YATO YT-85001 User manual

KOSA SPALINOWA
BRUSCHCUTTER
MOTORSENSEN
БЕНЗОКОСА
БЕНЗОКОСА
KRŪMAPJOVĖS
KRŪMGRIEŽI
MOTOROVÝ KŘOVINOŘEZ
MOTOROVÝ KROVINOREZ
MOTOROS KASZA
MOTOCOASA
MOTOGUADAÑA DE GASOLINA
DÉBROUSSAILLEUSE
DECESPUGLIATORE CON MOTORE
BENZINE GRASTRIMMER
ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ ΒΕΝΖΙΝΗΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-85001
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapo-
znać się z tekstem instrukcji obsługi.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2018 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
III IV
VV
I
I II
1
2
3
4
5
9
7
6
14
14
15
16
21
17 26
23
10
12
13
11
22
19
20

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
XII XIII
XIX
VIII IX
VII
VI
25
24

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
XX
XIXXVIII
XVIIXVI
XVXIV
18
0,6 - 0,7 mm
8

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. silnik
2. linka startera
3. dźwignia dławika
4. pompa paliwowa
5. tłumik
6. rura wydechowa
7. świeca zapłonowa
8. przewód świecy zapłonowej
9. uchwyt
10. włącznik
11. blokada dźwigni przepustnicy
12. dźwignia przepustnicy
13. blokada przepustnicy
14. osłona wału napędowego
15. obejma
16. osłona elementu tnącego
17. obudowa szpuli
18. szpula
19. fi ltr powietrza
20. zbiornik paliwa
21. korek wlewu paliwa
22. ostrze
23. osłona ostrza
24. dolny kołnierz mocujący ostrze
25. górny kołnierz mocujący ostrze
26. pas - uprząż
PL
1. engine
2. starting line
3. choke lever
4. fulel pump
5. muffl er
6. exhaust pipe
7. spark plug
8. spark plug wire
9. holder
10 . switch
11. lock of the throttle lever
12. throttle lever
13. lock of the throttle
14. cover of the driveshaft
15. clamping ring
16. cover of the cutting element
17. spool housing
18. spool
19. air fi lter
20. fuel tank
21. cap of the fuel tank
22. blade
23. blade cover
24. the lower fl ange for blade fi xing
25. the upper fl ange of the blade collar
26. belt-harness
GB
1. Motor
2. Starterseil
3. Hebel der Drossel
4. Kraftstoff pumpe
5. Dämpfer
6. Auspuff rohr
7. Zündkerze
8. Zündkerzenkabel
9. Haltegriff
10. Schalter
11. Blockade des Hebels der Drosselklappe
12. Hebel der Drosselklappe
13. Blockade der Drosselklappe
14. Abdeckung der Antriebswelle
15. Klemme
16. Abdeckung des Schneidelements
17. Gehäuse der Spule
18. Spule
19. Luftfi lter
20. Kraftstoff behälter
21. Einlaßstopfen für den Kraftstoff
22. Schneide
23. Abdeckung der Schneide
24. unterer Befestigungsfl ansch für die Schneide
25. oberer Befestigungsfl ansch für die Schneide
26. Gurt - Tragegeschirr
D
1. двигатель
2. трос стартера
3. рычаг дросселя
4. топливный насос
5. глушитель
6. выхлопная труба
7. свеча зажигания
8. провод свечи зажигания
9. рукоятка
10. включатель
11. блокировка рычага дроссельной заслонки
12. рычаг дроссельной заслонки
13. блокировка дроссельной заслонки
14. кожух приводного вала
15. обойма
16. кожух режущего элемента
17. корпус катушки
18. катушка
19. воздушный фильтр
20. топливный бак
21. пробка топливного бака
22. нож
23. чехол ножа
24. нижний фланец для крепления ножа
25. верхний фланец для крепления ножа
26. ременная оснастка
RUS
1. двигун
2. трос стартера
3. важіль повітряної заслінки
4. паливний насос
5. глушник
6. вихлопна труба
7. свічка запалювання
8. провід свічки запалювання
9. рукоятка
10. вмикач
11. блокування важеля дросельної заслінки
12. важіль дросельної заслінки
13. блокування дросельної заслінки
14. кожух привідного валу
15. обойма
16. кожух ріжучого елемента
17. корпус котушки
18. котушка
19. повітряний фільтр
20. паливний бак
21. пробка паливного бака
22. ніж
23. чохол ножа
24. нижній фланець для кріплення ножа
25. верхній фланець для кріплення ножа
26. ремінна оснастка
UA
1. variklis
2. paleidimo virvutė
3. droselio svertas
4. kuro siurblys
5. duslintuvas
6. išmetamasis vamzdis
7. uždegimo žvakė
8. uždegimo žvakės laidas
9. laikiklis
10. jungiklis
11. droselinės sklendės sverto blokuotė
12. droselinės sklendės svertas
13. droselinės sklendės blokuotė
14. pavaros veleno gaubtas
15. apkaba
16. pjovimo elemento gaubtas
17. ritės gaubtas
18. ritė
19. oro fi ltras
20. kuro bakas
21. kuro įpylimo angos kamštis
22. ašmuo
23. ašmens gaubtas
24. apatinis ašmens tvirtinimo fl anšas
25. viršutinis ašmens tvirtinimo fl anšas
26. diržas - petnešos
LT
1. dzinējs
2. startera trose
3. droseles svira
4. degvielas sūknis
5. trokšņa slāpētājs
6. izplūdes caurule
7. aizdedzes svece
8. aizdedzes sveces vads
9. rokturis
10. ieslēdzējs
11. droseles sviras blokāde
12. droseles svira
13. droseles blokāde
14. piedziņas veltņa vāks
15. aptvere
16. griešanas elementa aizsardzības vāks
17. spoles korpuss
18. spole
19. gaisa fi ltrs
20. degvielas tvertne
LV
1. motor
2. startovací lanko
3. páčka sytiče
4. palivové čerpadlo
5. tlumič
6. výfukové potrubí
7. zapalovací svíčka
8. kabel zapalovací svíčky
9. držadlo
10. vypínač
11. aretace páčky plynu
12. páčka plynu
13. aretace plynu
14. kryt hnací hřídele
15. objímka
16. ochranný kryt žacího nástroje
17. těleso cívky
18. cívka
19. vzduchový fi ltr
20. palivová nádrž
CZ
1. motor
2. štartovacie lanko
3. páčka sýtiča
4. palivové čerpadlo
5. tlmič
6. výfukové potrubie
7. zapaľovacia sviečka
8. kábel zapaľovacej sviečky
9. držadlo
10. vypínač
11. aretácia páčky plynu
12. páčka plynu
13. aretácia plynu
14. kryt hnacieho hriadeľa
15. objímka
16. ochranný kryt žacieho nástroja
17. teleso cievky
18. cievka
19. vzduchový fi lter
20. palivová nádrž
SK

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
21. degvielas tvertnes korķis
22. asmens
23. asmens apvalks
24. asmens stiprināšanas apakšējā uzmava
25. asmens stiprināšanas augšējā uzmava
26. siksnas
21. uzávěr plnícího otvoru paliva
22. nožový kotouč
23. kryt nožového kotouče
24. spodní upevňovací talíř nožového kotouče
25. horní upevňovací talíř nožového kotouče
26. nosný popruh – postroj
21. uzáver plniaceho hrdla paliva
22. nožový kotúč
23. kryt nožového kotúča
24. spodný upevňovací tanier nožového kotúča
25. horný upevňovací tanier nožového kotúča
26. nosný popruh – postroj
1. motor
2. indítózsinór
3. fojtószelep karja
4. üzemanyag-szivattyú
5. hangtompító
6. kipufogócső
7. gyújtógyertya
8. gyújtógyertya kábele
9. fogantyú
10. kapcsoló
11. gázkar retesze
12. gázkar
13. fojtószelep retesze
14. meghajtó tengely védőburkolata
15. csőbilincs
16. a vágó elem védőburkolata
17. orsói háza
18. orsó
19. légszűrő
20. üzemanyagtartály
21. tanksapka
22. kés
23. élvédő
24. a vágókést rögzítő, alsó perem
25. a vágókést rögzítő, felső perem
26. hordozószíj - heveder
1. le moteur
2. le cable du starter
3. le levier d’étranglement
4. la pompe à carburant
5. le silencieux
6. le tuyau d’échappement
7. la bougie d’allumage
8. le câble de bougie d’allumage
9. la poignée
10. l’interrupteur
11. le levier de verrouillage d’accélérateur
12. le levier d’accélérateur
13. le verrouillage de l’amortisseur
14. l’arbre d’entraînement
15. la pince
16. le carter de la découpe
17. la bobine d’enveloppe
18. la bobine
19. le fi ltre à air
20. le réservoir de carburant
21. le bouchon de remplissage de carburant
22. la ame
23. le protège-lame
24. le bord de la semelle inférieure
25. le bord de la bride de fi xation supérieure
26. la ceinture - harnais
1. μηχανή
2. λαβή εκκίνησης
3. μοχλός τσοκ
4. αντλία καυσίμου
5. σιγαστήρας
6. σωλήνα εξάτμισης
7. μπουζί
8. καλώδιο του μπουζί
9. λαβή
10. διακόπτης
11. κλειδωμα σκανδάλης γκαζιού
12. σκανδάλη γκαζιού
13. κλειδωμα γκαζιού
1. motor
2. cablu de demarare
3. leviera obturatorului
4. pompă de combustibil
5. amortizor
6. ţeavă de evacuare
7. bujie de aprindere
8. cablu bujie de aprindere
9. mâner
10. comutator
11. blocada levierei clapetei de acceleraţie
12. leviera clapetei de acceleraţie
13. blocada clapetei de acceleraţie
14. carcasa arborelui de transmisie
15. inel de fi xare
16. carcasa piesei de tăiere
17. carcasa bobinei
18. bobină
19. fi ltru de aer
20. rezervorul de combustibil
21. dop intrare rezervor de combustibil
22. tăiş
23. carcasa tăişului
24. fl anşă jos de fi xare pt. tăiş
25. fl anşă sus de fi xare pt. tăiş
26. curea - bretele
1. motore
2. fi lo dell’avviamento
3. leva dell’induttore
4. pompa del carburante
5. silenziatore
6. Tubo di scarico
7. candela di accensione
8. cavo della candela di accensione
9. impugnatura
10. inseritore
11. bloccaggio della leva di farfalla
12. leva della farfalla
13. bloccaggio della farfalla
14. carter dell’albero di trasmissione
15. anello
16. protezione dell’elemento falciante
17. cassa della spola
18. spola
