wird,
mit einem Wasserstrahl reinigen.
Vor dem erneuten Gebrauch des Produktes muss man alle Elemente sorgfältig und aufgeräumt trocknen.
HINWEIS! Bei einer direkt aufeinanderfolgenden Zubereitung der Speisen mit dem gleichen Zusatzgerät kann man die Lebens-
mittelreste auch durch Tauchen und kurzzeitiges Betätigen des Zusatzgerätes im Behälter mit sauberen, lauwarmen Wasser
entfernen.
Während des Reinigens der Schneiden muss man jeglichen Körperkontakt vermeiden. Das Waschen erfolgt unter der Verwen-
dung von Bürsten und Schwämmen.
Transport und Lagerung des Produktes
Vor Beginn der Lagerung oder des Transports muss man das Produkt genau reinigen und die Lebensmittelreste entfernen.
Das Erzeugnis ist in solchen Räumen zu lagern, wo es vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit geschützt ist. Es wird empfohlen, das
Produkt in der fabrikmäßigen Verpackung zu lagern.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YG-03006
Nennspannung [V a.c.] 220-240
Nennfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennleistung [W] 700
Isolationsklasse II
Max. Drehgeschwindigkeit ohne Belastung [min-1] 16 000
Betriebsdrehgeschwindigkeit [min-1] 12 600 – 15 000
Nettogewicht [kg] 0,6
Schutzgrad IPX0

14
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Ручной блендер используется для приготовления пищи. Спомощью насадки для перемешивания можно приготовить
пищу путем резки исмешивания пищевых продуктов. Если блендер комплектуется аксессуарами, ассортимент приготов-
ляемых блюд можно расширить. Правильная, надежная ибезопасная работа данного устройства зависит от соответству-
ющей эксплуатации, адля этого
Перед началом использования изделия необходимо полностью прочитать инструкцию исохранить ее.
За ущерб, причиненный нарушением правил безопасности ирекомендаций данной инструкции, поставщик не несет от-
ветственности.
ОСНАСТКА
Устройство поставляется вкомплекте, но требует некоторых подготовительных шагов перед началом эксплуатации, как
описано далее вэтом руководстве.
Устройство YG-03006 комплектуется насадкой для перемешивания.
Вкомплект блендера YG-03007 входит: насадка для перемешивания, емкость со шкалой, насадка для взбивания, из-
мельчитель семкостью ишкалой, атакже держатель для хранения аксессуаров.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Прочитать все указания, приведенные ниже. Их несоблюдение может привести кпоражению электрическим
током, пожару или травмам.
СЛЕДОВАТЬ ПРЕДСТАВЛЕННЫМ НИЖЕ УКАЗАНИЯМ
Не использовать устройство всреде сповышенным риском взрыва, содержащей горючие жидкости, газы или пары.
Перед пуском устройство, его аксессуары исоединительный кабель необходимо проверить на предмет повреждений.
Если будут выявлены какие-либо повреждения, запрещается начинать работу сустройством. Запрещается ремонтиро-
вать кабель питания, его необходимо заменить на новый. Все замены поврежденных элементов, включая кабель питания,
должны проводиться вавтоматизированных мастерских. Запрещается самостоятельно ремонтировать устройство.
Изделие предназначено только для использования внутри помещений. Запрещается подвергать изделие воздействию ат-
мосферных осадков или влаги. Вода ивлага, проникающие внутрь изделия, увеличивают риск поражения электрическим
током. Не погружать устройство вводу или другую жидкость.
Устройство необходимо подключать только ксети, напряжение ичастота которой соответствуют параметрам, указанным
на заводской табличке. Вилка кабеля питания должна соответствовать розетке. Запрещается модифицировать вилку.
Запрещается использовать какие-либо переходники между вилкой ирозеткой. Не модифицированная вилка, подходящая
крозетке, снижает риск поражения электрическим током.
После каждого использования машины необходимо отключить кабель питания от сетевой розетки. Всегда отключать
блендер от источника питания, если планируется оставить его без присмотра, атакже перед его складыванием, рас-
кладыванием или чисткой.
