YATO YT-85000 User manual

KOSA SPALINOWA
BRUSCHCUTTER
MOTORSENSEN
БЕНЗОКОСА
БЕНЗОКОСА
KRŪMAPJOVĖS
KRŪMGRIEŽI
MOTOROVÝ KŘOVINOŘEZ
MOTOROVÝ KROVINOREZ
MOTOROS KASZA
MOTOCOASA
MOTOGUADAÑA DE GASOLINA
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
YT-85000
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapo-
znaćsięz tekstem instrukcji obsługi.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2016 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
I
III IV
VVI
I
I II
1
2
3
4
5
9
8
6
14
15
16
21
17
23
10
12
13 11
22
19
20

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
XIII XIV
XIIXI
IX X
VIIIVII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. silnik
2. linka startera
3. dźwignia dławika
4. pompa paliwowa
5. tłumik
6. rura wydechowa
7. świeca zapłonowa
8. przewód świecy zapłonowej
9. uchwyt
10. włącznik
11. blokada dźwigni przepustnicy
12. dźwignia przepustnicy
13. blokada przepustnicy
14. osłona wału napędowego
15. obejma
16. osłona elementu tnącego
17. obudowa szpuli
18. szpula
19. filtr powietrza
20. zbiornik paliwa
21. korek wlewu paliwa
22. ostrze
23. osłona ostrza
24. dolny kołnierz mocujący ostrze
25. górny kołnierz mocujący ostrze
26. pas - uprząż
1. Motor
2. Starterseil
3. Hebel der Drossel
4. Kraftstoffpumpe
5. Dämpfer
6. Auspuffrohr
7. Zündkerze
8. Zündkerzenkabel
9. Haltegriff
10. Schalter
11. Blockade des Hebels der Drosselklappe
12. Hebel der Drosselklappe
13. Blockade der Drosselklappe
14. Abdeckung der Antriebswelle
15. Klemme
16. Abdeckung des Schneidelements
17. Gehäuse der Spule
18. Spule
19. Luftfilter
20. Kraftstoffbehälter
21. Einlaßstopfen für den Kraftstoff
22. Schneide
23. Abdeckung der Schneide
24. unterer Befestigungsflansch für die Schneide
25. oberer Befestigungsflansch für die Schneide
26. Gurt - Tragegeschirr
1. engine
2. starting line
3. choke lever
4. fulel pump
5. muffler
6. exhaust pipe
7. spark plug
8. spark plug wire
9. holder
10 . switch
11. lock of the throttle lever
12. throttle lever
13. lock of the throttle
14. cover of the driveshaft
15. clamping ring
16. cover of the cutting element
17. spool housing
18. spool
19. air filter
20. fuel tank
21. cap of the fuel tank
22. blade
23. blade cover
24. the lower flange for blade fixing
25. the upper flange of the blade collar
26. belt-harness
PL GB D
1. двигатель
2. трос стартера
3. рычаг дросселя
4. топливный насос
5. глушитель
6. выхлопная труба
7. свеча зажигания
8. провод свечи зажигания
9. рукоятка
1. двигун
2. трос стартера
3. важіль повітряної заслінки
4. паливний насос
5. глушник
6. вихлопна труба
7. свічка запалювання
8. провід свічки запалювання
9. рукоятка
1. variklis
2. paleidimo virvutė
3. droselio svertas
4. kuro siurblys
5. duslintuvas
6. išmetamasis vamzdis
7. uždegimo žvakė
8. uždegimo žvakės laidas
9. laikiklis
RUS UA LT
0,6 - 0,7 mm
XVIXV
XVII XVIII
18
7

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
10. включатель
11. блокировка рычага дроссельной заслонки
12. рычаг дроссельной заслонки
13. блокировка дроссельной заслонки
14. кожух приводного вала
15. обойма
16. кожух режущего элемента
17. корпус катушки
18. катушка
19. воздушный фильтр
20. топливный бак
21. пробка топливного бака
22. нож
23. чехол ножа
24. нижний фланец для крепления ножа
25. верхний фланец для крепления ножа
26. ременная оснастка
10. вмикач
11. блокування важеля дросельної заслінки
12. важіль дросельної заслінки
13. блокування дросельної заслінки
14. кожух привідного валу
15. обойма
16. кожух ріжучого елемента
17. корпус котушки
18. котушка
19. повітряний фільтр
20. паливний бак
21. пробка паливного бака
22. ніж
23. чохол ножа
24. нижній фланець для кріплення ножа
25. верхній фланець для кріплення ножа
26. ремінна оснастка
10. jungiklis
11. droselinės sklendės sverto blokuotė
12. droselinės sklendės svertas
13. droselinės sklendės blokuotė
14. pavaros veleno gaubtas
15. apkaba
16. pjovimo elemento gaubtas
17. ritės gaubtas
18. ritė
19. oro filtras
20. kuro bakas
21. kuro įpylimo angos kamštis
22. ašmuo
23. ašmens gaubtas
24. apatinis ašmens tvirtinimo flanšas
25. viršutinis ašmens tvirtinimo flanšas
26. diržas - petnešos
1. dzinējs
2. startera trose
3. droseles svira
4. degvielas sūknis
5. trokšņa slāpētājs
6. izplūdes caurule
7. aizdedzes svece
8. aizdedzes sveces vads
9. rokturis
10. ieslēdzējs
11. droseles sviras blokāde
12. droseles svira
13. droseles blokāde
14. piedziņas veltņa vāks
15. aptvere
16. griešanas elementa aizsardzības vāks
17. spoles korpuss
18. spole
19. gaisa filtrs
20. degvielas tvertne
21. degvielas tvertnes korķis
22. asmens
23. asmens apvalks
24. asmens stiprināšanas apakšējāuzmava
25. asmens stiprināšanas augšējāuzmava
26. siksnas
1. motor
2. startovací lanko
3. páčka sytiče
4. palivové čerpadlo
5. tlumič
6. výfukové potrubí
7. zapalovací svíčka
8. kabel zapalovací svíčky
9. držadlo
10. vypínač
11. aretace páčky plynu
12. páčka plynu
13. aretace plynu
14. kryt hnací hřídele
15. objímka
16. ochranný kryt žacího nástroje
17. těleso cívky
18. cívka
19. vzduchový filtr
20. palivová nádrž
21. uzávěr plnícího otvoru paliva
22. nožový kotouč
23. kryt nožového kotouče
24. spodní upevňovací talířnožového kotouče
25. horní upevňovací talířnožového kotouče
26. nosný popruh – postroj
1. motor
2. štartovacie lanko
3. páčka sýtiča
4. palivové čerpadlo
5. tlmič
6. výfukové potrubie
7. zapaľovacia sviečka
8. kábel zapaľovacej sviečky
9. držadlo
10. vypínač
11. aretácia páčky plynu
12. páčka plynu
13. aretácia plynu
14. kryt hnacieho hriadeľa
15. objímka
16. ochranný kryt žacieho nástroja
17. teleso cievky
18. cievka
19. vzduchový filter
20. palivová nádrž
21. uzáver plniaceho hrdla paliva
22. nožový kotúč
23. kryt nožového kotúča
24. spodný upevňovací tanier nožového kotúča
25. horný upevňovací tanier nožového kotúča
26. nosný popruh – postroj
1. motor
2. indítózsinór
3. fojtószelep karja
4. üzemanyag-szivattyú
5. hangtompító
6. kipufogócső
7. gyújtógyertya
8. gyújtógyertya kábele
9. fogantyú
10. kapcsoló
11. gázkar retesze
12. gázkar
13. fojtószelep retesze
14. meghajtó tengely védőburkolata
15. csőbilincs
16. a vágó elem védőburkolata
17. orsói háza
18. orsó
19. légszűrő
20. üzemanyagtartály
21. tanksapka
22. kés
23. élvédő
24. a vágókést rögzítő, alsó perem
25. a vágókést rögzítő, felsőperem
26. hordozószíj - heveder
1. motor
2. cablu de demarare
3. leviera obturatorului
4. pompăde combustibil
5. amortizor
6. ţeavăde evacuare
7. bujie de aprindere
8. cablu bujie de aprindere
9. mâner
10. comutator
11. blocada levierei clapetei de acceleraţie
12. leviera clapetei de acceleraţie
13. blocada clapetei de acceleraţie
14. carcasa arborelui de transmisie
15. inel de fixare
16. carcasa piesei de tăiere
17. carcasa bobinei
18. bobină
19. filtru de aer
20. rezervorul de combustibil
21. dop intrare rezervor de combustibil
22. tăiş
23. carcasa tăişului
24. flanşă jos de fixare pt. tăiş
25. flanşă sus de fixare pt. tăiş
26. curea - bretele
1. motor
2. cuerda de arranque
3. palanca del estrangulador
4. bomba de combustible
5. silenciador
6. tubo de escape
7. bujía
8. cable de bujía
9. empuñadura adicional
10. interruptor
11. bloqueo de palanca del acelerador
12. palanca del acelerador
13. bloqueo de palanca del acelerador
14. protección del eje de transmisión
15. abrazadera
16. protección de la unidad de corte
17. protección de la bobina
18. bobina
19. filtro del aire
20. depósito de combustible
21. tapón del deposito del combustible
22. hoja
23. protección de la hoja
24. brida inferior que fija la hoja
25. brida superior que fija la hoja
26. cinturón - arnés
RUS UA LT
LV CZ SK
HROE