19. fi ltro d’aria
20. serbatoio del carburante
21. tappo del bocchettone carburante
22. lama
23. protezione della lama
24. fl angia inferiore per il fi ssaggio della lama
25. fl angia superiore per il fi ssaggio della lama
26. cintura - imbracatura
1. motor
2. cuerda de arranque
3. palanca del estrangulador
4. bomba de combustible
5. silenciador
6. tubo de escape
7. bujía
8. cable de bujía
9. empuñadura adicional
10. interruptor
11. bloqueo de palanca del acelerador
12. palanca del acelerador
13. bloqueo de palanca del acelerador
14. protección del eje de transmisión
15. abrazadera
16. protección de la unidad de corte
17. protección de la bobina
18. bobina
19. fi ltro del aire
20. depósito de combustible
21. tapón del deposito del combustible
22. hoja
23. protección de la hoja
24. brida inferior que fi ja la hoja
25. brida superior que fi ja la hoja
26. cinturón - arnés
1. motor
2. startkoord
3. spoelhendel
4. brandstofpomp
5. demper
6. uitlaatpijp
7. bougie
8. bougiekabel
9. handgreep
10. schakelaar
11. gasknopblokkering
12. gasknop
13. gasklepblokkering
14. afdekking aandrijfas
15. klemring
16. beschermkap
17. spoelbehuizing
18. spoel
19. luchtfi lter
20. brandstoftank
21. tankdop
22. snijblad
23. afdekking snijblad
24. onderste montagefl ens snijblad
25. bovenste montagefl ens snijblad
26. riem – draagstel
LV CZ SK
H
F
GR
RO
I
E
NL
14. κάλυμμα άξονα κίνησης
15. σφιγκτήρας
16. κάλυμμα του κοπτικού στοιχείου
17. περίβλημα καρουλιού
18 καρούλι
19. φίλτρο αέρα
20. Δεξαμενή καυσίμου
21. Ταπα δεξαμενής καυσίμου
22. δίσκος
23. κάλυμμα δισκου
24. κάτω φλάντζα στήριξης δισκου
25. πάνω φλάντζα στήριξης δισκου
26. ζώνη – ιμάντας

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Maks. szerokość cięcia
Max. cutting width
Max. Mähbreite
Макс. ширина кошения
Макс. ширина косіння
Maks. žolės pjovimo plotis
Maks. pļaušanas platums
Max. šířka sečení
Max. šírka sekania
Fűvágás maximális szélessége
Lătimea tăierii ierbii - max.
Ancho máximo del corte de pasto
Max. largeur coupée
Larghezza massima di taglio
Max. snijbreedte
Μέγιστο πλάτος κομμένου
430 mm
255 mm
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Stosować buty ochronne
Wear protective shoes
Verwendung der Schutzschuhe
Использование защитной обуви
Використання захисного взуття
Naudokite apsauginius batus
Izmantojiet aizsardzības kurpes
Používejte ochranné boty
Používajte ochranné topánky
A védő cipő
Utilizaţi pantofi de protectie
Use los zapatos de protección
Mettre les chaussures de protection
Utilizzare le scarpe antinfortunistiche
Draag beschermende schoenen
Χρησιμοποιείτε υποδήματα προστασίας
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimų greitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Vitesse de rotation nominale
Velocità di rotazione nominale
Nominale omwentelingssnelheid
Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής
6800 min-1
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Puissance nominale
Potenza nominale
Nominaal vermogen
Ονομαστική ισχύ
0,8 kW Pojemność skokowa silnika
Motor swept capacity
Hubraum des Motors
Емкость двигателя
Обєм двигуна
Variklio tūris
Dzinēja tilpums
Objem motoru
Objem motora
A motor űrtartalma
Cilindree
Capacidad del motor
Cylindrée du moteur
Cilindrata del motore
Cilinderinhoud
Κυβισμός μετατόπιση του κινητήρα
29,3
cm3
40 : 1
Benzynę zamieszać z olejem w proporcjach, benzyna : olej - 40:1
Petrol is to be mixed with oil in the following proportions: petrol: oil - 40:1
Das Benzin ist mit Öl zu mischen im Verhältnis von Benzin : Öl wie 40:1
Следует развести бензин маслом, придерживаясь соотношения бензин:масло - 40:1
Слід розвести бензин з маслом у співвідношенні бензин:масло - 40:1
Benziną reikia sumaišyti su alyva santykiu benzinas:alyva - 40:1
Benzīnu samaisīt ar eļļu proporcijās: benzīns:eļļa 40:1
Benzín smíchat s olejem v poměru benzín:olej - 40:1
Benzín zmiešať s olejom v pomere benzín:olej - 40:1
Az olajat - 40:1 benzin:olaj arányban kell a benzinbe bekeverni
Benzina trebuie mestecată cu ulei în prporţie benzină:ulei – 40:1
La gasolina debe mezclarse con aceite en proporciones gasolina:aceite - 40:1
Essence doit être mélangé avec de l’huile dans les proportions suivantes: essence: huile - 40:1
Miscelare la benzina con olio in proporzione, benzina : olio - 40:1
Meng altijd de benzine met olie in de juiste mengverhouding - benzine : olie - 40:1
Ανακατέψτε βενζίνη με λάδι σε αναλογίες, βενζίνη: λάδι - 40:1
Ostrzeżenie!
Warning!
Warnung!
Внимание!
Увага!
Įspėjimas!
Brīdinājums!
Upozornění!
Varovanie!
Figyelmeztetés!
Avertizare!
¡Advertencia!
Attention!
Avvertenza!
Waarschuwing!
Προειδοποίηση!
7900 min-1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Zachować bezpieczną odległość od gorącej powierzchni
Keep the safe distance from hot surface
Sicherheitsabstand von der heißen Oberfl äche beachten
Необходимо соблюдать безопасное расстояние от горячих
поверхностей
Необхідно забезпечити безпечну відстань від гарячої поверхні
Laikytis saugiame nuotolyje nuo karštų paviršių
Ieturēt drošu attālumu no karstām virsmām
Dodržujte bezpečnou vzdálenost od horkých ploch
Dodržujte bezpečnú vzdialenosť od horúceho povrchu
Tartson biztonságos távolságot a forró felületektől
Menţine o distanţă corespunzatoare dela suprafeţele fi erbinţi
Guarde la distancia segura de las superfi cies calientes
Gardez la distance de sécurité de la surface chaude
Mantenere la distanza di sicurezza dalla superfi cie calda
Houd de veilige afstand tot het hete oppervlak
Διατηρείτε την ασφαλή απόσταση από την θερμή επιφάνεια
Utrzymywać dystans przynajmniej 15 m pomiędzy miejscem pracy, a osobami postronnymi
Maintain a distance of at least 15 m between place of operation and bystanders
Es ist ein Abstand von mindestens 15 m zwischen dem Arbeitsort und unbeteiligten Personen einzuhalten
Необходимо соблюдать расстояние минимум 15 m между местом работы и посторонними лицами
Слід дотримуватися відстані мінімум 15 m між місцем роботи та сторонніми особами
Tarp darbo vietos ir pašalinių asmenų užtikrinti mažiausiai 15 m atstumą
Saglabāt distanci vismaz 15 m starp darba vietu un nepiederošām personām
Mezi pracovištěm a nezúčastněnými osobami dodržujte minimální bezpečnou vzdálenost 15 m
Medzi pracoviskom a nezúčastnenými osobami je potrebné udržiavať bezpečnú vzdialenosť minimálne 15 m
Tartson legalább 15 m távolságot a munka helye és a kívülálló személyek között
In timpul utilizării coasei trebuie menţinută o distanţă de siguranţă de cel puţin 15 metri faţa de alte persoane
Guarde la distancia de al menos 15 metros entre el lugar de trabajo y los terceros
Maintenir une distance d’au moins 15 m entre la pièce et l’extérieur
Mantenere una distanza di minimo 15 m tra la postazione di lavoro ed i terzi
Houd een veilige afstand van tenminste 15 m tussen de werkplek en aanwezigen
Διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον 15 μέτρων μεταξύ του χώρου εργασίας και των παρευρισκομένων
Strzec się wyrzucanych przedmiotów
Beware of the discarded items
Vor den ausgeworfenen Gegenständen sollte man sich schützen
Не забывать о возможности выброса предметов
Памятайте про можливість викиду предметів
Saugotis iš po dalgio išmetamų daiktų
Piesargāties no izmestiem priekšmetiem
Chraňte se před odmršťovanými předměty
Chráňte sa pred vymršťovanými predmetmi
Óvakodjon a kirepülő tárgyaktól
Feriţi-vă de elementele aruncate de coasă
Evite los objetos que pueden ser expulsados por la podadora
Attention aux objets éjectés
Far attenzione agli oggetti proiettati
Wees voorzichtig met weggegooide voorwerpen
Μείνετε μακριά από τα εκτοξευόμενα αντικείμενα
Zagrożenie wybuchem. Nie napełniać zbiornika paliwa podczas pracy silnika
Risk of explosion. Do not fi ll the fuel tank when the engine is running
Explosionsgefahr. Den Kraftstoff behälter nicht während des Motorbetriebs auff üllen
Грозит взрывом. Запрещается заправка топливом во время работы двигателя
Загрожує вибухом. Забороняється заправка під час роботи двигуна
Sprogimo pavojus. Varikliui veikiant nepilti kuro į bakelį
Eksplozijas bīstamība. Neuzpildīt degvielas rezervuāru dzinēja darba laikā
Nebezpečí výbuchu. Nedoplňujte palivo za chodu motoru
Nebezpečenstvo výbuchu. Neplňte palivovú nádrž, ak motor beží
Robbanásveszély. Ne töltse fel az üzemanyagtartályt, amikor a motor üzemel
Pericol de explozie. Nu face plinul cu combustibil în timp ce motorul merge
Peligro de explosión. No llene el tanque de combustible mientras el motor está funcionando