Не перегружать кабель питания. Не использовать кабель питания для перемещения машины, не тянуть за него при под-
ключении или отключении вилки из розетки. Избегать контакта кабеля питания сгорячими элементами, маслом, остры-
ми кромками идвижущимися частями. При повреждении кабеля питания увеличивается риск поражения электрическим
током. Вслучае повреждения кабеля питания (напр., вслучае разрезания или оплавления изоляции), необходимо не-
медленно вынуть вилку из розетки, азатем передать устройство вавторизованный сервисный центр. Запрещается ис-
пользовать машину споврежденным кабелем питания. Запрещается ремонтировать кабель питания, кабель должен быть
заменен на новый вавторизованном сервисном центре.
Перед сборкой, разборкой или регулировкой аксессуаров устройства необходимо вынуть кабель питания из электриче-
ской розетки. Соблюдать особую осторожность при работе сострыми элементами устройства. Не прикасаться кножам,
находящимся вдвижении. Лезвия очень острые, идаже внеподвижном состоянии существует опасность получения трав-
мы. Необходимо соблюдать особую осторожность при работе снасадками, оснащенными лезвиями.
Перед началом работы следует убедиться, что все насадки установлены правильно.
Не перегружать устройство. Температура корпуса не может превышать 60оС. При перегрузках устройство быстрее изна-
шивается, кроме того увеличивается риск поражения электрическим током.
Устройство не предназначено для использования детьми. Хранить устройство иего шнур питания внедоступном для
детей месте. Необходимо проследить, чтобы дети не использовали устройство вкачестве игрушки.
Детям запрещается без надзора чистить иобслуживать устройство.
Устройство не предназначено для использования лицами сограниченными физическими или умственными способно-
стями, атакже лицами без соответствующего опыта изнаний об устройстве, за исключением случаев, когда над упо-

15
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
мянутыми лицами будет осуществляться надзор, или они пройдут инструктаж по использованию устройства безопасным
образом, стем, чтобы связанные сэтим риски были им понятны.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Подготовка кработе
Устройство требуется распаковать, полностью удалив всю упаковку. Рекомендуется сохранить упаковку - она может быть
полезна при последующем хранении итранспортировке устройства.
Проверить изделие на наличие повреждений. Вслучае выявления каких-либо повреждений запрещается использовать
устройство до устранения повреждения или замены поврежденных деталей новыми, без повреждений.
Мыть устройство необходимо всоответствии синструкциями, приведенными вразделе “Техническое обслуживание
устройства”.
Установить выбранную насадку всоответствии сназначением. Символ открытого замка на верхней части адаптера на-
садки переставить на символ стрелки на корпусе блендера. Нажать, азатем повернуть насадку так, чтобы стрелка ука-
зывала на символ закрытого замка.
Убедиться, что насадка подсоединена правильно ине отсоединится самопроизвольно от корпуса во время работы.
Измельчитель можно использовать только сприлагаемой емкостью. Емкость требуется установить на плоской, ровной и
твердой поверхности. Перед началом использования следует снять держатель для аксессуаров иубедиться, что крышка
емкости надежно закрыта.
Насадка для перемешивания предназначена для измельчения овощей ифруктов, приготовления соусов, перемешивания
жидкостей, напр., супов, кремов ит.д.
Измельчитель используется для дробления мяса иприготовления паст из твердых продуктов.
Насадка для взбивания используется для приготовления пены из яиц, взбивания сливок, размешивания редкого теста,
напр., блинов, взбивания яиц.
Если блендер комплектуется емкостью со шкалой, ее можно использовать вкачестве посуды для приготовления пищи.
Также можно использовать другие емкости, предназначенные для этой цели. Измельчитель можно использовать только
сприлагаемой емкостью скрышкой.
Эксплуатация устройства
Не касаться выключателя, подключить шнур питания крозетке.
Вставить насадку вемкость спищевыми продуктами, затем запустить блендер, нажав иудерживая кнопку включателя.