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Stosowaćrękawice ochronne
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Moc znamionowa
Rating power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
0,7 kW
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
9300 min-1
Pojemność skokowa silnika
Engine displacement
Hubraum des Motors
Емкость двигателя
Обєм двигуна
Variklio tūris
Dzinēja tilpums
Objem motoru
Objem motora
A motor űrtartalma
Cilindree
Capacidad del motor
42,7
cm3
1 l
Pojemność zbiornika paliwa
Fuel tank capacity
Volumen des Kraftstoffbehälters
Емкость топливного бака
Обєм топливного бака
Kuro bakelio tūris
Degvielas tvertnes tilpums
Objem palivové nádrže
Objem palivovej nádrže
Üzemanyagtartály térfogata
Capacitatea recipientului pentru conbustibil
Capacidad del tanque de combustible
112
Hałas - moc LwA
Noise - power LwA
Lärm – Leistung LwA
Сила шума LwA
Сила шуму LwA
Triukšmas - galia LwA
Trokšņa līmenis - jauda LwA
Hluk – výkon LwA
Hluk – výkon LwA
Zaj - LwA teljesítmény
Zgomotul - puterea LwA
Ruido - potencia LwA
Dławik w pozycji „ZAMKNIĘTY”
Choke in the „CLOSED” position
Drossel in der Position „GESCHLOSSEN”
Дроссельная заслонка вположении „ЗАКРЫТО”
Дросельна заслінка вположенні „ЗАКРИТО”
Droselis „UŽDARYTOJE“ pozicijoje
Drosele „SLĒGTĀ” pozīcijā
Sytičv poloze „ZAVŘENÝ“
Sýtičv polohe „ZATVORENÝ”
Fojtószelep „ZÁRT” állapotban
Obturator la poziţia „ÎNCHIS”
EL estrangulador en la posición „CERRADO”
Dławik w pozycji „OTWARTY”
Choke in the „OPEN” position
Drossel in der Position „OFFEN”
Дросельна заслінка вположенні „ВІДКРИТО”
Droselis „ATIDARYTOJE“ pozicijoje
Drosele „ATVĒRTA” pozīcijā
Sytičv poloze „OTEVŘENÝ“
Sýtičv polohe „OTVORENÝ”
Fojtószelep „NYITOTT” állapotban
Дроссельная заслонка вположении „ОТКРЫТО”
Obturator la poziţia „DESCHIS”
EL estrangulador en la posición „ABIERTO”
Maks. szerokość cięcia trawy
Max. cutting width
Max. Mähbreite
Макс. ширина кошения травы
Макс. ширина косіння трави
Maks. žolės pjovimo plotis
Maks. pļaušanas platums
Max. šířka sečení trávy
Max. šírka sekania trávy
Fűvágás maximális szélessége
Lătimea tăierii ierbii - max.
Ancho máximo del corte de pasto
430 mm
255 mm
8600 min-1

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Ostrzeżenie!
Warning!
Warnung!
Внимание!
Увага!
Įspėjimas!
Brīdinājums!
Upozornění!
Varovanie!
Figyelmeztetés!
Avertizare!
¡Advertencia!
Zachowaćbezpiecznąodległość od gorącej powierzchni
Keep the safe distance from hot surface
Sicherheitsabstand von der heißen Oberfläche beachten
Необходимо соблюдать безопасное расстояние от горячих
поверхностей
Необхідно забезпечити безпечну відстань від гарячої поверхні
Laikytis saugiame nuotolyje nuo karštųpaviršių
Ieturēt drošu attālumu no karstām virsmām
Dodržujte bezpečnou vzdálenost od horkých ploch
Dodržujte bezpečnú vzdialenosťod horúceho povrchu
Tartson biztonságos távolságot a forró felületektől
Menţine o distanţă corespunzatoare dela suprafeţele fierbinţi
Guarde la distancia segura de las superficies calientes
40 : 1
Benzynęzamieszaćz olejem w proporcjach, benzyna : olej - 40:1
Petrol is to be mixed with oil in the following proportions: petrol: oil - 40:1
Das Benzin ist mit Öl zu mischen im Verhältnis von Benzin : Öl wie 40:1
Следует развести бензин маслом, придерживаясь соотношения бензин:масло - 40:1
Слід розвести бензин змаслом успіввідношенні бензин:масло - 40:1
Benzinąreikia sumaišyti su alyva santykiu benzinas:alyva - 40:1
Benzīnu samaisīt ar eļļu proporcijās: benzīns:eļļa 40:1
Benzín smíchat s olejem v poměru benzín:olej - 40:1
Benzín zmiešaťs olejom v pomere benzín:olej - 40:1
Az olajat - 40:1 benzin:olaj arányban kell a benzinbe bekeverni
Benzina trebuie mestecatăcu ulei în prporţie benzină:ulei – 40:1
La gasolina debe mezclarse con aceite en proporciones gasolina:aceite - 40:1
Essence doit être mélangé avec de l’huile dans les proportions suivantes: essence: huile - 40: 1
Utrzymywaćdystans przynajmniej 15 m pomiędzy miejscem pracy, a osobami postronnymi
Maintain a distance of at least 15 m between place of operation and bystanders
Es ist ein Abstand von mindestens 15 m zwischen dem Arbeitsort und unbeteiligten Personen einzuhalten
Необходимо соблюдать расстояние минимум 15 m между местом работы ипосторонними лицами
Слід дотримуватися відстані мінімум 15 m між місцем роботи та сторонніми особами
Tarp darbo vietos ir pašaliniųasmenųužtikrinti mažiausiai 15 m atstumą
Saglabāt distanci vismaz 15 m starp darba vietu un nepiederošām personām
Mezi pracovištěm a nezúčastněnými osobami dodržujte minimální bezpečnou vzdálenost 15 m
Medzi pracoviskom a nezúčastnenými osobami je potrebné udržiavaťbezpečnú vzdialenosťminimálne 15 m
Tartson legalább 15 m távolságot a munka helye és a kívülálló személyek között
In timpul utilizării coasei trebuie menţinutăo distanţă de siguranţă de cel puţin 15 metri faţa de alte persoane
Guarde la distancia de al menos 15 metros entre el lugar de trabajo y los terceros
Strzec sięwyrzucanych przedmiotów
Beware of the discarded items
Vor den ausgeworfenen Gegenständen sollte man sich schützen
Не забывать овозможности выброса предметов
Памятайте про можливість викиду предметів
Saugotis iš po dalgio išmetamųdaiktų
Piesargāties no izmestiem priekšmetiem
Chraňte se před odmršťovanými předměty
Chráňte sa pred vymršťovanými predmetmi
Óvakodjon a kirepülőtárgyaktól
Feriţi-văde elementele aruncate de coasă
Evite los objetos que pueden ser expulsados por la podadora
Zagrożenie wybuchem. Nie napełniaćzbiornika paliwa podczas pracy silnika
Risk of explosion. Do not fill the fuel tank when the engine is running
Explosionsgefahr. Den Kraftstoffbehälter nicht während des Motorbetriebs auffüllen
Грозит взрывом. Запрещается заправка топливом во время работы двигателя
Загрожує вибухом. Забороняється заправка під час роботи двигуна
Sprogimo pavojus. Varikliui veikiant nepilti kuro įbakelį
Eksplozijas bīstamība. Neuzpildīt degvielas rezervuāru dzinēja darba laikā
Nebezpečí výbuchu. Nedoplňujte palivo za chodu motoru
Nebezpečenstvo výbuchu. Neplňte palivovú nádrž, ak motor beží
Robbanásveszély. Ne töltse fel az üzemanyagtartályt, amikor a motor üzemel
Pericol de explozie. Nu face plinul cu combustibil în timp ce motorul merge
Peligro de explosión. No llene el tanque de combustible mientras el motor está funcionando
15m