Risque d’explosion. Ne pas remplir le réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche
Rischio di esplosione. Non rabboccare il serbatoio del carburante mentre il motore è in funzione
Explosiegevaar. De brandstoftank nooit bijvullen wanneer de motor aanstaat
Κίνδυνος έκρηξης. Μην γεμίζετε τη δεξαμενή καυσίμου ενώ λειτουργεί ο κινητήρας
15m
0,48 l
Pojemność zbiornika paliwa
Fuel tank capacity
Volumen des Kraftstoff behälters
Емкость топливного бака
Обєм топливного бака
Kuro bakelio tūris
Degvielas tvertnes tilpums
Objem palivové nádrže
Objem palivovej nádrže
Üzemanyagtartály térfogata
Capacitatea recipientului pentru conbustibil
Capacidad del tanque de combustible
Capacité du réservoir de carburant
Capacità del serbatoio d’olio
Inhoud brandstoftank
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου
Dławik w pozycji „ZAMKNIĘTY”
Choke in the „CLOSED” position
Drossel in der Position „GESCHLOSSEN”
Дроссельная заслонка в положении „ЗАКРЫТО”
Дросельна заслінка в положенні „ЗАКРИТО”
Droselis „UŽDARYTOJE“ pozicijoje
Drosele „SLĒGTĀ” pozīcijā
Sytič v poloze „ZAVŘENÝ“
Sýtič v polohe „ZATVORENÝ”
Fojtószelep „ZÁRT” állapotban
Obturator la poziţia „ÎNCHIS”
EL estrangulador en la posición „CERRADO”
Choke en position « FERMEE »
Reattore in posizione „CHIUSO”
Spoel in de positie GESLOTEN
Τσοκ στη θέση „ΚΛΕΙΣΤΟ”
Dławik w pozycji „OTWARTY”
Choke in the „OPEN” position
Drossel in der Position „OFFEN”
Дросельна заслінка в положенні „ВІДКРИТО”
Droselis „ATIDARYTOJE“ pozicijoje
Drosele „ATVĒRTA” pozīcijā
Sytič v poloze „OTEVŘENÝ“
Sýtič v polohe „OTVORENÝ”
Fojtószelep „NYITOTT” állapotban
Дроссельная заслонка в положении „ОТКРЫТО”
Obturator la poziţia „DESCHIS”
EL estrangulador en la posición „ABIERTO”
Choke dans le « OPEN »
Reattore in posizione „APERTO”
Spoel in de positie OPEN
Τσοκ στη θέση „ΑΝΟΙΚΤΟ”
Wlew paliwa
Fuel inlet
Kraftstoff behälters
Топливной бак
Топливної бак
Kuro įpylimo
Degvielas
Palivové hrdlo
Palivové hrdlo
Üzemanyagtartály
Umplere cu carburant
Entrada del tanque de combustible
Entrée de carburant
Bocchettone del carburante
Brandstofvulhals
Έγχυση καυσίμου

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Wyłączyć silnik i wyciągnąć przewody świec zapłonowych przed rozpoczęciem czynności obsługowych lub naprawczych
Switch off the engine and remove spark plug wires before starting maintenance or repair works
Vor Beginn der Service- und Reparaturaktivitäten ist der Motor auszuschalten und die Zündkerzenleitung abzuziehen
Выключить двигатель и вынуть провода от свеч зажигания перед началом ремонтных работ или ухода
Необхідно вимкнути двигун та витягнути проводи від свічок запалення перед початком консервації або ремонту
Prieš pradedant vejapjovės aptarnavimą arba taisymą, variklį išjungti ir atjungti laidus nuo uždegimo žvakių
Izslēgt dzinēju un atslēgt aizdedzes sveču vadu pirms apkalpošanas vai remonta darbību
Před zahájením servisních činností nebo oprav vypněte motor a vytáhněte vodiče k zapalovacím svíčkám
Pred zahájením servisných činností alebo opráv vypnite motor a vytiahnite vodiče zapaľovacích sviečok
A karbantartás, tisztítás vagy javítás megkezdése előtt állítsa le a motort, és húzza le a gyújtógyertyák kábeleit
Inainte de a începe acţiuni de întreţinere sau reparaţii, opreşte motorul şi scoate conductorul de pe bujii
Apague el motor y saque los cables de las bujías de ignición antes de empezar las labores de operación o reparación
Retirez le moteur et déclencher des fi ls de bougie avant l’entretien ou les réparations
Disattivare il motore e staccare i cavi delle candele di accensione prima di iniziare le attività di servizio o manutenzione
De motor uitschakelen en de bougiekabels uittrekken voordat wordt begonnen aan onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
Απενεργοποιήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε το καλώδιο του μπουζί πριν από τη συντήρηση ή την επισκευή
Uwaga, toksyczne opary lub gazy trujące. Nie używać maszyny wewnątrz pomieszczeń
Attention, toxic fumes or toxic gases. Do not use the machine indoors
Achtung, giftige Dämpfe und Gase. Die Maschine darf nicht innerhalb von Räumen benutzt werden
Внимание – токсичные газы и испарения. Запрещается пользоваться устройством внутри помещений
Увага – токсичні випари або отруйні гази. Забороняється користуватися машиною всередині приміщень
Dėmesio! Dujos ir garai yra toksiški. Nevartoti mašinos uždarose patalpose
Izplūdes gāzes un degvielas tvaiki ir toksiski. Nedrīkst strādāt ar ierīci slēgtās telpās
Pozor – toxické výpary nebo jedovaté plyny. Nepoužívejte stroj uvnitř místností
Pozor – toxické výpary alebo jedovaté plyny. Stroj nepoužívajte vnútri miestností
Vigyázat a toxikus gőzökre és mérgező gázokra. Ne használja a gépet helyiségekben
Atenţie gazele de eşapament sunt otăvitoare. Nu utiliza maşini în încăperi
Tenga cuidado con los gases y los vapores tóxicos. No use la máquina en los interiores
Remarque, des fumées toxiques ou des gaz toxiques. Ne pas utiliser la machine à l’intérieur
Attenzione, vapori tossici o gas nocivi. Non utilizzare l’utensile all’interno delle strutture
Pas op voor giftige dampen en gassen. De machine nooit binnen gebruiken
Προσοχή, τοξικές αναθυμιάσεις ή δηλητηριώδη αέρια. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε εσωτερικό χώρο
Uwaga! Ryzyko odbicia kosy do tyłu i uderzeniu nożem
Attention! The risk of grass trimmer rebound to back and being hit by the blade
Achtung! Das Risiko des Rückschlages der Verbrennungsmotorsense und Anschlagen mit der Schneideklinge
Внимание! Столкновение с твердыми предметами грозит ударом резцом
Увага! Зіткнення з твердим предметом загрожує ударом різцем
Dėmesio! Dalgio atmušimo į atbulą pusę ir peilio smūgio rizika
Uzmanību! Darba laikā izkapts var atmesties atpakaļ un gāzt ar nazi
Pozor! Riziko odražení vyžínače dozadu a zasažení nožem
Pozor! Riziko odrazenia vyžínača dozadu a zasiahnutia nožom
Figyelem! Fennáll a kasza hátra rúgásának és a késsel való megütésnek a veszélye
Notă! Riscul că utilajul dă înapoi în momentul tăierii
¡Atención! Existe el riesgo del rebote de la guadaña hacia atrás y de un golpe con la cuchilla
Attention! Le risque de rebond faucher en arrière et a frappé avec un couteau
Attenzione! Rischio di rimbalzo del decespugliatore all’indietro e di urto con la lama
Let op! Risico op terugslag van de trimmer en contact met het snijblad
Προσοχή! Κίνδυνος αναπήδησις του χορτοκοπτικού προς τα πίσω ,και να χτυπηθήτε από την λεπίδα

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
CHARAKTERYSTYKA WYROBU
Kosa spalinowa służy do prac wykonywanych w gospodarstwie domowym. Jest przeznaczona podcinania trawy w miejscach nie-
dostępnych dla konwencjonalnych kosiarek do trawy, np. w pobliżu ścian budynków, ogrodzeń, wokół drzew i krzewów, krawędzi
ścieżek, obrzeży trawników itp. Cięcie trawy realizowane jest za pomocą obracającej się żyłki wykonanej z tworzywa sztucznego.
Do cięcia krzewów, zdrewniałych pędów roślin itp. należy wykorzystywać metalowe ostrze. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna
praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania
przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie
z przeznaczeniem powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji i rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Kosa jest dostarczana w stanie kompletnym, jednak przed pierwszym użyciem wymaga montażu.
Wraz z urządzeniem dostarczane są:
- szpula z żyłką,
- ostrze,
- pas – uprząż.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-85001
Waga [kg] 5,6
Pojemność zbiornika paliwa [cm3] 480
Szerokość cięcia - żyłka tnąca [mm] 430
Szerokość cięcia - ostrze tnące [mm] 255
Średnica żyłki tnącej [mm] 2,0
Długość żyłki na szpulce [m] 4
Grubość ostrza [mm] 1,4
Silnik
ilość cylindrów 1
ilość taktów 2
chłodzenie Powietrzem
Typ świecy zapłonowej L8RTF
Pojemność skokowa silnika [cm3] 29,3
Moc silnika [kW] 0,8
Maksymalna zalecana prędkość obrotowa silnika (ostrze / żyłka) [min-1] 10500 / 9000
Maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona (ostrze / żyłka) [min-1] 7900 / 6800
Zalecana prędkość obrotowa na biegu jałowym [min-1] 2700 - 3400
Zużycie paliwa przy maks. mocy silnika [kg/h] 0,548
Hałas
ciśnienie akustyczne [dB (A)] 92,63 ± 2,5
moc LwA [dB (A)] 109,41 ± 2,5
Poziom drgań (ostrze / żyłka) [m/s2] 4,617 ± 1,5 / 4,007 ± 1,5
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE. Uważnie przeczytać przed przystąpieniem do użytkowania. Zachować do przyszłego użytku.