Блендер оснащен двумя включателями: верхний, позволяющий работать на низкой скорости, инижний для работы на
максимальной скорости.
При использовании верхнего включателя частоту вращения можно регулировать спомощью ручки. Если используется
нижний включатель, блендер работает только на максимальной скорости.
Время работы блендера не должно превышать 30 секунд, после которых блендер должен остыть втечение, по крайней
мере, 3 минут.
Для выключения устройства требуется освободить включатель. Позволить вращающимся элементам насадок полностью
остановиться, итолько после этого вынуть насадку из емкости спищевым продуктом, вынуть вилку из розетки ипристу-
пить ктехническому обслуживанию устройства.
Если используются насадки сножами, вначале работы рекомендуется включить более низкие обороты ипостепенно
увеличивать их впроцессе работы до достижения удовлетворительных результатов работы.
На более низкой скорости насадок все жидкие исыпучие пищевые продукты меньше разбрызгиваются ирассыпаются.
Техническое обслуживание устройства
ВНИМАНИЕ! Перед каждой чисткой требуется выключить устройство, отсоединить кабель питания от электрической ро-
зетки, подождать, пока оно охладится, азатем приступить ктехническому обслуживанию.
ВНИМАНИЕ! Рекомендуется очищать насадки блендера непосредственно после приготовления пищи. Это предотвратит
засыхание остатков пищи иоблегчит чистку устройства.
Если во время работы корпус устройства загрязнится приготовляемыми пищевыми продуктами, необходимо прервать
работу, очистить устройство, итолько после этого возобновить работу.
Для чистки устройства использовать только мягкие моющие средства, предназначенные для мытья кухонной посуды.
Запрещается использовать абразивные чистящие средства, напр., чистящий порошок или молочко, атакже чистящие
средства, содержащие едкие вещества. Запрещается использовать для чистки растворители, бензин или спирт.
Моющее средство следует разбавить водой всоответствии синформацией, указанной на его этикетке, азатем нанести
на мягкую ткань иочистить снаружи корпус устройства.
Остатки моющего средства удалить мягкой тканью, слегка смоченной чистой водой. Затем вытереть все поверхности
сухой мягкой тканью.
ВНИМАНИЕ! Запрещается чистить корпус устройства струей воды. Также запрещается погружать устройство вводу.
Струей воды или погружением вводу можно чистить емкости инаконечник насадки для взбивания после отсоединения

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ее от адаптера, спомощью которого насадка устанавливается на корпусе блендера. Другие элементы устройства следует
чистить только влажной тканью.
Нож икожух ножа насадки для перемешивания можно мыть струей воды после его отсоединения от корпуса, соблюдая
осторожность, чтобы не допустить попадания воды вадаптер крепления ккорпусу.
Перед повторным использованием устройства следует тщательно высушить все элементы.
ВНИМАНИЕ! Вслучае приготовления разных блюд сиспользованием одной итой же насадки, ее можно очистить от остат-
ков пищи путем погружения вемкость счистой, теплой водой, азатем включить блендер на короткое время.
Во время чистки ножей следует избегать контакта стелом. Промыть спомощью щетки или губки.
Транспортировка ихранение устройства
Перед началом хранения или транспортировки. Тщательно очистить устройство от остатков пищи.
Хранить устройство впомещении, защищенном от пыли, грязи ивлаги. Устройство рекомендуется хранить взаводской
упаковке.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Артикул YG-03006
Номинальное напряжение [Впер. тока] 220-240
Номинальная частота [Гц] 50 / 60
Номинальная мощность [Вт] 700
Класс электроизоляции II
Макс. частота вращения без нагрузки [мин-1] 16 000
Рабочая частота вращения [мин-1] 12 600 – 15 000
Масса нетто [кг] 0,6
Степень защиты IPX0

17
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
GAMINIO CHARAKTERISTIKA
Rankinis blenderis yra skirtas maistui ruošti. Maišymo priedo dėka galima patiekalus paruošti panaudojant vien tik atitinkamų
maisto produktųsusmulkinimąir sumaišymą. Jeigu blenderis turi papildomus aksesuarus - yra galimas patiekalųparuošimo gali-
mybiųdiapazono paplatinimas. Taisyklingas, patikimas ir saugus gaminio darbas priklauso nuo tinkamo jo eksploatavimo, todėl:
prieš pradedant gaminįeksploatuoti būtina perskaityti visąinstrukcijąir jąišsaugoti.