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Wyłączyćsilnik i wyciągnąć przewody świec zapłonowych przed rozpoczęciem czynności obsługowych lub naprawczych
Switch off the engine and remove spark plug wires before starting maintenance or repair works
Vor Beginn der Service- und Reparaturaktivitäten ist der Motor auszuschalten und die Zündkerzenleitung abzuziehen
Выключить двигатель ивынуть провода от свеч зажигания перед началом ремонтных работ или ухода
Необхідно вимкнути двигун та витягнути проводи від свічок запалення перед початком консервації або ремонту
Prieš pradedant vejapjovės aptarnavimąarba taisymą, variklįišjungti ir atjungti laidus nuo uždegimo žvakių
Izslēgt dzinēju un atslēgt aizdedzes sveču vadu pirms apkalpošanas vai remonta darbību
Před zahájením servisních činností nebo oprav vypněte motor a vytáhněte vodiče k zapalovacím svíčkám
Pred zahájením servisných činností alebo opráv vypnite motor a vytiahnite vodiče zapaľovacích sviečok
A karbantartás, tisztítás vagy javítás megkezdése előtt állítsa le a motort, és húzza le a gyújtógyertyák kábeleit
Inainte de a începe acţiuni de întreţinere sau reparaţii, opreşte motorul şi scoate conductorul de pe bujii
Apague el motor y saque los cables de las bujías de ignición antes de empezar las labores de operación o reparación
Uwaga, toksyczne opary lub gazy trujące. Nie używaćmaszyny wewnątrz pomieszczeń
Attention, toxic fumes or toxic gases. Do not use the machine indoors
Achtung, giftige Dämpfe und Gase. Die Maschine darf nicht innerhalb von Räumen benutzt werden
Внимание – токсичные газы ииспарения. Запрещается пользоваться устройством внутри помещений
Увага – токсичні випари або отруйні гази. Забороняється користуватися машиною всередині приміщень
Dėmesio! Dujos ir garai yra toksiški. Nevartoti mašinos uždarose patalpose
Izplūdes gāzes un degvielas tvaiki ir toksiski. Nedrīkst strādāt ar ierīci slēgtās telpās
Pozor – toxické výpary nebo jedovaté plyny. Nepoužívejte stroj uvnitřmístností
Pozor – toxické výpary alebo jedovaté plyny. Stroj nepoužívajte vnútri miestností
Vigyázat a toxikus gőzökre és mérgezőgázokra. Ne használja a gépet helyiségekben
Atenţie gazele de eşapament sunt otăvitoare. Nu utiliza maşini în încăperi
Tenga cuidado con los gases y los vapores tóxicos. No use la máquina en los interiores
Uwaga! Ryzyko odbicia kosy do tyłu i uderzeniu nożem
Attention! The risk of grass trimmer rebound to back and being hit by the blade
Achtung! Das Risiko des Rückschlages der Verbrennungsmotorsense und Anschlagen mit der Schneideklinge
Внимание! Столкновение ствердыми предметами грозит ударом резцом
Увага! Зіткнення зтвердим предметом загрожує ударом різцем
Dėmesio! Dalgio atmušimo įatbuląpusęir peilio smūgio rizika
Uzmanību! Darba laikāizkapts var atmesties atpakaļun gāzt ar nazi
Pozor! Riziko odražení vyžínače dozadu a zasažení nožem
Pozor! Riziko odrazenia vyžínača dozadu a zasiahnutia nožom
Figyelem! Fennáll a kasza hátra rúgásának és a késsel való megütésnek a veszélye
Notă! Riscul căutilajul dăînapoi în momentul tăierii
¡Atención! Existe el riesgo del rebote de la guadaña hacia atrás y de un golpe con la cuchilla