Za każdym razem kiedy w opisie pojawia się termin: „urządzenie” należy go traktować jako „kosa spalinowa”.
PRZYGOTOWANIE
URZĄDZENIE MOŻE BYĆ PRZYCZYNA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi. Zapoznać się z po-
prawnym trzymaniem, obsługą, konserwacją, uruchamianiem i zatrzymywaniem urządzenia. Zapoznać się z poprawną obsługą
wszelkich elementów sterujących.
Nigdy nie pozwalać dzieciom na obsługę urządzenia.
Uwaga! Prawo krajowe może ograniczyć możliwość użytku urządzenia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
Podczas cięcia uważać na przewody znajdujące się pod napięciem elektrycznym.
Stosować tylko akcesoria przewidziane przez producenta: szpula z żyłką z tworzywa lub ostrze metalowe. Nie stosować innego
wyposażenia niż przewidziane przez producenta, jak na przykład tarcz wyposażonych w łańcuch tnący. Nie zastępować żyłki
drutem metalowym lub sznurkiem. Stosowanie innego wyposażenia niż wymienione może spowodować poważne zagrożenie
bezpieczeństwa operatora oraz osób postronnych. Przed montażem elementu tnącego i osłony upewnić się, że nie są one uszko-
dzone, nie posiadają pęknięć, nie są wygięte. Upewnić się, że na metalowym ostrzu nie widać śladów rdzy, a na szpuli znajduje
się co najmniej 1 metr żyłki.
Podczas pracy istnieje ryzyko wyrzucenia przedmiotów w kierunku operatora i osób postronnych. Operator jest odpowiedzialny
za wypadki lub występujące zagrożenie wobec innych osób lub otoczenia. Nie pracować urządzeniem, jeśli w pobliżu znajdują
się osoby postronne, zwłaszcza dzieci. Przed pracą wyznaczyć strefę bezpieczeństwa o promieniu, co najmniej 15 metrów od
miejsca pracy.
Zawsze zakładać osłony oczu i twarzy, ochroni to oczy, twarz i drogi oddechowe przed pyłem, spalinami i przedmiotami wy-
rzucanymi podczas pracy. Zawsze zakładać odpowiednie, przylegające do ciała ubranie ochronne. Stosować tylko spodnie z
długimi nogawkami. Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii, które mogą zostać pochwycone przez poruszające się części maszyny.
Zakładać rękawice ochronne i ochronniki słuchu. Zakładać obuwie ochronne z antypoślizgową podeszwą, nie pracować z bosymi
stopami lub w sandałach. Zawsze podczas pracy zakładać kask ochronny.
Urządzenie należy regularnie poddawać przeglądom zgodnie z informacjami zawartymi w dalszej części instrukcji. Pozwoli to na
wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę.
Zachować szczególną ostrożność podczas obchodzenia się z paliwem. Jest łatwopalne, a jego opary wybuchowe. Należy prze-
strzegać poniższych punktów.
- Używać kanistrów przeznaczonych do paliwa.
- Nigdy nie zdejmować korka wlewu paliwa ani nie dolewać paliwa, gdy silnik pracuje. Przed rozpoczęciem tankowania odczekać
aż silnik i elementy układu wydechowego ostygną.
- Nie palić.
- Nigdy nie tankować wewnątrz pomieszczeń.
- Nigdy nie przechowywać urządzenia lub kanistra na paliwo w pomieszczeniach z otwartym ogniem, np. w pobliżu podgrzewacza
wody.
- Nie próbować uruchamiać silnika, jeżeli rozleje się paliwo, lecz przed uruchomieniem przenieść urządzenie z dala od miejsca
rozlania.
- Po zatankowaniu zawsze zamykać i dokładnie dokręcać korek wlewu paliwa.
- Ewentualne opróżnienie zbiornika paliwa należy wykonywać na zewnątrz pomieszczenia.
Jeżeli ostrze uderzy w jakikolwiek obcy przedmiot lub urządzenie zacznie hałasować lub drgać w nietypowy sposób, wyłączyć
silnik i odczekać, aż elementy urządzenia zatrzymają się. Odłączyć przewód od świecy zapłonowej i podjąć następujące kroki:
- skontrolować uszkodzenie,
- sprawdzić czy nie ma poluzowanych elementów i dokręcić je,
- wymienić lub naprawić wszelkie uszkodzone części na części zgodne ze specyfi kacjami.
Podczas pracy należy stosować ochronniki słuchu. Narażenie na nadmierny hałas może doprowadzić do trwałego uszkodzenia
słuchu.
Należy stosować okulary ochronne. Powstające podczas pracy odpadki mogą stworzyć zagrożenie uszkodzenia oczu.
Należy się zapoznać z instrukcjami wyłączania urządzenia w nagłych przypadkach.
Przed użyciem należy zawsze sprawdzić, czy element tnący, śruby, osłony i inne elementy nie są zużyte lub uszkodzone. Należy
wymienić zużyte części przed rozpoczęciem pracy. Należy także sprawdzić czy połączenia śrubowe nie poluzowały się. Dokręcić
poluzowane śruby.
PRACA
Nie przystępować do pracy będąc zmęczonym, chorym lub będąc pod wpływem alkoholu lub innych środków odurzających.
Zabroniona jest praca kosą w pomieszczeniach zamkniętych. Spaliny zawierają trujące gazy ich wdychanie może stanowić
zagrożenie dla zdrowia i życia.
Zabronione jest wystawianie urządzenia na działanie opadów atmosferycznych oraz użytkowanie go w atmosferze podwyższonej
wilgotności. Zabronione jest także użytkowanie urządzenia w atmosferze o zwiększonym ryzyku pożaru lub wybuchu.
Pracować tylko w świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu sztucznym.
Jeśli to możliwe należy unikać koszenia mokrej trawy.
Należy się upewnić, że nogi zawsze stoją pewnie na pochyłościach. Z kosą nie wolno biegać, tylko chodzić. Nie kosić na nadmier-
nie pochylonych zboczach. Podczas koszenia na zboczach poruszać się w poprzek zbocza, nigdy w górę lub w dół.
Należy używać paliwa i oleju wolnego od wszelkich zanieczyszczeń oraz przeznaczonego do silników dwusuwowych. Zaleca się
używać produktów wysokiej jakości. Przedłuży to żywotność silnika.
Podczas pracy należy unikać kontaktu z uziemionymi, przewodzącymi i nieizolowanymi przedmiotami, takimi jak rury, grzejniki
czy chłodziarki.
Nie wolno zakrywać wlotów i wylotów wentylacyjnych. Nawet, gdy kosa nie pracuje.
Nie wolno dotykać powierzchni silnika, które nagrzewają się podczas pracy, grozi to poparzeniem.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Zawsze zakładać odpowiednie, przylegające do ciała ubranie ochronne. Zakładać rękawice ochronne i ochronniki słuchu.
Pracować kosą zawsze trzymając ją obiema rękami. Podczas pracy trzymać kosę tak, żeby płaszczyzna obrotu elementu tnącego
była zawsze równoległa do podłoża. Zabronione jest przechylanie oraz zbyt wysokie podnoszenie kosy. Przyjąć taką postawę
podczas pracy, aby nie było potrzeby wyciągania rąk na pełną długość.
Uchwyty urządzenia należy utrzymywać czyste i wolne od wszelkich olejów lub smarów.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzonych lub zepsutych elementów kosy. Należy zaprzestać lub nie podejmować
pracy. Uszkodzone elementy muszą zostać wymienione przed rozpoczęciem pracy.
Kosę należy użytkować zgodnie z przeznaczeniem, żyłka służy tylko do cięcia trawy. Ostrzem można ścinać krzewy i zdrewniałe
pędy roślin. Zabronione jest stosowanie kosy do innych zastosowań, takich jak przycinanie żywopłotów, przycinanie gałęzi drzew,
ścinanie zboża.
Przed rozpoczęciem pracy należy odpowiednio przygotować teren. Należy usunąć z niego kamienie, kawałki drewna, gałęzie,
druty, kości i inne obce przedmioty, które mogą spowodować uszkodzenie kosy lub zostaną wyrzucone podczas pracy.
Podczas pracy z ostrzem zachodzi ryzyko odbicia kosy w kierunku użytkownika i uderzeniu nożem. Aby zminimalizować to ryzyko
nie należy ścinać zbyt twardych części roślin. Odbicie kosy następuje podczas gwałtownego zatrzymania ostrza podczas pracy,
na przykład w przypadku niemożności przecięcia krzewu. Takie zatrzymanie skutkuje obrotem urządzenia w stronę przeciwną
do obrotu ostrza. Aby zapobiec zjawisku odbicia oraz jego skutkom należy zachować szczególną ostrożność podczas pracy
za pomocą ostrza. Nie umieszczać części ciała w obszarze możliwego ruchu ostrza po odbiciu. Przyjmować pewną postawę,
zapewniającą równowagę przez cały czas pracy. Chwyty narzędzia trzymać pewnie i zawsze stosować dostarczoną uprząż lub
pas nośny. Odbicie kosy może doprowadzić do upadku operatora i narazić go na kontakt z wirującym ostrzem. Ostrze powinno
być naostrzone.
Włączać silnik zgodnie z instrukcją, zwracać uwagę czy stopy, dłonie oraz inne części są z dala od elementu tnącego. Nie trzymać
dłoni, stóp i innych części ciała w pobliżu obracających się części.