Už nuostolius kilusius dėl saugos taisykliųir šios instrukcijos reikalavimųnesilaikymo tiekėjas neneša atsakomybės.
ĮRANGA
Gaminys yra pristatomas sukomplektuotoje būklėje, tačiau prieš pradedant darbą, reikia atlikti tam tikrus tolesnėje instrukcijos
dalyje aprašytus paruošiamuosius veiksmus.
Kartu su gaminiu YG-03006 yra pristatomas maišymo priedas.
Kartu su gaminiu YG-03007 yra pristatomi: maišymo priedas, talpykla su padalomis, priedas plakimui, priedas kapojimui, kartu su
talpyklos dangčiu bei laikiklis leidžiantis priedus pritvirtinti sandėliavimo metu.
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Dėmesio! Prašome perskaityti visas žemiau pateiktas instrukcijas. Jųnesilaikymas gresia elektros smūgiu, gaisru arba kūno
sužalojimu.
LAIKYTIS ŽEMIAU IŠDĖSTYTŲINSTRUKCIJŲ
Nedirbti su prietaisu padidintos sprogimo rizikos aplinkoje, kurioje yra degūs skysčiai, dujos arba garai.
Prieš įrankįpaleidžiant, patikrinti ar gaminys, jo aksesuarai bei prijungimo kabelis nėra pažeisti. Jeigu bus pastebėti kokie nors
pažeidimai – tokiu atveju draudžiama pradėti su gaminiu dirbti. Maitinimo kabelio negalima taisyti, reikia jįpakeisti nauju. Dides-
nius pažeistųelementųkeitimus, tame tarpe ir maitinimo kabelio keitimą, reikia atlikti įgaliotose tokiems darbams dirbtuvėse.
Savarankiškas gaminio taisymas yra draudžiamas.
Gaminys yra skirtas dirbti tik patalpųviduje. Nestatyti gaminio įatmosferiniųkrituliųarba drėgmės poveikio pavojų. Vandens ir
drėgmės patekimas įgaminio vidųpadidina elektros smūgio patyrimo pavojų. Nenardinti gaminio įvandenįnei įbet kokįkitąskystį.
Gaminįreikia prijungti tik prie elektros tinklo, kurio įtampa ir dažnis atitinka duomenis nurodytus nominaliųduomenųskydelyje.
Maitinimo kabelio kištukas turi būti suderintas su elektros tinklo rozete. Kištuko modifikuoti negalima. Kištuko suderinimo su
elektros rozete tikslu negalima naudoti jokiųadapterių. Nemodifikuotas kištukas, kuris yra tinkamai suderintas su elektros tinklo
rozete, sumažina elektros smūgio patyrimo riziką.
Kiekvienąkartą, po gaminio panaudojimo, maitinimo kabelio kištukąreikia atjungti nuo elektros tinklo rozetės. Ketinant palikti
gaminįbe priežiūros bei prieš jįsurenkant, ardant arba valant, visada reikia prietaisąatjungti nuo maitinimo tinklo.
Maitinimo kabelio neperkrauti. Nenaudoti maitinimo kabelio gaminio nešiojimui, kištuko įkišimui ir ištraukimui iš elektros tinklo
rozetės. Vengti maitinimo kabelio kontakto su šiluma, alyva, aštriomis briaunomis ir judamais elementais. Maitinimo kabelio pa-
žeidimas padidina elektros smūgio patyrimo riziką. Maitinimo kabelio pažeidimo atveju (pvz. perpjovimas, izoliacijos susilydimas),
tuojau pat kištukąreikia ištraukti iš rozetės ir perduoti gaminįįautorizuotątaisyklą. Gaminio naudojimas su pažeistu maitinimo
kabeliu yra draudžiamas. Draudžiama kabelįtaisyti, jis turi būti pakeistas nauju autorizuotame serviso punkte.