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
CHARAKTERYSTYKA WYROBU
Kosa spalinowa służy do prac wykonywanych w gospodarstwie domowym. Jest przeznaczona podcinania trawy w miejscach nie-
dostępnych dla konwencjonalnych kosiarek do trawy, np. w pobliżu ścian budynków, ogrodzeń, wokółdrzew i krzewów, krawędzi
ścieżek, obrzeży trawników itp. Cięcie trawy realizowane jest za pomocąobracającej siężyłki wykonanej z tworzywa sztucznego.
Do cięcia krzewów, zdrewniałych pędów roślin itp. należy wykorzystywaćmetalowe ostrze. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna
praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania
przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie
z przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji i rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Kosa jest dostarczana w stanie kompletnym, jednak przed pierwszym użyciem wymaga montażu.
Wraz z urządzeniem dostarczane są:
- szpula z żyłką,
- ostrze,
- pas – uprząż.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-85000
Waga [kg] 7,7
Pojemność zbiornika paliwa [cm3] 1000
Szerokość cięcia - żyłka tnąca [mm] 430
Szerokość cięcia - ostrze tnące [mm] 255
Średnica żyłki tnącej [mm] 2,4
Długość żyłki na szpulce [m] 4
Grubość ostrza [mm] 1,4
Silnik
ilość cylindrów 1
ilość taktów 2
chłodzenie Powietrzem
Typ świecy zapłonowej L8RTC
Pojemność skokowa silnika [cm3] 42,7
Moc silnika [kW] 1,25
Maksymalna zalecana prędkość obrotowa silnika (ostrze / żyłka) [min-1] 9300 / 8600
Maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona (ostrze / żyłka) [min-1] 7400 / 6900
Zalecana prędkość obrotowa na biegu jałowym [min-1] 3000
Zużycie paliwa przy maks. mocy silnika [kg/h] 0,627
Hałas
ciśnienie akustyczne [dB (A)] 88,59 ± 5,29
moc LwA [dB (A)] 106,65 ± 5,29
Poziom drgań(ostrze / żyłka) [m/s2] 12,479 ± 1,5 / 4,692 ± 1,5
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE. Uważnie przeczytaćprzed przystąpieniem do użytkowania. Zachowaćdo przyszłego użytku.
Za każdym razem kiedy w opisie pojawia siętermin: „urządzenie” należy go traktowaćjako „kosa spalinowa”.
PRZYGOTOWANIE
URZĄDZENIE MOŻE BYĆPRZYCZYNA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ. Przeczytaćuważnie instrukcjęobsługi. Zapoznaćsięz po-
prawnym trzymaniem, obsługą, konserwacją, uruchamianiem i zatrzymywaniem urządzenia. Zapoznaćsięz poprawnąobsługą
wszelkich elementów sterujących.
Nigdy nie pozwalaćdzieciom na obsługęurządzenia.
Uwaga! Prawo krajowe może ograniczyćmożliwość użytku urządzenia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Podczas cięcia uważaćna przewody znajdujące siępod napięciem elektrycznym.
Stosowaćtylko akcesoria przewidziane przez producenta: szpula z żyłkąz tworzywa lub ostrze metalowe. Nie stosowaćinnego
wyposażenia niżprzewidziane przez producenta, jak na przykład tarcz wyposażonych w łańcuch tnący. Nie zastępowaćżyłki
drutem metalowym lub sznurkiem. Stosowanie innego wyposażenia niżwymienione może spowodowaćpoważne zagrożenie
bezpieczeństwa operatora oraz osób postronnych. Przed montażem elementu tnącego i osłony upewnićsię, że nie sąone uszko-
dzone, nie posiadająpęknięć, nie sąwygięte. Upewnićsię, że na metalowym ostrzu nie widaćśladów rdzy, a na szpuli znajduje
sięco najmniej 1 metr żyłki.
Podczas pracy istnieje ryzyko wyrzucenia przedmiotów w kierunku operatora i osób postronnych. Operator jest odpowiedzialny
za wypadki lub występujące zagrożenie wobec innych osób lub otoczenia. Nie pracowaćurządzeniem, jeśli w pobliżu znajdują
sięosoby postronne, zwłaszcza dzieci. Przed pracąwyznaczyćstrefębezpieczeństwa o promieniu, co najmniej 15 metrów od
miejsca pracy.
Zawsze zakładaćosłony oczu i twarzy, ochroni to oczy, twarz i drogi oddechowe przed pyłem, spalinami i przedmiotami wy-
rzucanymi podczas pracy. Zawsze zakładaćodpowiednie, przylegające do ciała ubranie ochronne. Stosowaćtylko spodnie z
długimi nogawkami. Nie nosićluźnej odzieży ani biżuterii, które mogązostaćpochwycone przez poruszające sięczęści maszyny.
Zakładaćrękawice ochronne i ochronniki słuchu. Zakładaćobuwie ochronne z antypoślizgowąpodeszwą, nie pracowaćz bosymi
stopami lub w sandałach. Zawsze podczas pracy zakładaćkask ochronny.
Urządzenie należy regularnie poddawaćprzeglądom zgodnie z informacjami zawartymi w dalszej części instrukcji. Pozwoli to na
wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę.
Zachowaćszczególnąostrożność podczas obchodzenia sięz paliwem. Jest łatwopalne, a jego opary wybuchowe. Należy prze-
strzegaćponiższych punktów.
- Używaćkanistrów przeznaczonych do paliwa.
- Nigdy nie zdejmowaćkorka wlewu paliwa ani nie dolewaćpaliwa, gdy silnik pracuje. Przed rozpoczęciem tankowania odczekać
ażsilnik i elementy układu wydechowego ostygną.
- Nie palić.
- Nigdy nie tankowaćwewnątrz pomieszczeń.
- Nigdy nie przechowywaćurządzenia lub kanistra na paliwo w pomieszczeniach z otwartym ogniem, np. w pobliżu podgrzewacza
wody.
- Nie próbowaćuruchamiaćsilnika, jeżeli rozleje siępaliwo, lecz przed uruchomieniem przenieść urządzenie z dala od miejsca
rozlania.
- Po zatankowaniu zawsze zamykaći dokładnie dokręcaćkorek wlewu paliwa.
- Ewentualne opróżnienie zbiornika paliwa należy wykonywaćna zewnątrz pomieszczenia.
Jeżeli ostrze uderzy w jakikolwiek obcy przedmiot lub urządzenie zacznie hałasowaćlub drgaćw nietypowy sposób, wyłączyć
silnik i odczekać, ażelementy urządzenia zatrzymająsię. Odłączyćprzewód od świecy zapłonowej i podjąć następujące kroki:
- skontrolowaćuszkodzenie,
- sprawdzićczy nie ma poluzowanych elementów i dokręcićje,
- wymienićlub naprawićwszelkie uszkodzone części na części zgodne ze specyfikacjami.
Podczas pracy należy stosowaćochronniki słuchu. Narażenie na nadmierny hałas może doprowadzićdo trwałego uszkodzenia
słuchu.
Należy stosowaćokulary ochronne. Powstające podczas pracy odpadki mogąstworzyćzagrożenie uszkodzenia oczu.
Należy sięzapoznaćz instrukcjami wyłączania urządzenia w nagłych przypadkach.
Przed użyciem należy zawsze sprawdzić, czy element tnący, śruby, osłony i inne elementy nie sązużyte lub uszkodzone. Należy
wymienićzużyte części przed rozpoczęciem pracy. Należy także sprawdzićczy połączenia śrubowe nie poluzowały się. Dokręcić
poluzowane śruby.
PRACA
Nie przystępowaćdo pracy będąc zmęczonym, chorym lub będąc pod wpływem alkoholu lub innych środków odurzających.
Zabroniona jest praca kosąw pomieszczeniach zamkniętych. Spaliny zawierajątrujące gazy ich wdychanie może stanowić
zagrożenie dla zdrowia i życia.
Zabronione jest wystawianie urządzenia na działanie opadów atmosferycznych oraz użytkowanie go w atmosferze podwyższonej
wilgotności. Zabronione jest także użytkowanie urządzenia w atmosferze o zwiększonym ryzyku pożaru lub wybuchu.
Pracowaćtylko w świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu sztucznym.
Jeśli to możliwe należy unikaćkoszenia mokrej trawy.
Należy sięupewnić, że nogi zawsze stojąpewnie na pochyłościach. Z kosąnie wolno biegać, tylko chodzić. Nie kosićna nadmier-
nie pochylonych zboczach. Podczas koszenia na zboczach poruszaćsięw poprzek zbocza, nigdy w góręlub w dół.
Należy używaćpaliwa i oleju wolnego od wszelkich zanieczyszczeńoraz przeznaczonego do silników dwusuwowych. Zaleca się
używaćproduktów wysokiej jakości. Przedłuży to żywotność silnika.
Podczas pracy należy unikaćkontaktu z uziemionymi, przewodzącymi i nieizolowanymi przedmiotami, takimi jak rury, grzejniki
czy chłodziarki.
Nie wolno zakrywaćwlotów i wylotów wentylacyjnych. Nawet, gdy kosa nie pracuje.
Nie wolno dotykaćpowierzchni silnika, które nagrzewająsiępodczas pracy, grozi to poparzeniem.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
Zawsze zakładaćodpowiednie, przylegające do ciała ubranie ochronne. Zakładaćrękawice ochronne i ochronniki słuchu.
Pracowaćkosązawsze trzymając jąobiema rękami. Podczas pracy trzymaćkosętak, żeby płaszczyzna obrotu elementu tnącego
była zawsze równoległa do podłoża. Zabronione jest przechylanie oraz zbyt wysokie podnoszenie kosy. Przyjąć takąpostawę
podczas pracy, aby nie było potrzeby wyciągania rąk na pełnądługość.
Uchwyty urządzenia należy utrzymywaćczyste i wolne od wszelkich olejów lub smarów.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzonych lub zepsutych elementów kosy. Należy zaprzestaćlub nie podejmować
pracy. Uszkodzone elementy muszązostaćwymienione przed rozpoczęciem pracy.
Kosęnależy użytkowaćzgodnie z przeznaczeniem, żyłka służy tylko do cięcia trawy. Ostrzem można ścinaćkrzewy i zdrewniałe
pędy roślin. Zabronione jest stosowanie kosy do innych zastosowań, takich jak przycinanie żywopłotów, przycinanie gałęzi drzew,
ścinanie zboża.
Przed rozpoczęciem pracy należy odpowiednio przygotowaćteren. Należy usunąć z niego kamienie, kawałki drewna, gałęzie,
druty, kości i inne obce przedmioty, które mogąspowodowaćuszkodzenie kosy lub zostanąwyrzucone podczas pracy.
Podczas pracy z ostrzem zachodzi ryzyko odbicia kosy w kierunku użytkownika i uderzeniu nożem. Aby zminimalizowaćto ryzyko
nie należy ścinaćzbyt twardych części roślin. Odbicie kosy następuje podczas gwałtownego zatrzymania ostrza podczas pracy,
na przykład w przypadku niemożności przecięcia krzewu. Takie zatrzymanie skutkuje obrotem urządzenia w stronęprzeciwną
do obrotu ostrza. Aby zapobiec zjawisku odbicia oraz jego skutkom należy zachowaćszczególnąostrożność podczas pracy
za pomocąostrza. Nie umieszczaćczęści ciała w obszarze możliwego ruchu ostrza po odbiciu. Przyjmowaćpewnąpostawę,
zapewniającąrównowagęprzez cały czas pracy. Chwyty narzędzia trzymaćpewnie i zawsze stosowaćdostarczonąuprząż lub
pas nośny. Odbicie kosy może doprowadzićdo upadku operatora i narazićgo na kontakt z wirującym ostrzem. Ostrze powinno
byćnaostrzone.
Włączaćsilnik zgodnie z instrukcją, zwracaćuwagęczy stopy, dłonie oraz inne części sąz dala od elementu tnącego. Nie trzymać
dłoni, stóp i innych części ciała w pobliżu obracających sięczęści.
Zatrzymaćsilnik:
- za każdym razem, gdy zajdzie potrzeba odejścia od urządzenia,
- przed czyszczeniem, sprawdzeniem lub naprawąurządzenia,
- po uderzeniu obcym przedmiotem. Sprawdzić, czy kosa nie jest uszkodzona i w razie potrzeby dokonaćnaprawy, przed
ponownym uruchomieniem,
- jeżeli urządzenie zaczyna nadmiernie drgać(sprawdzićnatychmiast),
- podczas przenoszenia i transportu urządzenia.
UWAGA! Po wyłączeniu silnika element tnący wiruje jeszcze jakiśczas. Odczekaćdo zatrzymania.
Zawsze uważaćna swoje otoczenie i zachowywaćczujność wobec możliwych zagrożeń, z których można nie zdawaćsobie
sprawy z powodu hałasu urządzenia.
Narzędzie wytwarza pole elektromagnetyczne o niewielkim natężeniu. Pole elektromagnetyczne może miećwpływ na prace
urządzeńelektrycznych znajdujących sięw pobliżu narzędzie w tym i rozruszników serca. Przed rozpoczęciem pracy zaleca się
konsultacjęz lekarzem i/lub producentem rozrusznika.
TRANSPORT, KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Uwaga! Odłączyćprzewód świecy zapłonowej przed montażem, regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem
urządzeniem. Pozwoli to na uniknięcie przypadkowego włączenia urządzenia.
Podczas gdy kosa nie jest użytkowana, należy jąprzechowywaćw suchym, zabezpieczonym miejscu, niedostępnym osobom
postronnym.
Zachowaćostrożność podczas regulacji urządzenia, aby uniknąć dostania siępalców między poruszający sięelement tnący, a
stałe części kosy. Upewnićsię, że jest stosowany element tnący właściwego typu.
Przed transportem kosy, koniecznie trzeba opróżnićzbiornik paliwa.
Wymieniać, w celu zachowania bezpieczeństwa, zużyte lub uszkodzone części. Należy stosowaćtylko oryginalne części zamien-
ne. Nie stosowanie oryginalnych części zamiennych może zwiększyćryzyko awarii i prowadzićdo obrażeńciała. Kosęnależy
naprawiaćtylko w autoryzowanych serwisach, stosujących oryginalne części zamienne. Pozwoli to zminimalizować
ryzyko wypadków i uszkodzeńsprzętu.
Kosęnależy przechowywaćw suchym, zamkniętym pomieszczeniu z dobrąwentylacją. Przy przechowywaniu przez dłuższy
czas, należy opróżnićzbiornik paliwa oraz instalacjępaliwową. Nie przechowywaćkosy z paliwem w zbiorniku. Kosęnależy
poddaćteżzabiegom konserwacyjnym opisanym w instrukcji.
Podczas transportu kosy należy zabezpieczyćostrze. Zabezpieczenie należy zdemontowaćprzed rozpoczęciem pracy.
Utrzymywaćw należytym stanie wszystkie nakrętki, śruby i wkręty, aby byćpewnym, że urządzenie będzie bezpiecznie pracowało.
OBSŁUGA KOSY
Przygotowanie kosy do pracy
Przed pierwszym użyciem należy zamontowaćodpowiedni do danej pracy element tnący: głowicęz żyłkątnącąlub ostrze, osłonę
elementu tnącego oraz uchwyt dodatkowy i pas - uprząż.
Głowicęz żyłka tnącąnależy stosowaćtylko do koszenia trawy. Ostrze służy do ścinania krzewów, zdrewniałych pędów roślin itp.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
W celu zamontowania osłony elementu tnącego należy przykręcićjąza pomocąśrub do osłony wrzeciona (II). Dostarczona
osłona jest właściwa zarówno do pracy za pomocążyłki jak i ostrza. Na osłonie zamocowane jest niewielkie ostrze służące do
samoczynnego skracania żyłki. Jeżeli ostrze jest wyposażone w zabezpieczenie należy je usunąć przed rozpoczęciem pracy za
pomocążyłki.
Zamontowaćuchwyt kosy w tym celu należy wykręcićcałkowicie pokrętło mocujące i zdemontowaćgórnąklamręuchwytu.
Uchwyt ułożyćw dolnej klamrze, zamontowaćgórnąklamrę, przekładając zaczepy umieszczone z przodu dolnej klamry przez
otwory z przodu górnej klamry. Wkręcićpokrętło mocujące mocno i pewnie blokując przemieszczanie sięuchwytów (III).
W zależności od dostarczonego wyposażenia założyćpas lub uprząż (IV). Długość pasków dobraćtak aby nie uciskały ciała ope-
ratora, ale jednocześnie nie przemieszczały siępodczas pracy. Kosęmożna zawiesićtakże na uprzęży lub pasku innym niżdo-
starczone wraz z urządzeniem pod warunkiem, że da sięjązawiesićna pasie lub uprzęży bez żadnych przeróbek mocowania.
Zawiesićkosęprzekładając zaczep pasa lub uprzęży przez oczko obejmy. Upewnićsię, że sprężyna zabezpieczająca wróciła w
położenie początkowe. Uniemożliwi to samoistne wyczepienie sięurządzenia z uprzęży lub pasa.
Następnie należy dobraćkąt i położenie uchwytu, w tym celu należy poluzowaćpokrętło mocujące i ustawićuchwyt tak, aby za-
pewnićpełnąswobodęruchu podczas pracy, a obie rękojeści były umieszczone w takiej pozycji aby nie powodowały nadmiernego
obciążenia. Ręce powinny byćzgięte w łokciach. Element tnący powinien poruszaćsięw płaszczyźnie równoległej do podłoża.
W razie potrzeby można przesunąć położenie obejmy. W tym celu należy poluzowaćśrubę(V), przesunąć obejmę, a następnie
dokręcićśrubętak, aby zablokowaćsamoistne przesuwanie sięobejmy. Położenie obejmy należy dobraćtak, aby znajdowała
siętużza środkiem ciężkości zawieszonej na niej kosy, spowoduje to, że element tnący będzie samoistnie pochylany w stronę
podłoża.
Kosęodczepićod uprzęży lub pasa. Zdjąć pas lub uprząż.
W zależności od wyboru elementu tnącego, zamontowaćszpulęz żyłkątnąca lub metalowe ostrze.
Uwaga! Ze względu na ryzyko zranienia, podczas montażu ostrza należy założyćrękawice ochronne, a samo ostrze montować
z założonąosłonąochronną.
W przypadku montażu szpuli z żyłkątnącąnależy założyćgórny kołnierz mocujący, a następnie blokując możliwość obrotu
wrzeciona nakręcićszpulęz żyłkątnącą(VI).
W przypadku montażu ostrza należy na wrzeciono nałożyćgórny kołnierz mocujący. Na kołnierz nałożyćostrze tnące tak, aby
otwór w ostrzu trafiłna wystającącześć kołnierza mocującego (VII).
Nałożyćdolny kołnierz mocujący. Osłonękołnierzy mocujących i za pomocąśruby dokręcićmocno i pewnie ostrze, blokując
możliwość obrotu wrzeciona (VIII).
Uzupełnianie paliwa
Do napędzania kosy stosuje sięmieszankępaliwowąprzeznaczonądo silników dwusuwowych. Zabronione jest stosowanie
samej benzyny. Benzynęnależy zamieszaćz olejem w proporcjach benzyna : olej - 40 : 1. Mieszankęnależy wymieszaćprzed
wlaniem do zbiornika paliwa. Mieszanie i nalewanie paliwa należy przeprowadzaćz dala od źródełognia. Nie wolno palićw trakcie
uzupełniania paliwa. Uzupełnianie paliwa należy przeprowadzaćw odległości, co najmniej 3 metrów od miejsca uruchamiania i
pracy urządzenia.
W celu ochrony silnika należy stosowaćdobrej jakości benzynębezołowiowąoraz dobrej jakości olej przeznaczony do
dwusuwowych silników, chłodzonych powietrzem. Nie stosowaćoleju przeznaczonego do silników czterosuwowych. Nie stoso-
waćoleju do silników chłodzonych cieczą.
W przypadku rozlania paliwa należy dokładnie powycieraćjego resztki, przed uruchomieniem kosy.
Nie stosowaćmieszanki starszej niż30 dni.
Po uzupełnieniu paliwa w zbiorniku mocno i pewnie zamknąć jego wlew.
Uruchamianie i zatrzymywanie kosy
Położyćkosęna czystej, płaskiej i twardej powierzchni. Upewnićsię, że element tnący nie napotka żadnych przeszkód podczas
obrotu. Jeżeli zostało zamontowane ostrze należy sięupewnić, że została z niego zdemontowana osłona.
Nie wolno uruchamiaćkosy bez poprawnie zamontowanych: uchwytu dodatkowego i osłony elementu tnącego.
Przełączyćwłącznik w pozycję„I - włączony” (IX).
Nacisnąć pompępaliwową10 razy. (X)
Dźwigniędławika przestawićw górne położenie „ZAMKNIĘTY” (XI).
Jednąrękąprzytrzymując kosę, drugąrękąenergicznie pociągnąć kilka razy za linkęrozrusznika, ażdo momentu, gdy silnik
zacznie sięzałączać(XII).
Uwaga! Nie wolno uruchamiaćkosy trzymając jąw rękach. Element tnący może dotknąć części ciała i spowodować
poważne obrażenia.
Przestawićdźwigniędławika w pozycję„OTWARTY” i pociągaćenergicznie za linkęrozrusznika, ażdo momentu włączenia
sięsilnika.
Nie należy rozwijaćlinki na pełnądługość, gdyżmoże to spowodowaćjej zerwanie. Należy zwrócićuwagę, aby linkęstartową
wyciągaćwzdłużosi otworu, wyciąganie linki pod kątem doprowadzi to przedwczesnego zużycia linki startowej.
Po uruchomieniu kosy należy nacisnąć blokadęprzycisku przepustnicy, a następnie sam przycisk przepustnicy (XIII), spowoduje
to obroty elementu tnącego. Im głębiej wciśnięty przycisk tym wyższe obroty silnika.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
Na osłonie elementu tnącego została umieszczona strzałka pokazująca kierunek obrotu elementu tnącego. Upewnićsię, że obrót
elementu tnącego następuje w kierunku wyznaczonym przez strzałkę.
W celu zatrzymania silnika należy zwolnićnacisk na przycisk przepustnicy, odczekaćdo momentu zatrzymania sięobrotu elemen-
tu tnącego, a następnie przełączyćwłącznik w pozycję„O - wyłączony”.
W przypadku usłyszenia jakiśpodejrzanych dźwięków, lub wyczucia wibracji należy natychmiast wyłączyćkosęprzez przełącze-
nie włącznika w pozycję„O - wyłączony”.
Uwaga! W przypadku uruchamiania ciepłego silnika, np. podczas krótkich przerw w pracy trwających do kilkunastu minut, nie ma
konieczności przestawiania dźwigni dławika w pozycję„OTWARTY”.
Jeżeli zajdzie potrzeba awaryjnego unieruchomienia kosy należy włącznik przestawićw pozycję„O – wyłączony” co spowoduje
zatrzymanie pracy silnika i w konsekwencji elementu tnącego. Należy jednak wziąć pod uwagę, że po wyłączeniu kosy element
tnący może wirowaćjeszcze jakiśczas. Zabronione jest zatrzymywanie elementu tnącego przez dociskanie go do podłoża lub
uderzanie o przeszkody.
Rękojeść sterująca może byćwyposażona w przycisk blokujący przycisk przepustnicy wciśnięty w 1/3 zakresu pracy. Należy
nacisnąć przycisk blokady następnie nacisnąć blokadęprzycisku przepustnicy, a potem sam przycisk przepustnicy. Po zwolnieniu
nacisku na wszystkie przyciski przycisk przepustnicy powinien zostaćzablokowany (XIII).
Uwaga! Zablokowanie przycisku przepustnicy może pomóc w szybszym uruchomieniu w przypadku zalania silnika paliwem lub
w przypadku uruchamiania silnika w niskiej temperaturze. Nie należy korzystaćz takiej blokady przycisku przepustnicy w trakcie
normalnego uruchamiania. Blokadęprzycisku przepustnicy należy użyćdopiero w przypadku niemożności uruchomienia silnika
w normalny sposób.
W celu zwolnienia blokady należy lekko nacisnąć przycisk przepustnicy.
Praca kosą
Przystępowaćdo pracy należy dopiero wtedy gdy element tnący uzyska maksymalne obroty w tym celu należy wcisnąć przycisk
przepustnicy do oporu.
Podczas pracy należy trzymaćkosęw taki sposób, aby element tnący poruszałsięzawsze w płaszczyźnie równoległej do
podłoża.
W celu uzyskania maksymalnej wydajności koszenia należustalićmaksymalnądługość żyłki tnącej. W tym celu należy uruchomić
kosęi pozwolićsilnikowi uzyskaćmaksymalne obroty, następnie delikatnie uderzyćszpuląz żyłkąw podłoże. Pozwoli to rozwinąć
siężyłce, natomiast nóżumieszczony w osłonie żyłki, przytnie jąna odpowiedniądługość.
Uwaga! Zabronione jest opieranie szpuli o podłoże podczas pracy. Spowoduje to zużycie całego zapasu żyłki na szpuli.
Gdyby żyłka z jakichkolwiek przyczyn nie chciała sięsamoistnie rozwinąć, to należy zatrzymaćsilnik kosy odłączyćprzewód
świecy zapłonowej i sprawdzićco było przyczynązacięcia.
Żyłkęnależy rozwinąć za każdym razem, gdy daje sięsłyszeć, że silnik osiąga wyższe obroty niżpodczas normalnej pracy.
Zalecane jest, aby kosęprzesuwaćpodczas pracy z prawej strony do lewej. Należy natomiast unikaćkoszenia, przy ruchu kosy z
lewej do prawej strony. Pozwoli to uniknąć operatorowi wyrzucanych, podczas cięcia, resztek ściętej trawy.
Należy unikaćkoszenia krzewów i krzaków. Praca kosąw pobliżu drzew może uszkodzićkorę. Uderzanie żyłkąw kamienie, cegły,
mury lub inne podobne powierzchnie, może doprowadzićdo bardzo szybkiego zużycia siężyłki.
W przypadku stosowania ostrza, należy unikaćcięcia prawą, górnąćwiartkąostrza (XIV). Zapobiegnie to zjawisku odbicia kosy w
stronęoperatora w przypadku zablokowania ostrza podczas pracy.
Uprząż umożliwia awaryjne odczepienie kosy. W tym celu należy pociągnąć za czerwonątaśmęprzy mocowaniu. Kosa zostanie
odczepiona wraz z zaczepem uprzęży. Przed rozpoczęciem pracy należy odłączyćzaczep od obejmy kosy, a następnie zaczepić
go uprzęży (XVIII). Podczas awaryjnego odczepienia kosy od uprzęży kosa może uderzyćo podłoże. Po każdym awaryjnym
odłączeniu kosy od uprzęży należy dokonaćoględzin pod kątem uszkodzeńoraz usunąć je przed wznowieniem pracy.
KONSERWACJA KOSY
Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności opisanej poniżej należy wyłączyćkosę. Upewnićsię, że silnik jest ostudzony. Należy
odłączyćprzewód świecy zapłonowej dla uniknięcia przypadkowego uruchomienia kosy.
Wymiana i konserwacja świecy zapłonowej (XV)
Zdjąć gumowąosłonęstyku świecy, odłączyćprzewód i świecęwykręcićkluczem do świec.
Należy sprawdzićstan elektrod świecy zapłonowej. Odległość pomiędzy elektrodami powinna sięzawieraćw przedziale 0,6
– 0,7 mm. Jeżeli zostanązaobserwowane zanieczyszczenia, należy spróbowaćoczyścićelektrody świecy za pomocąmosiężnej
szczotki drucianej. W przypadku, gdy czyszczenie nie przynosi spodziewanych efektów należy wymienićświecęna nową.
Należy sprawdzaćstan świecy, co najmniej raz w miesiącu.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
14
PL
Konserwacja filtru powietrza (XVI)
Konserwacjęfiltru powietrza należy przeprowadzićpo każdym użyciu kosy.
Odkręcićśrubępodtrzymującąpokrywęfiltra, zdjąć pokrywę.
Wyciągnąć filtr i wypłukaćgo w ciepłej wodzie z dodatkiem mydła.
Całkowicie osuszyćfiltr i zamontowaćgo na miejsce.
Przykręcićosłonęfiltru.
Inne czynności konserwacyjne
Po każdym użyciu należy także skontrolowaćogólny stan urządzenia. Należy dokręcićluźne połączenia śrubowe. Sprawdzić
czy nie ma wycieków paliwa. Sprawdzićdrożność otworów wentylacyjnych. Sprawdzićczy wszystkie osłony i obudowy sąw
dobrym stanie technicznym, pozbawione pęknięć lub innych uszkodzeń. Przed podjęciem dalszej pracy należy usunąć wszelkie
zaobserwowane usterki.
Konserwacja tłumika i układu wydechowego
W zależności od użytego paliwa, oleju i proporcji mieszanki, w tłumiku i układzie wydechowym może gromadzićsięnagar
lub sadza. Może to spowodowaćspadek wydajności urządzenia. W celu przywrócenia poprzedniej wydajności należy oddać
urządzenie do autoryzowanego serwisu producenta.
Wymiana żyłki tnącej (XVII)
Odkręcićobudowęszpuli z wrzeciona kosy. Nacisnąć jednocześnie oba przyciski blokady obudowy szpuli i wyciągnąć szpulęz
osłony. Ze szpuli usunąć resztki starej żyłki. Szpulę, osłonęszpuli, sprężynęi śrubęmocującąoczyścićz resztek trawy, ziemi i
innych zanieczyszczeń.
Przygotowaćodcinek żyłki o średnicy i długości podanych w tabeli z danymi technicznymi. W połowie długości, żyłkęprzełożyć
przez szczelinęw przegrodzie między dwiema częściami szpuli. Nawinąć żyłkęna obie części szpuli w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara. Poza szczelinami pozostawićokoło 15 cm żyłki, które należy przełożyćprzez otwory w obudowie.
Zamknąć szpulęw obudowie.
Zamontowaćszpulęz żyłkązgodnie z procedurąopisanąw punkcie: „Przygotowanie kosy do pracy”.
Przechowywanie kosy spalinowej
Właściwa konserwacja przed rozpoczęciem przechowywania pozwoli na dłuższąbezawaryjnąeksploatacjęurządzenia.
Przed przechowywaniem kosy przez dłuższy okres czasu należy opróżnićzbiornik i instalacjęz paliwa.
Sprawdzićstan instalacji paliwowej na obecność przecieków. W przypadku wykrycia, usunąć je przed rozpoczęciem
przechowywania. W tym celu należy oddaćkosędo autoryzowanego punktu serwisowego.
Opróżnićzbiornik z paliwa, na przykład za pomocąpompki z do paliwa z tworzywa sztucznego, dostępnej w handlu.
Uruchomićsilnik i pozwolićmu pracowaćna biegu jałowym do momentu ażsięwyłączy. Pozwoli to oczyścićgaźnik z resztek
paliwa. Pozwolićsięschłodzićsilnikowi.
Wyjąć świecęzapłonową. Przez otwór wlaćjednąłyżeczkęoleju do silników dwusuwowych. Kilka razy pociągnąć ostrożnie za
linkęstartową, pozwoli to rozprowadzićolej po komorze spalania. Zamontowaćświecęzapłonową.
Oczyścićkosęz resztek trawy, ziemi i innych zanieczyszczeń. Urządzenie przechowywaćw miejscu chłodnym i suchym z dobrą
wentylacją. Z daleka od źródełzapłonu. Urządzenie przechowywaćw suchym, zamkniętym miejscu zabezpieczonym przed do-
stępem osób niepowołanych, zwłaszcza dzieci.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
SPECIFICATION OF THE PRODUCT
The grass trimmer is used for work in household. This is designed for cutting the grass in places, which are inaccessible to con-
ventional lawn mowers, for example, near the walls of buildings, fences, trees and shrubs, paths, edging paths, lawns, etc. Grass
cutting is carried out by means of a rotating cutting line made of plastic. For cutting of shrubs, woody plant shoots, etc. you should
use a metal blade. Correct, reliable, and safe operation of the device is dependent on its proper use, therefore:
Prior to working with the device, you should read all the instruction and keep it around.
For any damages or injuries caused by the tool misuse, failure to comply with safety regulations and instructions of this manual,
the supplier is not responsible. The tool misuse causes also the loss of user’s rights to the guarantee and warranty.
EQUIPMENT
The grass trimmer is delivered in a complete staye, but before its first use it should be assembled.
Along with the device there are supplied:
- spool with the cutting line
- blade
- belt - harness
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalog number YT-85000
Weight [kg] 7.7
Fuel tank capacity [cm3] 1000
Cutting width - cutting line [mm] 430
Cutting width - the cutting edge [mm] 255
Cutting line diameter [mm] 2.4
Length of cutting line on the spool [m] 4
Thickness of the blade [mm] 1.4
Engine
the number of cylinders 1
the number of strokes 2
cooling air
Spark plug type L8RTC
Engine displacement [cm3] 42.7
Engine power [kW] 1.25
The maximum recommended engine speed with the (blade / trimmer line) [min-1] 9300 / 8600
The maximum rotational spindle speed (blade / cutting line) [min-1] 7400 / 6900
Recommended idling speed [min-1] 3000
Fuel consumption at max. engine power [kg/h] 0.627
Noise.
Acustic pressure [dB (A)] 88.59 ± 5.29
power LwA [dB (A)] 106.65 ± 5.29
Vibration level (blade / trimmer line) [m/s2] 12,479 ± 1,5 / 4,692 ± 1,5
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT Read carefully before starting the operation. Keep for future use.
Every time when in the description appears the term: “device” it should be treated as a “grass trimmer”.
PREPARATION
THE DEVICE MAY BE THE CAUSE OF SERIOUS INJURY. Carefully read the instructions manual. Become familiar with the cor-
rect handling, operation, maintenance, starting and stopping the device. Become familiar with the correct handling of all controls.
Never allow children to operate the device.
Attention! National law may limit the ability to use the device.
Be careful during the cutting near live wires.
Use only the accessories provided by the manufacturer: spool with the cutting plastic line or metal blade. Do not use other equip-
ment than those provided for by the manufacturer, such as discs equipped with the cutting chain. Do not substitute the cutting