Zatrzymać silnik:
- za każdym razem, gdy zajdzie potrzeba odejścia od urządzenia,
- przed czyszczeniem, sprawdzeniem lub naprawą urządzenia,
- po uderzeniu obcym przedmiotem. Sprawdzić, czy kosa nie jest uszkodzona i w razie potrzeby dokonać naprawy, przed
ponownym uruchomieniem,
- jeżeli urządzenie zaczyna nadmiernie drgać (sprawdzić natychmiast),
- podczas przenoszenia i transportu urządzenia.
UWAGA! Po wyłączeniu silnika element tnący wiruje jeszcze jakiś czas. Odczekać do zatrzymania.
Zawsze uważać na swoje otoczenie i zachowywać czujność wobec możliwych zagrożeń, z których można nie zdawać sobie
sprawy z powodu hałasu urządzenia.
Narzędzie wytwarza pole elektromagnetyczne o niewielkim natężeniu. Pole elektromagnetyczne może mieć wpływ na prace
urządzeń elektrycznych znajdujących się w pobliżu narzędzie w tym i rozruszników serca. Przed rozpoczęciem pracy zaleca się
konsultację z lekarzem i/lub producentem rozrusznika.
TRANSPORT, KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Uwaga! Odłączyć przewód świecy zapłonowej przed montażem, regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem
urządzeniem. Pozwoli to na uniknięcie przypadkowego włączenia urządzenia.
Podczas gdy kosa nie jest użytkowana, należy ją przechowywać w suchym, zabezpieczonym miejscu, niedostępnym osobom
postronnym.
Zachować ostrożność podczas regulacji urządzenia, aby uniknąć dostania się palców między poruszający się element tnący, a
stałe części kosy. Upewnić się, że jest stosowany element tnący właściwego typu.
Przed transportem kosy, koniecznie trzeba opróżnić zbiornik paliwa.
Wymieniać, w celu zachowania bezpieczeństwa, zużyte lub uszkodzone części. Należy stosować tylko oryginalne części zamien-
ne. Nie stosowanie oryginalnych części zamiennych może zwiększyć ryzyko awarii i prowadzić do obrażeń ciała. Kosę należy
naprawiać tylko w autoryzowanych serwisach, stosujących oryginalne części zamienne. Pozwoli to zminimalizować
ryzyko wypadków i uszkodzeń sprzętu.
Kosę należy przechowywać w suchym, zamkniętym pomieszczeniu z dobrą wentylacją. Przy przechowywaniu przez dłuższy
czas, należy opróżnić zbiornik paliwa oraz instalację paliwową. Nie przechowywać kosy z paliwem w zbiorniku. Kosę należy
poddać też zabiegom konserwacyjnym opisanym w instrukcji.
Podczas transportu kosy należy zabezpieczyć ostrze. Zabezpieczenie należy zdemontować przed rozpoczęciem pracy.
Utrzymywać w należytym stanie wszystkie nakrętki, śruby i wkręty, aby być pewnym, że urządzenie będzie bezpiecznie pracowało.
OBSŁUGA KOSY
Przygotowanie kosy do pracy
Przed pierwszym użyciem należy zamontować odpowiedni do danej pracy element tnący: głowicę z żyłką tnącą lub ostrze, osłonę
elementu tnącego oraz uchwyt dodatkowy i pas - uprząż.
Głowicę z żyłka tnącą należy stosować tylko do koszenia trawy. Ostrze służy do ścinania krzewów, zdrewniałych pędów roślin itp.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
W celu zamontowania osłony elementu tnącego należy przykręcić ją za pomocą śrub do osłony wrzeciona (II). Dostarczona
osłona jest właściwa zarówno do pracy za pomocą żyłki jak i ostrza. Na osłonie zamocowane jest niewielkie ostrze służące do
samoczynnego skracania żyłki. Jeżeli ostrze jest wyposażone w zabezpieczenie należy je usunąć przed rozpoczęciem pracy za
pomocą żyłki.
Zamontować uchwyty kosy. W tym celu zdemontować górną część obejmy uchwytów odkręcając wszystkie śruby. Następnie
umieścić w dolnej części obejmy łącznik uchwytów i nałożyć górną część obejmy. Obie części obejmy połączyć za pomocą śrub
(III). Położenie uchwytów dobrać w taki sposób, aby nie trzeba do żadnego z nich nadmiernie sięgać. W przypadku zaobserwo-
wania w trakcie pracy zmęczenia rąk, drętwienia, bólu należy przerwać pracę, zatrzymać silnik i zmienić pozycję uchwytów na
wygodniejszą.
Połączyć obie części osłony wału napędowego. W tym celu należy poluzować pokrętło obejmy łączącej osłony wału napędowego,
a następnie nacisnąć i przytrzymać dźwignię zatrzasku (IV). Wsunąć dolną osłonę w obejmę i upewnić się, że zaczep zatrzasku
trafi ł w otwór w osłonie. Połączenie zabezpieczyć, dokręcając pokrętło obejmy (IV) tak, aby unieruchomić obie połowy osłony wału
napędowego względem siebie.
W zależności od dostarczonego wyposażenia założyć pas lub uprząż (V). Długość pasków dobrać tak aby nie uciskały ciała
operatora, ale jednocześnie nie przemieszczały się podczas pracy. Kosę można zawiesić także na uprzęży lub pasku innym niż
dostarczone wraz z urządzeniem pod warunkiem, że da się ją zawiesić na pasie lub uprzęży bez żadnych przeróbek mocowania.
Zawiesić kosę przekładając zaczep pasa lub uprzęży przez oczko obejmy. Upewnić się, że sprężyna zabezpieczająca wróciła w
położenie początkowe. Uniemożliwi to samoistne wyczepienie się urządzenia z uprzęży lub pasa.
Następnie należy dobrać kąt i położenie uchwytu, w tym celu należy poluzować pokrętło mocujące i ustawić uchwyt tak, aby za-
pewnić pełną swobodę ruchu podczas pracy, a obie rękojeści były umieszczone w takiej pozycji aby nie powodowały nadmiernego
obciążenia. Ręce powinny być zgięte w łokciach. Element tnący powinien poruszać się w płaszczyźnie równoległej do podłoża.
W razie potrzeby można przesunąć położenie obejmy. W tym celu należy poluzować śrubę (VI), przesunąć obejmę, a następnie
dokręcić śrubę tak, aby zablokować samoistne przesuwanie się obejmy. Położenie obejmy należy dobrać tak, aby znajdowała
się tuż za środkiem ciężkości zawieszonej na niej kosy, spowoduje to, że element tnący będzie samoistnie pochylany w stronę
podłoża.
Kosę odczepić od uprzęży lub pasa. Zdjąć pas lub uprząż.
W zależności od wyboru elementu tnącego, zamontować szpulę z żyłką tnąca lub metalowe ostrze.
Uwaga! Ze względu na ryzyko zranienia, podczas montażu ostrza należy założyć rękawice ochronne, a samo ostrze montować
z założoną osłoną ochronną.
W przypadku montażu szpuli z żyłką tnącą należy założyć górny kołnierz mocujący, a następnie blokując możliwość obrotu
wrzeciona nakręcić szpulę z żyłką tnącą (VII).
W przypadku montażu ostrza należy na wrzeciono nałożyć górny kołnierz mocujący. Na kołnierz nałożyć ostrze tnące tak, aby
otwór w ostrzu trafi ł na wystającą cześć kołnierza mocującego (VIII).
Nałożyć dolny kołnierz mocujący. Osłonę kołnierzy mocujących i za pomocą śruby dokręcić mocno i pewnie ostrze, blokując
możliwość obrotu wrzeciona (IX).
Uzupełnianie paliwa
Do napędzania kosy stosuje się mieszankę paliwową przeznaczoną do silników dwusuwowych. Zabronione jest stosowanie
samej benzyny. Benzynę należy zamieszać z olejem w proporcjach benzyna : olej - 40 : 1. Mieszankę należy wymieszać przed
wlaniem do zbiornika paliwa. Mieszanie i nalewanie paliwa należy przeprowadzać z dala od źródeł ognia. Nie wolno palić w trakcie
uzupełniania paliwa. Uzupełnianie paliwa należy przeprowadzać w odległości, co najmniej 3 metrów od miejsca uruchamiania i
pracy urządzenia.
W celu ochrony silnika należy stosować dobrej jakości benzynę bezołowiową oraz dobrej jakości olej przeznaczony do
dwusuwowych silników, chłodzonych powietrzem. Nie stosować oleju przeznaczonego do silników czterosuwowych. Nie stoso-
wać oleju do silników chłodzonych cieczą.
W przypadku rozlania paliwa należy dokładnie powycierać jego resztki, przed uruchomieniem kosy.
Nie stosować mieszanki starszej niż 30 dni.
Po uzupełnieniu paliwa w zbiorniku mocno i pewnie zamknąć jego wlew.
Uruchamianie i zatrzymywanie kosy
Położyć kosę na czystej, płaskiej i twardej powierzchni. Upewnić się, że element tnący nie napotka żadnych przeszkód podczas
obrotu. Jeżeli zostało zamontowane ostrze należy się upewnić, że została z niego zdemontowana osłona.
Nie wolno uruchamiać kosy bez poprawnie zamontowanych: uchwytu dodatkowego i osłony elementu tnącego.
Przełączyć włącznik w pozycję „I - włączony” (X).
Nacisnąć pompę paliwową 10 razy. (XI)
Dźwignię dławika przestawić w górne położenie „ZAMKNIĘTY” (XII).
Jedną ręką przytrzymując kosę, drugą ręką energicznie pociągnąć kilka razy za linkę rozrusznika, aż do momentu, gdy silnik
zacznie się załączać (XIII).
Uwaga! Nie wolno uruchamiać kosy trzymając ją w rękach. Element tnący może dotknąć części ciała i spowodować
poważne obrażenia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
14
PL
Przestawić dźwignię dławika w pozycję „OTWARTY” i pociągać energicznie za linkę rozrusznika, aż do momentu włączenia
się silnika.