Prieš montavimą, demontavimąarba aksesuarųreguliavimąmaitinimo kabelįreikia atjungti nuo elektros tinklo rozetės. Aptarnau-
jant aštrias gaminio dalis yra būtinas ypatingas atsargumas. Neliesti judančiųprietaiso ašmenų. Ašmenys yra labai aštrūs ir net
jiems nejudant yra didelėrizika, kad juos palietus galima rimtai susižeisti. Aptarnaujant ašmenis turinčius aksesuarus yra būtinas
ypatingas atsargumas.
Prieš gaminįpaleidžiant reikia įsitikinti, kad pasirinktas aksesuaras yra sumontuotas taisyklingai.
Gaminio neperkraukite. Išoriniai paviršiai negali viršyti 60OC temperatūros. Gaminio perkrovimas sukels greitesnįgaminio susi-
dėvėjimą, o taip pat gali sukelti jo pažeidimąbei padidina elektros smūgio patyrimo riziką.
Gaminys nėra skirtas naudoti vaikams. Laikyti gaminįbei jo kabelįvaikams neprieinamoje vietoje. Žiūrėti, kad vaikai netraktuotų
gaminio kaip žaislo.
Vaikams be suaugusio asmens priežiūros negali būti leidžiama gaminįvalyti ir konservuoti.
Gaminys nėra skirtas naudoti asmenims su sumažintais fiziniais, protiniais gebėjimais bei asmenims neturintiems patirties ir ne-
susipažinusiems su įrenginio funkcionavimo principais, nebent bus užtikrinta atitinkama priežiūra arba atliktas instruktažas dėl
gaminio saugaus naudojimo, taip kad asmuo suprastųgresiančius pavojus.
GAMINIO APTARNAVIMAS
Paruošimas darbui
Gaminįreikia išpakuoti, nuimant nuo jo visus pakuotės elementus. Pakuotęrekomenduojama išsaugoti, ji gali būti reikalinga

18 ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
vėlesnio transporto ir sandėliavimo atveju.
Patikrinti gaminį, ar nėra jokiųpažeidimų. Bet kokiųpažeidimųpastebėjimo atveju, nenaudoti gaminio, kol pastebėti pažeidimai
nebus pašalinti arba kol pažeisti elementai nebus pakeisti naujais, defektųneturinčiais elementais.
Gaminįišplauti vadovaujantis punkto „Gaminio konservavimas“ nurodymais.
Sumontuoti pasirinktąaksesuarąatitinkamai su jo paskirtimi. Atidarytos spynos simbolįviršutinėje aksesuaro adapterio dalyje
nukreipti įmatomąant pavaros korpuso rodyklės simbolį. Aksesuarąprispausti, o po to pasukti jįtaip, kad rodyklėbūtųnukreipta
įuždarytos spynos simbolį.
Įsitikinti, kad aksesuaras yra prijungtas taisyklingai ir darbo metu atsitiktinai nuo pavaros korpuso neatsijungs.
Priedo kapojimui naudojimo atveju, galima jįnaudoti tik kartu su pristatyta su juo talpykla. Talpykląreikia pastatyti ant plokščio, lygaus
ir kieto paviršiaus, prieš pradedant jįnaudoti reikia išmontuoti priedųlaikiklįir įsitikinti, kad talpyklos dangtis yra tinkamai uždarytas.
Priedas maišymui yra skirtas vaisiųir daržoviųsmulkinimui, padažųgaminimui, skysčių, pvz. sriubų, kremųir pan. maišymui.
Priedas kapojimui yra skirtas mėsai kapoti, smulkinti ir iš kietųmaisto produktųgaminti pastas.