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
line with a metal wire or string. The use equipment other than those specified may result in a serious threat to the safety of the
operator and bystanders. Before mounting the cutting element and the cover, you should make sure that they are not damaged,
do not have cracks, they are not bent. Make sure that on the metal blade you do not see the rust, and the spool has at least 1
meter of cutting line.
During operation, it is likely, that objects can be thrown towards the operator and bystanders. The operator is responsible for ac-
cidents or a threat presented to others or to the environment. Do not work with device, if there are bystanders, especially children.
Before starting the work you should assign a safety zone with a radius of at least 15 metres away from the place of work.
Always wear eye and face shields, it protects your eyes, face and respiratory tract against dust, exhaust, and objects, which are
thrown out while cutting. Always wear appropriate, fitting to the body, protective clothing. Use only long trousers. Do not wear loose
clothing or jewelry, because it can be caught by moving parts of the tool. Wear protective gloves and hearing protection. Wear
protective footwear with non-slip soles, do not work barefoot or in sandals. Always wear a protective helmet while working.
The device must be regularly reviewed in accordance with the information contained in the following section. This will allow for
more efficient and safer operation.
Take special care when handling the fuel. It is flammable, and its vapors are explosive. Please observe the following recom-
mendations.
- Only use the canisters, which are designed for the fuel.
- Never remove the fuel filler cap nor add fuel when the engine is running. Before tanking wait until the engine and the exhaust
system components cool down.
- Do not smoke.
- Never refuel indoors.
- Never store the device or fuel canister in rooms with open fire, for example near the water heater.
- Do not attempt to start the engine, if the fuel is spilled out, before you start device move it away from spilling.
- After refueling always shut and carefully tighten the fuel tank cap.
- Possible emptying the fuel tank must be done outside of the room.
If the blade strikes any foreign object or the device starts to vibrate or make noise in an unusual way, turn off the engine and wait
until the elements of hedge shear will stop. Disconnect the wire from the spark plug and take the following steps:
- inspect the damage,
- check whether there are any loose parts and tighten them,
- repair or replace any damaged parts for parts in accordance with the specifications.
When you work you should use hearing protectors. Exposure to excessive noise can lead to permanent hearing damage.
Use protective glasses. During the work the garbage can create risk of eye injury.
You must be familiar with the instructions to switch off the device in case of emergency.
Before use of the device, always check that the cutting element, screws, covers, and other items are not worn or damaged. Re-
place worn parts before starting work. You should also check that the screw connections not loosened. Tighten the loose bolts.
OPERATION
Do not start the work while you are tired, sick or under the influence of alcohol or other narcotic drugs.
It is forbidden to work with the grass trimmer indoors. The exhaust gases contain poisonous gases, their inhalation may be
dangerous for your health and life.
It is forbidden to expose the device to effect atmospheric precipitation and use it in an atmosphere of high humidity. It is also
forbidden the use of the device in an atmosphere with an increased risk of fire or explosion.
Work only in daylight or in good artificial light.
If possible, avoid mowing wet grass.
Make sure that the legs always stand firmly on the slopes. Do not run with the grass trimmer, just walk. Do not mow on excessively
inclined slopes. When mowing on slopes you should move across slope, never up or down.
Use fuel and oil free from any contamination and intended for two-stroke engines. It is recommended to use only the high quality
products. This extends the life of engine.
During the operation, avoid contact with grounded, conductive, and non-isolated objects such as pipes, radiators, or refrigera-
tors.
Do not cover the ventilation inlets and outlets. Even when the grass trimmer is not working.
It is forbidden to touch the engine, which heat up during operation, you could be burned.
Always wear appropriate, fitting to the body, protective clothing. Wear protective gloves and hearing protection.
Always operate the grass trimmer by holding it with both hands. During operation hold the grass trimmer in such a manner that the
plane of rotation of the cutting element is always parallel to the ground. It is forbidden to tilt the grass trimmer and lift it excessively.
Adopt such position at work that there would be no need to draw hands for a full length.
Equipment handles must be kept clean and free of any oils or greases.
In a case when you notice any damaged or broken parts of the grass trimmer you should stop the work nor to start it.
. Damaged parts must be replaced before the starting of work.
The grass trimmer must be used assist is intended, cutting line should be used only to cut the grass. The blade can cut shrubs
and woody shoots of plants. It is forbidden to use the grass trimmer for other purposes, such as for trimming hedges, pruning