Nie należy rozwijać linki na pełną długość, gdyż może to spowodować jej zerwanie. Należy zwrócić uwagę, aby linkę startową
wyciągać wzdłuż osi otworu, wyciąganie linki pod kątem doprowadzi to przedwczesnego zużycia linki startowej.
Po uruchomieniu kosy należy nacisnąć blokadę przycisku przepustnicy, a następnie sam przycisk przepustnicy (XIV), spowoduje
to obroty elementu tnącego. Im głębiej wciśnięty przycisk tym wyższe obroty silnika.
Na osłonie elementu tnącego została umieszczona strzałka pokazująca kierunek obrotu elementu tnącego. Upewnić się, że obrót
elementu tnącego następuje w kierunku wyznaczonym przez strzałkę.
W celu zatrzymania silnika należy zwolnić nacisk na przycisk przepustnicy, odczekać do momentu zatrzymania się obrotu elemen-
tu tnącego, a następnie przełączyć włącznik w pozycję „O - wyłączony”.
W przypadku usłyszenia jakiś podejrzanych dźwięków, lub wyczucia wibracji należy natychmiast wyłączyć kosę przez przełącze-
nie włącznika w pozycję „O - wyłączony”.
Uwaga! W przypadku uruchamiania ciepłego silnika, np. podczas krótkich przerw w pracy trwających do kilkunastu minut, nie ma
konieczności przestawiania dźwigni dławika w pozycję „OTWARTY”.
Jeżeli zajdzie potrzeba awaryjnego unieruchomienia kosy należy włącznik przestawić w pozycję „O – wyłączony” co spowoduje
zatrzymanie pracy silnika i w konsekwencji elementu tnącego. Należy jednak wziąć pod uwagę, że po wyłączeniu kosy element
tnący może wirować jeszcze jakiś czas. Zabronione jest zatrzymywanie elementu tnącego przez dociskanie go do podłoża lub
uderzanie o przeszkody.
Rękojeść sterująca może być wyposażona w przycisk blokujący przycisk przepustnicy wciśnięty w 1/3 zakresu pracy. Należy
nacisnąć przycisk blokady następnie nacisnąć blokadę przycisku przepustnicy, a potem sam przycisk przepustnicy. Po zwolnieniu
nacisku na wszystkie przyciski przycisk przepustnicy powinien zostać zablokowany (XV).
Uwaga! Zablokowanie przycisku przepustnicy może pomóc w szybszym uruchomieniu w przypadku zalania silnika paliwem lub
w przypadku uruchamiania silnika w niskiej temperaturze. Nie należy korzystać z takiej blokady przycisku przepustnicy w trakcie
normalnego uruchamiania. Blokadę przycisku przepustnicy należy użyć dopiero w przypadku niemożności uruchomienia silnika
w normalny sposób.
W celu zwolnienia blokady należy lekko nacisnąć przycisk przepustnicy.
Praca kosą
Przystępować do pracy należy dopiero wtedy gdy element tnący uzyska maksymalne obroty w tym celu należy wcisnąć przycisk
przepustnicy do oporu.
Podczas pracy należy trzymać kosę w taki sposób, aby element tnący poruszał się zawsze w płaszczyźnie równoległej do pod-
łoża.
W celu uzyskania maksymalnej wydajności koszenia należ ustalić maksymalną długość żyłki tnącej. W tym celu należy uruchomić
kosę i pozwolić silnikowi uzyskać maksymalne obroty, następnie delikatnie uderzyć szpulą z żyłką w podłoże. Pozwoli to rozwinąć
się żyłce, natomiast nóż umieszczony w osłonie żyłki, przytnie ją na odpowiednią długość.
Uwaga! Zabronione jest opieranie szpuli o podłoże podczas pracy. Spowoduje to zużycie całego zapasu żyłki na szpuli.
Gdyby żyłka z jakichkolwiek przyczyn nie chciała się samoistnie rozwinąć, to należy zatrzymać silnik kosy odłączyć przewód
świecy zapłonowej i sprawdzić co było przyczyną zacięcia.
Żyłkę należy rozwinąć za każdym razem, gdy daje się słyszeć, że silnik osiąga wyższe obroty niż podczas normalnej pracy.
Zalecane jest, aby kosę przesuwać podczas pracy z prawej strony do lewej. Należy natomiast unikać koszenia, przy ruchu kosy
z lewej do prawej strony. Pozwoli to uniknąć operatorowi wyrzucanych, podczas cięcia, resztek ściętej trawy.
Należy unikać koszenia krzewów i krzaków. Praca kosą w pobliżu drzew może uszkodzić korę. Uderzanie żyłką w kamienie, cegły,
mury lub inne podobne powierzchnie, może doprowadzić do bardzo szybkiego zużycia się żyłki.
W przypadku stosowania ostrza, należy unikać cięcia prawą, górną ćwiartką ostrza (XVI). Zapobiegnie to zjawisku odbicia kosy
w stronę operatora w przypadku zablokowania ostrza podczas pracy.
Uprząż umożliwia awaryjne odczepienie kosy. W tym celu należy pociągnąć za czerwoną taśmę przy mocowaniu. Kosa zostanie
odczepiona wraz z zaczepem uprzęży. Przed rozpoczęciem pracy należy odłączyć zaczep od obejmy kosy, a następnie zaczepić
go uprzęży (XVII). Podczas awaryjnego odczepienia kosy od uprzęży kosa może uderzyć o podłoże. Po każdym awaryjnym odłą-
czeniu kosy od uprzęży należy dokonać oględzin pod kątem uszkodzeń oraz usunąć je przed wznowieniem pracy.
KONSERWACJA KOSY
Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności opisanej poniżej należy wyłączyć kosę. Upewnić się, że silnik jest ostudzony. Należy
odłączyć przewód świecy zapłonowej dla uniknięcia przypadkowego uruchomienia kosy.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 15
PL
Wymiana i konserwacja świecy zapłonowej (XVIII)
Zdemontować pokrywę gniazda świecy. Zdjąć gumową osłonę styku świecy, odłączyć przewód i świecę wykręcić kluczem do świec.
Należy sprawdzić stan elektrod świecy zapłonowej. Odległość pomiędzy elektrodami powinna się zawierać w przedziale 0,6 –
0,7 mm. Jeżeli zostaną zaobserwowane zanieczyszczenia, należy spróbować oczyścić elektrody świecy za pomocą mosiężnej
szczotki drucianej. W przypadku, gdy czyszczenie nie przynosi spodziewanych efektów należy wymienić świecę na nową. Należy
sprawdzać stan świecy, co najmniej raz w miesiącu.
Konserwacja filtru powietrza (XIX)
Konserwację fi ltru powietrza należy przeprowadzić po każdym użyciu kosy.
Odkręcić śrubę podtrzymującą pokrywę fi ltra, zdjąć pokrywę.
Wyciągnąć fi ltr i wypłukać go w ciepłej wodzie z dodatkiem mydła.
Całkowicie osuszyć fi ltr i zamontować go na miejsce.
Przykręcić osłonę fi ltru.
Inne czynności konserwacyjne
Po każdym użyciu należy także skontrolować ogólny stan urządzenia. Należy dokręcić luźne połączenia śrubowe. Sprawdzić
czy nie ma wycieków paliwa. Sprawdzić drożność otworów wentylacyjnych. Sprawdzić czy wszystkie osłony i obudowy są w
dobrym stanie technicznym, pozbawione pęknięć lub innych uszkodzeń. Przed podjęciem dalszej pracy należy usunąć wszelkie
zaobserwowane usterki.
Konserwacja tłumika i układu wydechowego
W zależności od użytego paliwa, oleju i proporcji mieszanki, w tłumiku i układzie wydechowym może gromadzić się nagar
lub sadza. Może to spowodować spadek wydajności urządzenia. W celu przywrócenia poprzedniej wydajności należy oddać
urządzenie do autoryzowanego serwisu producenta.
Wymiana żyłki tnącej (XX)
Odkręcić obudowę szpuli z wrzeciona kosy. Nacisnąć jednocześnie oba przyciski blokady obudowy szpuli i wyciągnąć szpulę z
osłony. Ze szpuli usunąć resztki starej żyłki. Szpulę, osłonę szpuli, sprężynę i śrubę mocującą oczyścić z resztek trawy, ziemi i
innych zanieczyszczeń.
Przygotować odcinek żyłki o średnicy i długości podanych w tabeli z danymi technicznymi. W połowie długości, żyłkę przełożyć
przez szczelinę w przegrodzie między dwiema częściami szpuli. Nawinąć żyłkę na obie części szpuli w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara. Poza szczelinami pozostawić około 15 cm żyłki, które należy przełożyć przez otwory w obudowie.
Zamknąć szpulę w obudowie.
Zamontować szpulę z żyłką zgodnie z procedurą opisaną w punkcie: „Przygotowanie kosy do pracy”.
Przechowywanie kosy spalinowej
Właściwa konserwacja przed rozpoczęciem przechowywania pozwoli na dłuższą bezawaryjną eksploatację urządzenia.
Przed przechowywaniem kosy przez dłuższy okres czasu należy opróżnić zbiornik i instalację z paliwa.
Sprawdzić stan instalacji paliwowej na obecność przecieków. W przypadku wykrycia, usunąć je przed rozpoczęciem
przechowywania. W tym celu należy oddać kosę do autoryzowanego punktu serwisowego.
Opróżnić zbiornik z paliwa, na przykład za pomocą pompki z do paliwa z tworzywa sztucznego, dostępnej w handlu.
Uruchomić silnik i pozwolić mu pracować na biegu jałowym do momentu aż się wyłączy. Pozwoli to oczyścić gaźnik z resztek
paliwa. Pozwolić się schłodzić silnikowi.
Wyjąć świecę zapłonową. Przez otwór wlać jedną łyżeczkę oleju do silników dwusuwowych. Kilka razy pociągnąć ostrożnie za
linkę startową, pozwoli to rozprowadzić olej po komorze spalania. Zamontować świecę zapłonową.