Priedas plakimui naudojamas kiaušiniųputoms gaminti, grietinei suplakti, skystųtešlųmaišymui, pvz. sklindžiųtešlai gaminti,
kiaušiniams sutrinti.
Jeigu kartu su gaminiu buvo pristatyta talpykla su padalomis, galima jąpanaudoti kaip indąpatiekalams ruošti. Galima taip pat
pasinaudoti ir visuotinai prieinamomis, tam tikslui skirtomis talpyklomis. Priedas kapojimui gali būti naudojamas tik kartu su pri-
statyta talpykla su dangčiu.
Gaminio aptarnavimas
Neliesti jungiklio, maitinimo laido kištukąprijungti prie elektros tinklo rozetės.
Įstatykite darbinįpriedo aksesuarąįtalpykląsu maistu, o po to nuspauskite ir prilaikykite blenderio jungiklį. Blenderis yra aprūpin-
tas dviem jungikliais: viršutinis leidžia dirbti mažesniu greičiu, o apatinis yra skirtas maksimalaus greičio įjungimui.
Panaudojus viršutinįjungiklį, apsisukimųgreitįgalima sureguliuoti rankenėle. Panaudojus apatinįjungiklį, blenderis dirba tik mak-
simaliu greičiu.
Blenderio įjungimo laikas negali viršyti 30 sekundžių, kurioms praėjus reikia leisti, kad blenderis atauštųbent per 3 minutes.
Gaminio išjungimas įvyksta atleidus jungiklį. Reikia leisti, kad judamos priedo dalys nustotųsuktis, o po to ištraukti priedąiš
talpyklos su maistu, ištraukti maitinimo kabelio kištukąiš elektros tinklo rozetės ir imtis prietaiso konservavimo.
Jeigu yra naudojami priedai su ašmenimis, tai darbo pradžioje rekomenduojama panaudoti mažesnįapsisukimųgreitįir laipsniš-
kai jįdidinti darbo eigoje, kol bus pasiektas tenkinantis darbo efektas.
Žemesnis visųpriedųgreitis apribos skysto maisto taškymąbei biriųmedžiagųsvaidymą.
Gaminio konservavimas
DĖMESIO! Prieš kiekvienąvalymągaminįreikia išjungti, atjungti maitinimo kabelio kištukąnuo elektros tinklo rozetės, palaukti kol
prietaisas atauš ir tik tada užsiimti jo konservavimu.
DĖMESIO! Rekomenduojama blenderio priedus išvalyti tuojau pat po patiekalųparuošimo. Tai užkirs keliąmaisto likučiųpridžiū-
vimui ir palengvins gaminio išvalymą.
Jeigu darbo metu pavaros korpusas būtųperdirbamu maistu suteptas, darbąreikia nutraukti, prietaisąnuvalyti ir tik po to darbą
tęsti.
Gaminio valymui naudoti tik švelnias, virtuvės indams valyti skirtas priemones. Draudžiama naudoti abrazyvines valymo prie-
mones, tokias kaip pvz. valymo milteliai arba valymo pienelis bei priemonės, kuriųsudėtyje yra ėdančios medžiagos. Valymui
nenaudoti tirpiklių, benzino arba alkoholio.
Valymo priemonęreikia praskiesti pagal pridėtąprie jos informaciją, po to praskiesta priemone sudrėkinti minkštąskudurėlįir
nuvalyti juo pavaros korpuso paviršių.
Valymo priemonės likučius pašalinti lengvai vandeniu suvilgytu minkštu skudurėliu. Po to visus paviršius nusausinti sauso minkšto
audinio pagalba.
DĖMESIO! Pavaros korpuso negalima valyti vandens srauto pagalba. Negalima taip pat pavaros korpuso nardinti įvandenį.
Vandens srautu arba panardinimu įvandenįgalima plauti talpyklas su padalomis bei plakimui naudojamo priedo darbinįelementą,
prieš tai atjungus jįnuo pavaros prijungimui skirto adapterio.