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
trees, shearing grain.
Before starting work, prepare the area. You should remove the stones, pieces of wood, branches, wires, bones and other foreign
objects, which can cause damage to the grass trimmer or will be thrown out during the operation.
When working with the blade there is a risk of blade rebounding towards you and you being hit by the blade. To minimize this risk,
do not cut plant parts which are too hard. Rebounding occurs during the sudden stop of the blade during its operation, for example,
in the case of inability to cut a bush. Such stoppage results in rotation of the device in opposite direction to the rotation of blade. To
prevent rebound phenomenon and its consequences use extreme caution when working with the blade. Do not place body parts
in the area of the possible movement of the blade after rebounding. Maintain proper posture and balance during the work time.
Hold the tool handles firmly and always use the supplied harness or sling. The grass trimmer rebound can lead to the fall down of
its operator and endanger the operator for contact with rotating blade. The blade should be sharpened.
Turn the engine on in accordance with the instructions, pay attention to the feet, hands and other body parts, whether they are
away from the cutting element. Do not keep the hands, feet and other body parts in the vicinity of the rotating parts.
Stop the engine when:
- every time when you need to go away from the device,
- before cleaning, checking, or servicing the device,
- after striking by a foreign object. Check whether the grass trimmer is damaged and, if necessary, make repairs, before restart-
ing.
- if the device begins to vibrate excessively (check immediately).
- during handling and transportation of the device.
ATTENTION! After stopping the engine, the cutting unit rotates for some time. Wait until it stops.
Always observe your surroundings and keep alert to possible threats, which may not be realized due to the noise of the device.
The tool produces a low-intensity electromagnetic field. The electromagnetic field may affect the work of electrical equipment
located near this tool and cardiac pacemakers. Before you start the work it is recommended to consultat your doctor and / or
manufacturer of the cardiac pacemaker.
TRANSPORT, MAINTENANCE AND STORAGE
Attention! Disconnect the spark plug wire before installation, adjustment, changing accessories or storage of the device.
This will allow to avoid accidental starting of the device.
While the grass trimmer is not in use, store it in a dry, secure place, out of reach by
outsiders.
Be careful when adjusting the machine to avoid getting your fingers between moving cutting elements, and
fixed parts of the grass trimmer. Make sure that the used cutting element is of the correct type.
Before the grass trimmer transporting, empty its fuel tank.
Exchange in order to maintain security, worn or damaged parts. Use only genuine spare parts. Usage of spare parts, which are
not original, can increase the risk of failure and lead to injury. The grass trimmer should be repaired only in authorized services,
using original spare parts. This will minimize the risk of accidents and damage to the equipment.
The grass trimmer should be stored in a dry, closed room with good ventilation. When storing for extended periods
of time, empty the fuel tank and the fuel installation. Do not keep the grass trimmer with fuel in the tank. The grass trimmer should
be a subject of maintenance treatment as it is described in the manual.
The blade of grass trimmer should be protected during transport. Protection must remove before you start.
Keep in the proper condition all nuts, bolts and screws, to be certain that the device will be working safely.
Grass trimmer operating
Preparing the grass trimmer for operation
Before its first use, you must install the cutting element, which is corresponding to a given work: the head of the cutting line or
blade, cutting element cover the additional handle and belt-harness.
The head of the cutting line should be used just to mow the grass. Use the blade to cut shrubs, woody plant shoots, etc.
In order to mount the guard of cutting element you should fasten it with the screw to spindle cover (II). The provided cover is ap-
propriate for work with the cutting line and blade as well. On cover the blade is fixed, it is used for automatic shortening of the line.
If the blade is equipped with protection you should remove it before you start using the line for your work.
To install the handle to grass trimmer you should unscrew the mounting knob completely and remove the upper bracket holder.
Place the handle in lower shackle, fix the upper shackle, introducing the hooks through the front of lower shackle through openings
in the front of the upper shackle. Screw the mounting knob firmly to block the movement of handles (III).
Depending on the supplied equipment you should put on the belt or harness (IV). The length of strips should be adjusted so they
are not pressing the operator’s body, but at the same time they do not move during the operation. The grass trimmer can also
be hung on the harness or on a belt other than the one which is supplied with the unit providing that it can be hung on a belt or
harness, without any modifications of its mounting.