Oczyścić kosę z resztek trawy, ziemi i innych zanieczyszczeń. Urządzenie przechowywać w miejscu chłodnym i suchym z dobrą
wentylacją. Z daleka od źródeł zapłonu. Urządzenie przechowywać w suchym, zamkniętym miejscu zabezpieczonym przed do-
stępem osób niepowołanych, zwłaszcza dzieci.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
SPECIFICATION OF THE PRODUCT
The grass trimmer is used for work in household. This is designed for cutting the grass in places, which are inaccessible to con-
ventional lawn mowers, for example, near the walls of buildings, fences, trees and shrubs, paths, edging paths, lawns, etc. Grass
cutting is carried out by means of a rotating cutting line made of plastic. For cutting of shrubs, woody plant shoots, etc. you should
use a metal blade. Correct, reliable, and safe operation of the device is dependent on its proper use, therefore:
Prior to working with the device, you should read all the instruction and keep it around.
For any damages or injuries caused by the tool misuse, failure to comply with safety regulations and instructions of this manual,
the supplier is not responsible. The tool misuse causes also the loss of user’s rights to the guarantee and warranty.
EQUIPMENT
The grass trimmer is delivered in a complete staye, but before its fi rst use it should be assembled.
Along with the device there are supplied:
- spool with the cutting line
- blade
- belt - harness
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalog number YT-85001
Weight [kg] 5,6
Fuel tank capacity [cm3] 480
Cutting width - cutting line [mm] 430
Cutting width - the cutting edge [mm] 255
Cutting line diameter [mm] 2,0
Length of cutting line on the spool [m] 4
Thickness of the blade [mm] 1,0
Engine
the number of cylinders 1
the number of strokes 2
cooling air
Spark plug type L8RTF
Engine displacement [cm3] 29,3
Engine power [kW] 0,8
The maximum recommended engine speed with the (blade / trimmer line) [min-1] 10500 / 9000
The maximum rotational spindle speed (blade / cutting line) [min-1] 7900 / 6800
Recommended idling speed [min-1] 2700 - 3400
Fuel consumption at max. engine power [kg/h] 0,548
Noise.
Acustic pressure [dB (A)] 92,63 ± 2,5
power LwA [dB (A)] 109,41 ± 2,5
Vibration level (blade / trimmer line) [m/s2] 4,617 ± 1,5 / 4,007 ± 1,5
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT Read carefully before starting the operation. Keep for future use.
Every time when in the description appears the term: “device” it should be treated as a “grass trimmer”.
PREPARATION
THE DEVICE MAY BE THE CAUSE OF SERIOUS INJURY. Carefully read the instructions manual. Become familiar with the cor-
rect handling, operation, maintenance, starting and stopping the device. Become familiar with the correct handling of all controls.
Never allow children to operate the device.
Attention! National law may limit the ability to use the device.
Be careful during the cutting near live wires.
Use only the accessories provided by the manufacturer: spool with the cutting plastic line or metal blade. Do not use other equip-
ment than those provided for by the manufacturer, such as discs equipped with the cutting chain. Do not substitute the cutting

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
line with a metal wire or string. The use equipment other than those specifi ed may result in a serious threat to the safety of the
operator and bystanders. Before mounting the cutting element and the cover, you should make sure that they are not damaged,
do not have cracks, they are not bent. Make sure that on the metal blade you do not see the rust, and the spool has at least 1
meter of cutting line.
During operation, it is likely, that objects can be thrown towards the operator and bystanders. The operator is responsible for ac-
cidents or a threat presented to others or to the environment. Do not work with device, if there are bystanders, especially children.
Before starting the work you should assign a safety zone with a radius of at least 15 metres away from the place of work.
Always wear eye and face shields, it protects your eyes, face and respiratory tract against dust, exhaust, and objects, which are
thrown out while cutting. Always wear appropriate, fi tting to the body, protective clothing. Use only long trousers. Do not wear loose
clothing or jewelry, because it can be caught by moving parts of the tool. Wear protective gloves and hearing protection. Wear
protective footwear with non-slip soles, do not work barefoot or in sandals. Always wear a protective helmet while working.
The device must be regularly reviewed in accordance with the information contained in the following section. This will allow for
more effi cient and safer operation.
Take special care when handling the fuel. It is fl ammable, and its vapors are explosive. Please observe the following recom-
mendations.
- Only use the canisters, which are designed for the fuel.
- Never remove the fuel fi ller cap nor add fuel when the engine is running. Before tanking wait until the engine and the exhaust
system components cool down.
- Do not smoke.
- Never refuel indoors.
- Never store the device or fuel canister in rooms with open fi re, for example near the water heater.
- Do not attempt to start the engine, if the fuel is spilled out, before you start device move it away from spilling.
- After refueling always shut and carefully tighten the fuel tank cap.
- Possible emptying the fuel tank must be done outside of the room.
If the blade strikes any foreign object or the device starts to vibrate or make noise in an unusual way, turn off the engine and wait
until the elements of hedge shear will stop. Disconnect the wire from the spark plug and take the following steps:
- inspect the damage,
- check whether there are any loose parts and tighten them,
- repair or replace any damaged parts for parts in accordance with the specifi cations.
When you work you should use hearing protectors. Exposure to excessive noise can lead to permanent hearing damage.
Use protective glasses. During the work the garbage can create risk of eye injury.
You must be familiar with the instructions to switch off the device in case of emergency.
Before use of the device, always check that the cutting element, screws, covers, and other items are not worn or damaged. Re-
place worn parts before starting work. You should also check that the screw connections not loosened. Tighten the loose bolts.
OPERATION
Do not start the work while you are tired, sick or under the infl uence of alcohol or other narcotic drugs.
It is forbidden to work with the grass trimmer indoors. The exhaust gases contain poisonous gases, their inhalation may be
dangerous for your health and life.
It is forbidden to expose the device to eff ect atmospheric precipitation and use it in an atmosphere of high humidity. It is also
forbidden the use of the device in an atmosphere with an increased risk of fi re or explosion.
Work only in daylight or in good artifi cial light.
If possible, avoid mowing wet grass.
Make sure that the legs always stand fi rmly on the slopes. Do not run with the grass trimmer, just walk. Do not mow on excessively
inclined slopes. When mowing on slopes you should move across slope, never up or down.
Use fuel and oil free from any contamination and intended for two-stroke engines. It is recommended to use only the high quality
products. This extends the life of engine.
During the operation, avoid contact with grounded, conductive, and non-isolated objects such as pipes, radiators, or refrigerators.
Do not cover the ventilation inlets and outlets. Even when the grass trimmer is not working.
It is forbidden to touch the engine, which heat up during operation, you could be burned.
Always wear appropriate, fi tting to the body, protective clothing. Wear protective gloves and hearing protection.
Always operate the grass trimmer by holding it with both hands. During operation hold the grass trimmer in such a manner that the
plane of rotation of the cutting element is always parallel to the ground. It is forbidden to tilt the grass trimmer and lift it excessively.
Adopt such position at work that there would be no need to draw hands for a full length.
Equipment handles must be kept clean and free of any oils or greases.
In a case when you notice any damaged or broken parts of the grass trimmer you should stop the work nor to start it.
. Damaged parts must be replaced before the starting of work.
The grass trimmer must be used assist is intended, cutting line should be used only to cut the grass. The blade can cut shrubs
and woody shoots of plants. It is forbidden to use the grass trimmer for other purposes, such as for trimming hedges, pruning
trees, shearing grain.

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Before starting work, prepare the area. You should remove the stones, pieces of wood, branches, wires, bones and other foreign
objects, which can cause damage to the grass trimmer or will be thrown out during the operation.
When working with the blade there is a risk of blade rebounding towards you and you being hit by the blade. To minimize this risk,
do not cut plant parts which are too hard. Rebounding occurs during the sudden stop of the blade during its operation, for example,
in the case of inability to cut a bush. Such stoppage results in rotation of the device in opposite direction to the rotation of blade. To
prevent rebound phenomenon and its consequences use extreme caution when working with the blade. Do not place body parts
in the area of the possible movement of the blade after rebounding. Maintain proper posture and balance during the work time.
Hold the tool handles fi rmly and always use the supplied harness or sling. The grass trimmer rebound can lead to the fall down of
its operator and endanger the operator for contact with rotating blade. The blade should be sharpened.
Turn the engine on in accordance with the instructions, pay attention to the feet, hands and other body parts, whether they are
away from the cutting element. Do not keep the hands, feet and other body parts in the vicinity of the rotating parts.
Stop the engine when:
- every time when you need to go away from the device,
- before cleaning, checking, or servicing the device,
- after striking by a foreign object. Check whether the grass trimmer is damaged and, if necessary, make repairs, before restarting.
- if the device begins to vibrate excessively (check immediately).
- during handling and transportation of the device.
ATTENTION! After stopping the engine, the cutting unit rotates for some time. Wait until it stops.
Always observe your surroundings and keep alert to possible threats, which may not be realized due to the noise of the device.
The tool produces a low-intensity electromagnetic fi eld. The electromagnetic fi eld may aff ect the work of electrical equipment
located near this tool and cardiac pacemakers. Before you start the work it is recommended to consultat your doctor and / or
manufacturer of the cardiac pacemaker.
TRANSPORT, MAINTENANCE AND STORAGE
Attention! Disconnect the spark plug wire before installation, adjustment, changing accessories or storage of the device.
This will allow to avoid accidental starting of the device.
While the grass trimmer is not in use, store it in a dry, secure place, out of reach by
outsiders.
Be careful when adjusting the machine to avoid getting your fi ngers between moving cutting elements, and
fi xed parts of the grass trimmer. Make sure that the used cutting element is of the correct type.
Before the grass trimmer transporting, empty its fuel tank.
Exchange in order to maintain security, worn or damaged parts. Use only genuine spare parts. Usage of spare parts, which are
not original, can increase the risk of failure and lead to injury. The grass trimmer should be repaired only in authorized services,
using original spare parts. This will minimize the risk of accidents and damage to the equipment.
The grass trimmer should be stored in a dry, closed room with good ventilation. When storing for extended periods
of time, empty the fuel tank and the fuel installation. Do not keep the grass trimmer with fuel in the tank. The grass trimmer should
be a subject of maintenance treatment as it is described in the manual.