Likusius gaminio elementus reikia valyti tik drėgno audinio pagalba. Ašmenis ir maišymo priedo ašmenųgaubtągalima valyti van-
dens srautu, prieš tai atjungus jįnuo pavaros prijungimui skirto adapterio ir taikant didelįatsargumą, kad nesušlapinti adapterio,
skirto pavarai prijungti. Prieš pakartotinai gaminįpanaudojant, reikia kruopščiai visus elementus nusausinti.
DĖMESIO! Tuo atveju jeigu įvairūs patiekalai yra ruošiami vienas po kito to paties priedo pagalba, maisto likučius nuo darbinio
elemento paviršiaus galima pašalinti panardinant darbinįpriedo elementąįindąsu švariu drungnu vandeniu ir trumpam prietaisą
paleidžiant.
Valant ašmenis reikia vengti jųkontakto su kūnu. Plauti naudojant šepetėlius arba kempines.
Gaminio transportas ir sandėliavimas
Prieš pradedant prietaisąsandėliuoti arba gabenti, kruopščiai išvalykite gaminįnuo maisto likučių.
Gaminįsandėliavimo metu laikyti patalpose, saugoti nuo dulkių, teršalųir drėgmės. Rekomenduojama sandėliuoti gaminįgamyk-
linėje pakuotėje.

19
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
TECHNINIAI DUOMENYS
Parametras Mato vienetas Vertė
Kataloginis numeris YG-03006
Nominali įtampa [V a.c.] 220-240
Nominalus dažnis [Hz] 50 / 60
Nominali galia [W] 700
Izoliacijos klasėII
Maks. apsisukimųgreitis be apkrovos [min-1] 16 000
Darbinis apsisukimųgreitis [min-1] 12 600 – 15 000
Neto masė: [kg] 0,6
Apsaugos laipsnis IPX0

20 ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
LV
PRODUKTA RAKSTUROJUMS
Rokas mikseris ir paredzēts ēdienu pagatavošanai. Pateicoties maisīšanas elementam ļauj pagatavot ēdienus griežot un maisīšot
pārtikas produktus. Ja mikseris ir apgādāts ar aksesuāriem, iespējama ir ēdienu pagatavošanas paplašināšana. Pareiza, uztica-
ma un droša ierīces darbība ir atkarīga no pareizas ekspluatācijas, tāpēc:
Pirms produkta lietošanas uzsākšanas salasiet un saglabājiet visu šo instrukciju.
Piegādātājs nenes atbildību par zaudējumiem, ierosinātiem drošības noteikumu un instrukcijas rekomendāciju neievērošanas dēļ.
APGĀDĀŠANA
Produkts ir piegādāts komplektā, bet jābūt samontēts pirms darba uzsākšanas, saskaņā ar instrukcijas turpmāko daļu.
Kopāar produktu YG-03006 ir piegādāts maisīšanas elements.
Kopāar produktu YG-03007 ir piegādāti: maisīšanas elements, trauks ar iedaļu, kulšanas elements, griešanas elements ar trauku
un vāku, kāarīturētājs aksesuāru stiprināšanai glabāšanas laikā.
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Uzmanību! Jālasa visu apakš minēto instrukciju. Instrukcijas neievērošana var būt par ugunsgrēka, elektrošoka vai ievainojuma
iemeslu.
LŪDZAM IEVĒROT SEKOJOŠU INSTRUKCIJU
Nedrīkst lietot produktu vidē, kur ir paaugstināta eksplozijas bīstamība, kur atrodas degoši šķidrumi, gāzes un tvaiki.
Pirms iedarbināšanas pārbaudīt, vai produkts, aksesuāri un kabelis nav bojāti. Ja tiks konstatēti kaut kādi bojājumi, nedrīkst uz-
sākt darbu ar produktu. Nedrīkst uzlabot barošanas vadu, tas jābūt mainīts uz jaunu. Bojātu elementu, tostarp barošanas vadu,
var mainīt tikai pilnvarots serviss. Nedrīkst patstāvīgi remontēt produktu.