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Hang the grass trimmer z by putting the belt or harness hook through the eye of clamp. Ensure that the safety spring returned back
to its initial position. This will prevent the possible spontaneous release of devices from a harness or belt.
Then adjust the angle and position of the handle, for this purpose loosen the mounting knob and set the handle to ensure the full
freedom of movement during operation, and ensure that the both handles are placed in such a position to not cause excessive
burden. Hands should be bent at the elbows. The cutting element should move in a plane parallel to the ground.
If necessary, you can move the position of the clamp. For this purpose, loosen the screw (V), move the clamp, and then tighten
the screw to block the spontaneous movement of the clamp. Position of the clamp should be adjusted in such a manner, that it
would be located just behind the center of gravity of hanging on it the grass trimmer, this will cause that the cutting element is
self-tilted towards the ground.
Unhook the grass trimmer from the harness or belt. Remove the belt or harness.
Depending on the choice of the cutting element, mount a spool of cutting line or metal cutting blade.
Attention! Because of the risk of injury, when mounting the blade you should wear protective gloves, and you should mount the
blade itself with protective cover attached.
When mounting the reel with cutting line it must be mounted the fixing flange, then, blocking the possibility of spindle rotation,
screw on the spool of cutting line (VI).
When installing the blade you should put the upper flange on spindle. Put on the cutting blade on collar so, that the hole in the
blade hit the protruding part of the mounting flange (VII).
Place the bottom flange, cover of the mounting flanges and using bolts securely tighten the blade, blocking the possibility of rota-
tion of the spindle (VIII).
Refuelling
A blend of fuel, which is intended for two-stroke engines, is used to drive the grass trimmer. It is forbidden to use only the gasoline.
Mix gasoline with oil in the proportions petrol : oil - 40 : 1 1. Mix the mix before pouring it into the fuel tank. Mixing and pouring the
fuel must be carried out away from sources of ignition. Do not smoke while refueling. Fill the tank at a distance of at least 3 meters
away from starting or operating the device.
In order to protect the engine, you should use a good quality unleaded petrol and good-quality oil for two-stroke air-cooled en-
gines. Do not use the oil intended for four-stroke engines, and oil, which is intended for liquid-cooled engines.
If fuel spills you should carefully rub the remains before starting the grass trimmer.
Do not use mixes older than 30 days.
After addition of fuel to the tank and tightly close its.
Starting and stopping the grass trimmer
The grass trimmer should be placed on a level, flat, hard surface. Make sure that the cutting element does not encounter any
obstacles during its revolution. If you installed the blade, make sure that the cover has been removed from it.
It is forbidden to start the grass trimmer without properly fitted items: additional handle and cover of the cutting ele-
ment.
Switch the power switch to “I- switched on” (IX).
Press fuel pump 10 times. (X)
Set the throttle lever to upper position “CLOSED” (XI).
When holding with one hand the grass trimmer, you should energetically pull the starter line for a few times with the other hand,
until the engine begins to start (XII).
Attention! Do not start the grass trimmer holding it in your hands. The cutting element can touch parts of the body and
cause a serious injury.
Move the choke lever to the “OPEN” position, and pull the starter line vigorously until the engine is switched on.
You should not unreel the link to its full length, because this may break it. Attention should be paid to that the starting line be pulled
up along the axis of hole, drawing angled link will lead to premature wear of it.
After you start the grass trimmer, you should press the lock button on throttle, and then throttle button itself (XIII) this will invoke
rotations of the cutting element. The deeper the button is pressed the higher is engine speed.
On the cover of the cutting element there is inserted an arrow showing the direction of rotation of cutting element. Make sure that
the rotation of the cutting element follows in the direction specified by the arrow.
To stop the engine, release the pressure on the throttle button, wait until the rotation of cutting element stops, then switch the on/off
switch in position “O - switched off”.
If you hear any suspicious noises, or feel the vibration you should immediately disable the grass trimmer by switching the power
switch to the “O - switched off”.
Attention! When you are starting a warm engine, for example, during short breaks in work lasting for several minutes, it is not
necessary to adjust the choke lever to the position “OPEN”.

19
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
If you need to stop the grass trimmer for an emergency reason you should move the switch to the position “I - switched off” which
will stop the engine and, as a consequence, stop the cutting element. You should, however, take into consideration that when you
turn off the grass trimmer cutting its element can swirl several more times. It is forbidden to stop the cutting element by applying
pressing it to the ground or by hitting the obstacles.
Control handle can be fitted with the button, which is locking on the throttle button pressed at 1/3 the scope of the work. Press the
lock button then press the lock of the throttle button, and then the throttle button itself. When you release the pressure on all the
buttons, the throttle button should be locked (XIII).
Attention! Locking the throttle button can help you start faster in the case of the flooding of engine with fuel or, in the case of start-
ing the engine at low temperatures. Do not use this throttle locking button during normal startups. The lock throttle button should
be used only in the case of inability to start the engine in a normal way.
To release the lock you should lightly press the throttle.
Operating the grass trimmer
Proceed to work only when the cutting element obtains the maximum revolutions, to do this, press the throttle to its maximum.
When you are working, you must hold the grass trimmer in such a way that the cutting element moves always in a plane, which
is parallel to the ground.
In order to obtain the maximum efficiency of mowing you should determine the maximum length of the cutting line. To do this, start
the grass trimmer and let the engine obtain its maximum revolutions then gently hit the spool with line to the ground. This will allow
to to unreel the cutting line, and the knife, which is placed in line guard, will prune it to the correct length.
Attention! It is forbidden to rely the spool on the ground during its operation. This will cause to wear all the line on spool.
If, for any reason, the line would not to reel out by itself, you should stop the grass trimmer engine, disconnect spark plug cable,
and then check out what was causing the jam.
The line should be reeled out every time when you hear that the engine reaches higher revolutions than during normal opera-
tion.
When working It is recommended to move the grass trimmer from right to left. You should avoid mowing with the grass trimmer
movement from left to right. This will allow the operator to avoid the remnants of cut grass while mowing.
Avoid mowing the shrubs and bushes. Work the grass trimmer near trees can damage their bark. Hitting stones, bricks, walls, or
other similar surfaces with the line can lead to very rapid wear to the cutting line.
In the case the blade is used, you should avoid cutting by its right upper quarter (XIV). This will prevent situation, when the grass
trimmer is rebound in the direction of operator in the event of blockage blade during operation.
Harness allows for emergency detaching from the grass trimmer. To do this, pull the red tape on the mounting. The grass trimmer
will be detached with the harness latch. Before starting work, disconnect the latch from the clamp of grass trimmer, and then
catch it on the harnesses (XVIII). During the emergency detachment of the grass trimmer from the harness the trimmer can hit the
ground. After each emergency detachment of the harness from the grass trimmer you should make visual inspection for damages
and remove them before resuming the work.
Maintenance of the grass trimmer
Before starting any operation, which is described below, turn off the grass trimer. Make sure that the engine is cold. Disconnect
the spark plug wire in order to avoid the accidental launch of grass trimmer.
Replacing the spark plug and its maintenance (XV)
Remove the rubber cover of plug contact and remove the plug with spark plug wrench.
Check the condition of the electrodes of spark plug. The distance between the electrodes should be in the range 0.6-0.7 mm. If
you notice any contamination, you should try to clean the spark plug electrodes with a brass wire brush. When cleaning does not
provide the expected results you should exchange the spark plug for a new one.
You should check the condition of plug at least once a month.
Maintenance of the air filter (XVI)
Air filter maintenance should be performed after each use of the grass trimmer.
Unscrew the screw which is supporting the filter cover and remove cover.
Pull out the filter and rinse it in warm water with soap.
Completely dry the filter and mount it back on its place.
Screw the filter cover.
Other maintenance operations
After each use, you should also check the overall condition of the device. Tighten loose screw connections. Check
if there are no fuel leaks. Check the patency of the ventilation openings. Check that all guards and covers are in good condition,
devoid of cracks or other damage. Before further work you must remove any observed defects.

20
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Maintenance of the muffler and exhaust system
Depending on the used fuel, oil and a mixture ratio, silencer and exhaust system can accumulate nagar or soot. This may cause
a decrease in performance of the device. In order to restore the previous performance you should submit the device to manufac-
turer’s authorized service.
Replacing the cutting line (XVII)
Unscrew the cover spool from the grass trimmer spindle. At the same time press both lock buttons on spool housing and pull out
the spool from its cover. Remove the remnants of old cutting line from the spool. Spool, spool CAP, spring and mounting screw
should be clean up with remnants of grass, earth, and other contaminations.
Prepare a section of line with the diameter and length given in the technical data table. In the middle of the length, put the line
through the gap between two parts of the spool. Reel the line on both parts of the spool in a counterclockwise direction. Behind
the gaps you should leave about 15 cm of the line which should be put through the holes in the housing. Close the spool in its
housing.
Mount the spool with cutting line in accordance with the procedure described in point “Preparing the grass trimmer for operation”
Storing the grass trimmer
Proper maintenance before storage will allow for long trouble-free operation of the grass trimmer
Before storing the grass trimmer for an extended period of time, you should empty the tank and the system of the fuel.
Check the condition of the fuel system for leaks. If you find them, remove them before
storage. To do this, you should submit the grass trimmer to an authorized service center.
Drain the tank with fuel, by means, for example, of a plastic fuel pump that is commercially available.
Start the engine and let it idle until it shuts down. This will clean the carburetor of remaining fuel. Allow to cool down the engine.
Remove the spark plug. Through the opening pour one teaspoon of oil for two-stroke engines. Several times, carefully draw
starter line, it will distribute the oil in combustion chamber. Install the spark plug.
Clean the grass trimmer from the remnants of grass, soil and other contaminants. The device should be stored in a cool, dry place
with good ventilation, away from sources of ignition. The device should be stored in a dry, closed place protected from access by
unauthorized persons, especially children.
Table of contents
Languages:
Other YATO Brush Cutter manuals
Popular Brush Cutter manuals by other brands

Gardeo
Gardeo GDCBT51 Original instructions

Tonino Lamborghini
Tonino Lamborghini PB 33SB TL Translation of the original operating instructions

Husqvarna
Husqvarna 235F Operator's manual

Hitachi
Hitachi CG 40EASP Handling instructions

Hiace
Hiace HU-26L owner's manual

Vito Agro
Vito Agro EKO VIRR52E instruction manual