The blade of grass trimmer should be protected during transport. Protection must remove before you start.
Keep in the proper condition all nuts, bolts and screws, to be certain that the device will be working safely.
GRASS TRIMMER OPERATING
Preparing the grass trimmer for operation
Before its fi rst use, you must install the cutting element, which is corresponding to a given work: the head of the cutting line or
blade, cutting element cover the additional handle and belt-harness.
The head of the cutting line should be used just to mow the grass. Use the blade to cut shrubs, woody plant shoots, etc.
In order to mount the guard of cutting element you should fasten it with the screw to spindle cover (II). The provided cover is ap-
propriate for work with the cutting line and blade as well. On cover the blade is fi xed, it is used for automatic shortening of the line.
If the blade is equipped with protection you should remove it before you start using the line for your work.
Mount the cutter handle. To dismount the upper part of the handle clamp, remove all screws. Next, place the handle connector
in the lower part of the clamp and mount the upper part of the clamp. Connect both parts of the clamp by screws (III). Select the
clamp location such that it is not necessary to excessively reach for them. In case of observance of hand exhaustion, numbing, or
pain during work, stop working, stop the engine and change position of handles to the more comfortable one.
Connect both parts of the cover of the drive shaft. To do this, loosen the clamp knob that connects the driving shaft covers, and
then press and hold the lock lever (IV). Insert the lower cover into the clamp and make sure that the hook of the lock reaches
the hole in the cover. Secure the connection by tightening the clamp knob (IV) to lock both parts of the driving shaft covers with
respect to each other.
Depending on the supplied equipment you should put on the belt or harness (V). The length of strips should be adjusted so they
are not pressing the operator’s body, but at the same time they do not move during the operation. The grass trimmer can also

19
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
be hung on the harness or on a belt other than the one which is supplied with the unit providing that it can be hung on a belt or
harness, without any modifi cations of its mounting.
Hang the grass trimmer z by putting the belt or harness hook through the eye of clamp. Ensure that the safety spring returned back
to its initial position. This will prevent the possible spontaneous release of devices from a harness or belt.
Then adjust the angle and position of the handle, for this purpose loosen the mounting knob and set the handle to ensure the full
freedom of movement during operation, and ensure that the both handles are placed in such a position to not cause excessive
burden. Hands should be bent at the elbows. The cutting element should move in a plane parallel to the ground.
If necessary, you can move the position of the clamp. For this purpose, loosen the screw (VI), move the clamp, and then tighten
the screw to block the spontaneous movement of the clamp. Position of the clamp should be adjusted in such a manner, that it
would be located just behind the center of gravity of hanging on it the grass trimmer, this will cause that the cutting element is
self-tilted towards the ground.
Unhook the grass trimmer from the harness or belt. Remove the belt or harness.
Depending on the choice of the cutting element, mount a spool of cutting line or metal cutting blade.
Attention! Because of the risk of injury, when mounting the blade you should wear protective gloves, and you should mount the
blade itself with protective cover attached.
When mounting the reel with cutting line it must be mounted the fi xing fl ange, then, blocking the possibility of spindle rotation,
screw on the spool of cutting line (VII).
When installing the blade you should put the upper fl ange on spindle. Put on the cutting blade on collar so, that the hole in the
blade hit the protruding part of the mounting fl ange (VIII).
Place the bottom fl ange, cover of the mounting fl anges and using bolts securely tighten the blade, blocking the possibility of
rotation of the spindle (IX).
Refuelling
A blend of fuel, which is intended for two-stroke engines, is used to drive the grass trimmer. It is forbidden to use only the gasoline.
Mix gasoline with oil in the proportions petrol : oil - 40 : 1 1. Mix the mix before pouring it into the fuel tank. Mixing and pouring the
fuel must be carried out away from sources of ignition. Do not smoke while refueling. Fill the tank at a distance of at least 3 meters
away from starting or operating the device.
In order to protect the engine, you should use a good quality unleaded petrol and good-quality oil for two-stroke air-cooled en-
gines. Do not use the oil intended for four-stroke engines, and oil, which is intended for liquid-cooled engines.
If fuel spills you should carefully rub the remains before starting the grass trimmer.
Do not use mixes older than 30 days.
After addition of fuel to the tank and tightly close its.
Starting and stopping the grass trimmer
The grass trimmer should be placed on a level, fl at, hard surface. Make sure that the cutting element does not encounter any
obstacles during its revolution. If you installed the blade, make sure that the cover has been removed from it.
It is forbidden to start the grass trimmer without properly fi tted items: additional handle and cover of the cutting element.
Switch the power switch to “I- switched on” (X).
Press fuel pump 10 times. (XI)
Set the throttle lever to upper position “CLOSED” (XII).
When holding with one hand the grass trimmer, you should energetically pull the starter line for a few times with the other hand,
until the engine begins to start (XIII).
Attention! Do not start the grass trimmer holding it in your hands. The cutting element can touch parts of the body and
cause a serious injury.
Move the choke lever to the “OPEN” position, and pull the starter line vigorously until the engine is switched on.
You should not unreel the link to its full length, because this may break it. Attention should be paid to that the starting line be pulled
up along the axis of hole, drawing angled link will lead to premature wear of it.
After you start the grass trimmer, you should press the lock button on throttle, and then throttle button itself (XIV) this will invoke
rotations of the cutting element. The deeper the button is pressed the higher is engine speed.
On the cover of the cutting element there is inserted an arrow showing the direction of rotation of cutting element. Make sure that
the rotation of the cutting element follows in the direction specifi ed by the arrow.
To stop the engine, release the pressure on the throttle button, wait until the rotation of cutting element stops, then switch the on/off
switch in position “O - switched off ”.
If you hear any suspicious noises, or feel the vibration you should immediately disable the grass trimmer by switching the power
switch to the “O - switched off ”.
Attention! When you are starting a warm engine, for example, during short breaks in work lasting for several minutes, it is not
necessary to adjust the choke lever to the position “OPEN”.

20
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
If you need to stop the grass trimmer for an emergency reason you should move the switch to the position “I - switched off ” which
will stop the engine and, as a consequence, stop the cutting element. You should, however, take into consideration that when you
turn off the grass trimmer cutting its element can swirl several more times. It is forbidden to stop the cutting element by applying
pressing it to the ground or by hitting the obstacles.
Control handle can be fi tted with the button, which is locking on the throttle button pressed at 1/3 the scope of the work. Press the
lock button then press the lock of the throttle button, and then the throttle button itself. When you release the pressure on all the
buttons, the throttle button should be locked (XV).
Attention! Locking the throttle button can help you start faster in the case of the fl ooding of engine with fuel or, in the case of start-
ing the engine at low temperatures. Do not use this throttle locking button during normal startups. The lock throttle button should
be used only in the case of inability to start the engine in a normal way.
To release the lock you should lightly press the throttle.
Operating the grass trimmer
Proceed to work only when the cutting element obtains the maximum revolutions, to do this, press the throttle to its maximum.
When you are working, you must hold the grass trimmer in such a way that the cutting element moves always in a plane, which
is parallel to the ground.
In order to obtain the maximum effi ciency of mowing you should determine the maximum length of the cutting line. To do this, start
the grass trimmer and let the engine obtain its maximum revolutions then gently hit the spool with line to the ground. This will allow
to to unreel the cutting line, and the knife, which is placed in line guard, will prune it to the correct length.
Attention! It is forbidden to rely the spool on the ground during its operation. This will cause to wear all the line on spool.
If, for any reason, the line would not to reel out by itself, you should stop the grass trimmer engine, disconnect spark plug cable,
and then check out what was causing the jam.
The line should be reeled out every time when you hear that the engine reaches higher revolutions than during normal opera-
tion.
When working It is recommended to move the grass trimmer from right to left. You should avoid mowing with the grass trimmer
movement from left to right. This will allow the operator to avoid the remnants of cut grass while mowing.
Avoid mowing the shrubs and bushes. Work the grass trimmer near trees can damage their bark. Hitting stones, bricks, walls, or
other similar surfaces with the line can lead to very rapid wear to the cutting line.
In the case the blade is used, you should avoid cutting by its right upper quarter (XVI). This will prevent situation, when the grass
trimmer is rebound in the direction of operator in the event of blockage blade during operation.
Harness allows for emergency detaching from the grass trimmer. To do this, pull the red tape on the mounting. The grass trimmer
will be detached with the harness latch. Before starting work, disconnect the latch from the clamp of grass trimmer, and then
catch it on the harnesses (XVII). During the emergency detachment of the grass trimmer from the harness the trimmer can hit the
ground. After each emergency detachment of the harness from the grass trimmer you should make visual inspection for damages
and remove them before resuming the work.
MAINTENANCE OF THE GRASS TRIMMER
Before starting any operation, which is described below, turn off the grass trimer. Make sure that the engine is cold. Disconnect
the spark plug wire in order to avoid the accidental launch of grass trimmer.
Replacing the spark plug and its maintenance (XVIII)
Dismount the cover of the plug socket. Remove the rubber cover of the plug joint. The distance between electrodes should fall
within the range of 0.6 – 0.7 mm. Should there be any contamination observed, attempt to clean electrodes of the plug with the
use of brass wire brush. In case cleaning is not eff ective, replace the plug with a new one. Check the plug condition at least once
a month.
Maintenance of the air filter (XIX)
Air fi lter maintenance should be performed after each use of the grass trimmer.
Unscrew the screw which is supporting the fi lter cover and remove cover.
Pull out the fi lter and rinse it in warm water with soap.
Completely dry the fi lter and mount it back on its place.
Screw the fi lter cover.
Other maintenance operations
After each use, you should also check the overall condition of the device. Tighten loose screw connections. Check
if there are no fuel leaks. Check the patency of the ventilation openings. Check that all guards and covers are in good condition,
devoid of cracks or other damage. Before further work you must remove any observed defects.
Table of contents
Languages:
Other YATO Brush Cutter manuals