Produkts ir paredzēts lietošanai telpas iekšā. Nedrīkst pakļaut ierīci kontaktam ar atmosfēriskiem nokrišņiem vai mitrumu. Ūdens
un mitrums, kuri nāks produkta iekšā, paaugstina elektriskās strāvas trieciena risku. Nedrīkst nogremdēt ierīci ūdenīvai citā
šķidrumā.
Produktu pieslēgt tikai pie elektrības tīkla ar spriegumu un frekvenci, kas ir uzrādīti uz ierīces nominālās tabuliņas. Elektrības
vada kontaktdakša jābūt pielāgota ligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju nedrīkst nekādāveidāmainīt. Nedrīkst lietot nekādu adap-
teru kontaktdakšas pielāgošanai ligzdai. Kontaktdakšu un rozetes nepārveidošana samazina elektriskās strāvas trieciena risku.
Pēc katras lietošanas atslēgt vada kontaktdakšu no elektrības ligzdas. Vienmēr atslēgt mikseri no barošanas āvota, ja ierīce tiek
atstāta bez uzraudzības, kāarīpirms montāžas, demontāžas un tīrīšanas.
Nedrīkst pārslogot elektrības vadu. Nedrīkst lietot elektrības vadu ierīces nēsāšanai, pieslēgšanai vai atslēgšanai no elektrības
ligzdas. Izvairīties no elektrības vada kontakta ar siltumu, eļļām, asām malām un kustamiem elementiem. Elektrības vada bojā-
šana paaugstina elektriskās strāvas trieciena risku. Barošanas vada bojāšanas gadījumā(piem., pārgriešana, izolācijas izkausē-
šana) nekavējoties atslēgt kontaktdakšu no ligzdas, pēc tam nodot produktu autorizētam servisam. Nedrīkst lietot ierīci ar bojātu
barošanas vadu. Nedrīkst uzlabot vadu, kabelis jābūt mainīts uz jaunu autorizētāservisa punktā.
Pirms produkta aksesuāru montāžas, demontāžas un regulēšanas atslēgt barošanas vadu no ligzdas. Esiet sevišķi piesardzīgi
apkalpojot produkta asus elementus. Nedrīkst pieskarties pie kustošiem asmeņiem. Asmeni ir ļoti asi un pat ja nekusto, var ie-
vainot. Esiet sevišķi piesardzīgi apkalpojot aksesuārus ar asmeņiem.
Pirms produkta iedarbināšanas pārbaudīt, vai izvelēts aksesuārs ir pareizi uzstādīts.
Nedrīkst pārslogot produktu. Korpusa temperatūra nevar pārsniegt 60°C. Produkta pārslogošana izraisa ātrāku nolietošanu, var
arīizraisīt bojāšanu un palielina elektriskātrieciena risku.
Produktu nevar lietot bērni. Produktu un kabeli turēt bērniem nepieejamāvietā. Neļaut bērniem rotāties ar produktu.
Bērni bez uzraudzības nevar tīrīt un konservēt ierīci.
Šo produktu nevar lietot personas ar samazinātām fiziskām, psihiskām spējām, kāarīpersonas bez pieredzes un ierīces ap-
zināšanas, izmantot gadījumus, kad tiks nodrosināta uzraudzība vai apmācība ierīces drošas lietošanas jomā, lai ar to savienoti
draudi būtu saprasti.
PRODUKTA APKALPOŠANA
Darba sagatavošana
Produktu atpakot, pilnīgi noņemot visus iepakojuma elementus. Ieteicama iepakojuma saglabāšana, ar mērķi to izmantot produk-
ta transportēšanai un glabāšanai.
Pārbaudīt, vai produkts nav bojāts. Jebkuru bojājumu konstatēšanas gadījumānedrīkst lietot produktu, ja bojājumi netiks likvidēti
vai bojāti elementi netiks mainīti uz jauniem, nebojātiem.
Produktu nomazgāt saskaņā ar “Produkta konservācija” nodaļas norādījumiem.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: