YATO YG-04700 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
KUCHENKA INDUKCYJNA
INDUCTION COOKER
INDUKTIONSHERD
ИНДУКЦИОННАЯ ПЛИТА
INDUKCINĖVIRYKLĖ
INDUKCIJAS PLĪTS
INDUKČNÍ VAŘIČ
INDUKCIÓS FŐZŐLAP
PLITĂCU INDUCȚIE
COCINA DE INDUCCIÓN
PLAQUE A INDUCTION
FORNELLO A INDUZIONE
YG-04700
PL
GB
D
RUS
LT
LV
CZ
H
RO
E
F
I

2
PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
INSTRUKCJA ORYGINALNA
1. płyta grzewcza
2. obudowa
3. panel sterujący
4. podstawka
PL
1. heating plate
2. housing
3. control panel
4. base
GB
1. Heizplatte
2. Gehäuse
3. Steuerpanel
4. Grundplatte
D
1. варочная поверхность
2. корпус
3. панель управления
4. подставка
RUS
1. kaitlentė
2. korpusas
3. valdymo skydas
4. pagrindas
LT
1. sildīšanas plīts
2. korpuss
3. vadības panelis
4. pamatne
LV
1. varná deska
2. plášť
3. ovládací panel
4. podložka
CZ
1. hegesztőfej
2. ház
3. vezérlőpanel
4. talp
H
1. placa de încălzire
2. carcasă
3. panou de comandă
4. bază
RO
1. Placa de cocina /placa calentadora/
2. Armario
3. Panel de mando
4. Zócalo
E
1. plaque chauffante
2. boîtier
3. panneau de commande
4. support
F
1. piano di cottura
2. involucro
3. pannello di comando
4. basamento
I
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Niebezpieczne napięcie
Hazardous voltage
Gefährliche Spannung
Опасное напряжение
Pavojinga įtampa
Bīstamais spriegums
Nebezpečné napětí
Veszélyes elektromos feszültség
Tensiune periculoasă
Tensión peligrosa
Tension dangereuse
Tensione pericolosa
Niejonizowane promieniowanie elektromagnetyczne
Not ionized electromagnetic radiation
Nichtionisierte elektromagnetische Strahlung
Неионизированное электромагнитное излучение
Nejonizuotas elektromagnetinis spinduliavimas
Nejonizēts elektromagnētisks starojums
Neionizující elektromagnetické záření
Nem ionizáló elektromágneses sugárzás
Fărăradiație electromagneticăionizantă
Radiación electromagnética
Rayonnement électromagnétique non-ionisé
Radiazione elettromagnetica non ionizzata
43
1
2
4

3
PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Kuchenka indukcyjna jest przeznaczona do podgrzewania, gotowania i przygotowywania potraw w naczyniach przeznaczonych
do użytku z kuchenkami indukcyjnymi. Dzięki regulacji mocy można dopasowaćparametry pracy kuchenki do swoich potrzeb.
Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca produktu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania produktu niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie produktu niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Kuchenka jest dostarczana w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy jed-
nak usunąć wszystkie elementy opakowania i zabezpieczeńna czas transportu. Wymagane sątakże czynności przygotowawcze
opisane w dalszej części instrukcji.
OGÓLNE ZALECENIA UŻYTKOWANIA
Produkt zostałzaprojektowany do użytku profesjonalnego i jego obsługa powinna byćprze-
prowadzana przez personel posiadający odpowiednie kwalifikacje. Produkt służy tylko do
podgrzewania, gotowania i przygotowywania potraw w naczyniach przeznaczonych do użyt-
ku w kuchniach indukcyjnych. Zabronione jest stosowanie urządzenia w innym charakte-
rze, umieszczania potraw bezpośrednio na płycie grzewczej. Zabronione jest samodzielne
naprawianie, demontażlub modyfikacja produktu. Wszelkie naprawy produktu musząbyć
przeprowadzone przez autoryzowany punkt naprawy. Podczas pracy należy cały czas mieć
produkt pod nadzorem. OSTRZEŻENIE! Produkt podczas pracy nagrzewa siędo wysokiej
temperatury, nie należy dotykaćścianek produktu podczas jego pracy, grozi to poważnym
poparzeniem. Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci w wieku do co
najmniej 8 lat oraz osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o
braku doświadczenia i znajomości sprzętu. Chyba, że będzie nad nimi sprawowany nad-
zór lub zostanie przeprowadzony instruktażodnośnie użytkowania produktu w bezpieczny
sposób tak, aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawićsię
produktem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia i konserwacji sprzętu.
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji produktu
UWAGA! Instalacji i podłączenia produktu może dokonywaćtylko wykwalifikowany personel.
Produkt może byćpostawiony tylko na twardym, płaskim, równym i niepalnym podłożu. Pod-
łoże powinno wytrzymywaćciężar samego urządzenia oraz naczynia na nim umieszczone-
go.Należy zapewnićprzerwęco najmniej 10 cm dookoła bocznych ścianek produktu, nad
produktem nie umieszczaćmateriałów nie odpornych na działanie wysokiej temperatury.
Pozwoli to na właściwąwentylacjęproduktu. Nie ustawiaćw pobliżu krawędzi np. stołu.
Nad produktem nie należy umieszczaćżadnych urządzeńelektrycznych. Podczas pracy
uwalniana jest para wodna, która może spowodowaćzwarcie instalacji elektrycznej oraz być
przyczynąporażenia elektrycznego. Zabronione jest wiercenie w produkcie jakichkolwiek
otworów, a także jakakolwiek inna modyfikacja produktu nieopisana w instrukcji. Produkt
przenosićtylko ostudzony, chwytając za obudowę. Nie przemieszczaćproduktu ciągnąc za
kabel zasilający. Z tyłu produktu oraz w jego pobliżu nie należy umieszczaćżadnych meta-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
lowych przedmiotów i powierzchni. Temperatura w miejscu instalacji i użytkowania produktu
musi sięzawieraćw przedziale +10 OC ÷ +38 OC, a wilgotność względna musi byćponiżej
90% bez kondensacji pary wodnej.
Zalecenia dotyczące podłączania produktu do zasilania
Przed podłączeniem produktu do zasilania należy sięupewnić, że napięcie, częstotliwość i
wydajność sieci zasilającej odpowiadająwartościom widocznym na tabliczce znamionowej
produktu. Wtyczka musi pasowaćdo gniazdka. Zabronione jest jakiekolwiek przerabianie
wtyczki.Produkt musi byćpodłączony bezpośrednio do pojedynczego gniazdka sieci za-
silającej. Zabronione jest korzystanie z przedłużaczy, rozgałęźników i gniazd podwójnych.
Obwód sieci zasilającej musi byćwyposażony w przewód ochronny oraz zabezpieczenie
co najmniej 16 A. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi
przedmiotami i powierzchniami. Podczas pracy produktu kabel zasilający musi byćzawsze
w pełni rozwinięty, a jego położenie należy ustalićtak, aby nie stanowiłprzeszkody w trak-
cie obsługi produktu. Ułożenie kabla zasilającego nie może powodowaćryzyka potknięcia.
Gniazdko zasilające powinno znajdowaćsięw takim miejscu, aby zawsze była możliwość
szybkiego odłączenia wtyczki kabla zasilającego produkt. Podczas odłączania wtyczki ka-
bla zasilającego zawsze należy ciągnąć za obudowęwtyczki, nigdy za kabel. Jeżeli kabel
zasilający lub wtyczka ulegnąuszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyćod sieci zasilają-
cej i skontaktowaćsięz autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany. Nie używać
produktu z uszkodzonym kablem zasilającym lub wtyczką. Kabel zasilający lub wtyczka nie
mogązostaćnaprawione w przypadku uszkodzenia tych elementów należy je wymienićna
nowe pozbawione wad.
Zalecania dotyczące użytkowania produktu
OSTRZEŻENIE! W przypadku pęknięcia powierzchni grzewczej natychmiast odłączyć
sprzęt od źródła zasilania.Naczynia wykonane z folii aluminiowej lub tworzywa sztuczne-
go nie powinny byćumieszczane na gorących powierzchniach. Na tych powierzchniach
nie należy pozostawiaćżadnych przedmiotów.Nie umieszczaćmetalowych przedmiotów
takich, jak kuchenne naczynia, sztućce itp. nie powinny byćumieszczane na powierzchni
płyty grzewczej, gdyżmogąsięnagrzać.Użytkownicy noszący pierścionki, zegarki i podobne
przedmioty powinny uważać, ponieważmogąsięone nagrzać, jeżeli znajdująsięw pobliży
powierzchni płyty kuchennej.Należy używaćtylko naczyńzalecanych typów i o zalecanych
wymiarach. Naczynia przeznaczone do użytku na kuchenkach indukcyjnych powinny być
wykonane z materiałów ferromagnetycznych takich, jak stali, żeliwa, emaliowanego żeli oraz
ze stali nierdzewnej przeznaczonej do użytku na kuchenkach indukcyjnych. Zwykle takie
naczynia sąoznaczone odpowiednim symbolem. W przypadku wątpliwości należy skontak-
towaćsięz producentem naczynia. Naczynia wykonane z materiałów diamagnetycznych ta-
kich jak: aluminium, miedź, szkło w tym szkło żaroodporne, materiały ceramiczne nie mogą
byćużywane na kuchence indukcyjnej chyba, że zostały wyposażone we wkładkęferro-
magnetycznąi posiadająodpowiednie oznakowanie. Naczynia przeznaczone na użytku na
kuchence indukcyjnej powinny posiadaćpłaskie dno o odpowiedniej średnicy. Naczynia z
zaokrąglonym dnem nie mogąbyćstosowane na kuchence indukcyjnej, nawet jeżeli zosta-
ły wykonane z materiałów ferromagnetycznych. Rozmiary naczyńmożliwych do użytku na
kuchence indukcyjnej zostały podane w tabeli z danymi technicznymi. Nie stosowaćnaczyń

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
z dnem wyposażonym w stopki. Nie stawiaćna kuchence pustych naczyń. Kuchenka oraz
naczynie mogąulec uszkodzeńprzy próbie podgrzania pustego naczynia.Zasada działania
kuchenki indukcyjnej polega na emisji zmiennego pola elektromagnetycznego. Osoby ze
stymulatorami serca powinny unikaćobsługi kuchenki indukcyjnej oraz przebywania w po-
bliżu kuchenki w trakcie jej pracy.OSTRZEŻENIE! Powierzchnia płyty grzewczej może być
gorące po użyciu. Nie należy go dotykaćgdyżgrozi to poważnymi poparzeniami. Odczekać
do ostygnięcia płyty grzewczej. W przypadku przygotowywania potraw, które w jego trak-
cie mogąrozrzucaćgorące fragmenty żywności należy stosowaćśrodki ochrony osobistej
zabezpieczające przed poparzeniem. Upewnićsię, że podłoga w pobliżu kuchenki nie jest
śliska. Pozwoli to uniknąć poślizgnięcia, które może spowodowaćgroźne urazy.
OBSŁUGA PRODUKTU
Instalacja, uruchomienie i obsługa produktu
Produkt należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania oraz Zaleca sięzachowaćopakowanie, może
byćpomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu produktu.
Produkt umyćzgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja produktu”.
Postawićna produkcie odpowiednie, wypełnione naczynie.
Płyta grzewcza została wyposażona w czujnik nie pozwalający uruchomićproduktu w przypadku braku naczynia na płycie lub
jeżeli dno naczynia będzie miało mniejsząśrednicęniżokreślona w tabeli z danymi technicznymi.
Upewnićsię, że pokrętło znajduje sięw pozycji „ON/OFF”, a następnie podłączyćwtyczkęproduktu do gniazdka sieciowego.
Pokrętłem ustawićmoc z zakresu podanego w tabeli.
Po zakończonej pracy wyłączyćkuchenkęprzestawiając pokrętło w pozycję„ON/OFF”, a następnie zestawićnaczynie z kuchenki.
OSTRZEŻENIE! Podczas zestawiania naczynia z kuchenki zachowaćszczególnąostrożność. Naczynie oraz płyta kuchenki sąbar-
dzo gorące i mogąbyćprzyczynąpoważnych poparzeń. Stosowaćśrodki ochrony osobistej w postaci rękawic i odzieży ochronnej.
Pozwolićpłycie kuchenki samoistnie wystygnąć, a następnie przystąpićdo konserwacji opisanej w punkcie „Konserwacja produktu”
UWAGA! Kuchenka wyłączy sięsamoczynnie po dwóch godzinach od ostatniej zmiany mocy pokrętłem.
Konserwacja produktu
UWAGA! Wszystkie czynności konserwacyjne należy przeprowadzaćprzy wyłączonym zasilaniu produktu. W tym celu należy
wyjąć wtyczkękabla zasilającego z gniazdka sieciowego.
Płytęgrzewcząoraz pozostałe części produktu należy czyścićza pomocąszmatki nasączonej wodnym roztworem łagodnego
środka do mycia naczyń. Po wyczyszczeniu produkt wytrzećdo sucha. Płytęnależy czyścićpo każdym użyciu, uprzednio odcze-
kując do jej całkowitego ostygnięcia. Należy wyczyścićwszystkie reszki żywności, które pozostały na płycie, zapobiegnie to ich
przypalaniu przy ponownym użyciu, a także zapobiegnie obniżeniu wydajności produktu.
Nie stosowaćdo czyszczenia rozpuszczalników, środków żrących, alkoholu benzyny lub środków ściernych.
Otwory wentylacyjne oczyścićza pomocąodkurzacza.
Uwaga! Nigdy nie zanurzaćproduktu w wodzie lub jakimkolwiek innym płynie.
Magazynowanie produktu
Jeżeli produkt nie będzie używany przez dłuższy czas należy odłączyćgo od zasilania.
Produkt podczas magazynowania przechowywaćw pomieszczeniach, chronićprzed dostępem kurzu, brudu i wilgoci. Zaleca się
magazynowanie produktu w fabrycznym opakowaniu.
Magazynowaćprodukt w położeniu roboczym. Nie układaćproduktów warstwach. Nie stawiaćniczego na produkcie w trakcie
magazynowania.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YG-04700
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 - 60
Moc znamionowa [W] 3500
Zakres regulacji mocy [W] 500 - 3500
Klasa izolacji I
Częstotliwość robocza [kHz] 18 – 30

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Parametr Jednostka miary Wartość
Stopieńochrony IP23
Poziom hałasu – ciśnienie akustyczne [dB(A)] <70
Minimalna średnica dna naczynia [cm] 12
Maksymalna średnica dna naczynia [cm] 26
Maksymalny ciężar naczynia [kg] 15
Zakres temperatury pracy [OC] +60 ÷ +240
Masa netto [kg] 5,6

8ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
Induction cooker is intended for heating, cooking and preparing of dishes in the vessels designed for use in induction cookers.
With the power adjustment you can adjust the parameters of the cooker to suit your needs. Correct, reliable, and safe operation
of the device is dependent on its proper use, therefore:
Prior to working with the product, you should read all the instruction and keep it around.
For any damages or injuries caused by the product misuse, non compliance with with safety regulations and recommendations
included in this manual, the supplier does not accept any liability. Using the product incorrectly, results also in the loss of user’s
rights to the guarantee, as well as a warranty.
EQUIPMENT
The cooker is supplied in a complete state and requires no assembly. Before using the product you should, however, remove all
packaging and protection for transport. They are also required preparatory steps described later in this manual.
GENERAL RECOMMENDATIONS FOR USE
The product has been designed for professional use and its operation should be carried out
by properly qualified personnel. The product is only used for heating, cooking and dishes
preparing in the vessels intended for use in induction cookers. It is forbidden to use the
device in another capacity, place the food directly on the hotplate. It is forbidden to repair
independently, disassembly or modification of the product. Any repairs must be carried out
by an authorized repair service. During the operation, you should supervise the product all
the time. WARNING! During its operation the product heats up to high temperatures, you
should not touch the walls of the product during its operation, it can cause serious burns. The
product is not intended for use by children at least 8 years of age and persons with reduced
physical abilities, mental abilities and people with lack of experience and knowledge of the
equipment. Unless there will be supervised or instruction will be carried out regarding the
use of the product in a safe manner so, so that the associated risks would be understood.
Children should not play with the product. Children without supervision should not carry out
the cleaning and maintenance of the device.
Recommendations for transport and installation of the product
ATTENTION! Installation and connection of the product may be made only by qualified
personnel. The product may only be placed on a hard, flat, even and non-flammable sur-
face. The substrate should withstand the weight of the device, and a vessel placed on it.You
should provide space for at least 10 cm around the lateral walls of the product, do not place
materials that are not resistant to high temperatures above the product. This will allow for
proper ventilation of the product. Do not place eg. a table near the edge. Any electrical de-
vices should be placed above the product. During operation water vapor is released, it can
cause an electrical short circuit and cause electric shock. It is forbidden to drill any holes in
the product, as well as any other product modification, which is not described in the manual.
Product may be transported only in the cold state, by grabbing it by its case. Do not transport
the product by pulling on the power supply cord. On the back of the product and in its vicinity
you should not put any metal objects and surfaces. The temperature at the place of instal-
lation and operation of the product must be in the range of + 10 OC ÷ +38 OC, and relative
humidity must be below 90% without condensation of water vapor.

9
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Guidelines for connecting the product to the power supply
Before connecting the product to mains, you should make sure that voltage, the frequency
and the performance of the mains correspond to the values on the rating plate of the product.
Power cable plug must fit into the mains socket. It is forbidden to alter the plug.The product
must be connected directly to a single wall mains socket. it is forbidden to use extension
cables, splitters and double sockets. Circuit power supply network must be equipped with a
protective cord and protection for 16 A. Avoid contact of the power cable with sharp edges
and hot objects and surfaces. When the product is working, the power cable must always be
fully unwind, and its location should be set so, it would be no obstacle during the operation of
the product. Placing the power cable can cause a tripping hazard. The power outlet should
be located in such a place, that there would be always possible to quickly disconnect the
power cable plug. When disconnecting the power cable plug, you should always pull by the
plug housing, never by the cable. If the power cable or plug are damaged, you should imme-
diately disconnect them from the mains and contact authorized service of the manufacturer
for replacement. Do not use the product with a damaged cable or plug. The power supply
cable or plug may not be repaired in the event of a failure of these elements they should be
replaced with a new ones, free from defects.
Recommendations for usage of the product
WARNING! In the case of heating surface cracks you should immediately disconnect the
equipment from the power source.Vessels, which have been made of aluminum foil or plas-
tic, should not be placed on hot surfaces. Any items should not be left on these surfaces.
Do not place metal objects such as kitchen vessels, cutlery, etc., they should not be placed
on the surface of the heating plate, because they can get hot.Users, who are wearing rings,
watches and similar items should be careful, because they can become hot, If they are near
the surface of induction cooker.Use only the vessels of recommended types and recom-
mended dimensions. Vessels, which are intended for use in the induction cookers, should
be made of ferromagnetic materials such steel, cast iron, enamelled cast iron and stainless
steel intended for use with the induction cookers. Typically, these vessels are marked with
the proper symbol. If you are unsure, please contact the vessel manufacturer. Dishes made
of diamagnetycznych materials such as: aluminium, copper, glass, including the heat resist-
ant glass, and ceramic materials, may not be used on an induction cooker, unless they are
equipped with a ferromagnetic insert and have proper marking. Vessels intended for use on
an induction cooker must have a flat bottom of suitable diameter. The vessels with a round-
ed bottom can not be used on an induction cooker, even if they are made of ferromagnetic
materials. Sizes of the vessels, which can be used on an induction cooker, have been listed
in the table of technical data. Do not use vessels with a bottom equipped with footers. Do
not place empty vessels on the cooker. Vessel and cooker can be damaged if you try to heat
the empty vessel.The operation principle of an induction cooker is based on emission of a
variable electromagnetic field. People with pacemakers should avoid handling the induction
cooker and staying near the cooker during its work.WARNING! The surface of the heating
plate may be hot after use. Do not touch it because it can cause serious burns. Wait till the
heating plate is cooled down. In the case of preparation of dishes, that during this operation,
may scatter around hot portions of food, you should use personal protective equipment to

10 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
prevent burns. Make sure, that the floor near the cooker is not slippery. This will allow you to
prevent slips, which can cause severe injuries.
PRODUCT SERVICE
Installation, starting and operation of the product
You should unpack the product, completely remove all the elements of the packaging; it is recommended that you keep the pack-
aging, it may be useful for later transport and storage of the product.
Wash the product in accordance with the instructions from the point “Product maintenance”.
Put on the product an appropriate, filled vessel.
The heating plate is equipped with a sensor that allows you to run the product in the absence of the dish on a plate or when the
vessel bottom has a smaller diameter than these, which is specified in the technical data table.
Make sure, that the knob is in the “off” position. and then insert the plug of product to the mains wall socket.
By using the knob you should set the power range within the range, which is specified in the table.
After work completion you should turn offthe cooker by setting the knob to its position “ON/OFF”, and then remove the vessel
from cooker.
WARNING! When you remove the vessel from cooker you should be very careful. The vessel and cooker plate can are very hot
and can cause serious burns. Use personal protective equipment in the form of gloves and protective clothing.
You should allow the cooker plate to cool down spontaneously, and then proceed to maintenance as described in section “ Product
maintenance”
ATTENTION! The cooker will turn offautomatically after two hours since the last time of power change with its knob.
Maintenance of the product
ATTENTION! All maintenance operations must be carried out when the product power supply is turned off. To do this you should
remove the power cord plug from a mains outlet.
Heating plate and other parts of the product should be cleaned by using a cloth soaked in water solution of mild dishwasher liquid.
After the cleaning, you should wipe dry the product. The plate should be cleaned after each use, after it completely cools down.
You should clear all food remains, which have been left on the plate, this will prevent their overcooking during subsequent use,
this will also prevent the performance degradation of product.
For cleaning do not use solvents, aggressive agents, the alcohol gasoline, or abrasive cleaners.
Vents should be cleaned by using a vacuum cleaner.
Attention! Never immerse the product in water or any other liquid.
Storage of the product
If the product will not be used for an extended period of time, you should disconnect it from power supply.
Store the product indoors, protect against dust, dirt and moisture. It is recommended to store the product in the factory packaging.
Store the product in its working position. Do not install the products in layers. Do not place anything on the product during its
storage.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalog number YG-04700
Rated voltage [V~] 220 - 240
Rated frequency [Hz] 50 - 60
Rated power [W] 3500
Adjustable range of power [W] 500 - 3500
Insulation class I
Operating Frequency [kHz] 18 – 30
Degree of protection IP23
Noise level - acoustic pressure [dB(A)] <70
Minimum diameter of the vessel bottom [cm] 12
Maximum diameter of the vessel bottom [cm] 26
Maximum weight of the vessel [kg] 15
Operating temperature range [OC] +60 ÷ +240
Net weight [kg] 5.6

11
ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES PRODUKTES
Der Induktionsherd ist zum Erhitzen, Kochen und Zubereiten von Speisen in Gefäßen bestimmt, die auch für den Gebrauch mit
Induktionsherden geeignet sind. Auf Grund der möglichen Leistungsregelung kann man die Betriebsparameter des Herdes für
seinen Bedarf anpassen. Der richtige, zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb des Gerätes ist von der korrekten Nutzung
abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Nutzung dieses Produktes muss man die gesamte Anleitung durchlesen und sie einhalten.
Für sämtliche Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden
Anleitung entstanden, übernimmt der Lieferant keine Haftung. Eine Verwendung des Werkzeuges, die nicht dem Bestimmungs-
zweck entspricht, bewirkt den Verlust der Nutzerrechte für die Garantie und auch für die Bürgschaft.
AUSRÜSTUNG
Der Induktionsherd wird im kompletten Zustand angeliefert und erfordert keine Montage. Vor Beginn der Nutzung muss man
jedoch alle Verpackungselemente und Transportsicherungen entfernen. Ebenso sind auch vorbereitende Arbeiten notwendig, die
im weiteren Teil der Anleitung beschrieben werden.
ALLGEMEINE NUTZUNGSEMPFEHLUNGEN
Das Produkt wurde für den professionellen Gebrauch entwickelt und seine Bedienung sollte
von einem Personal durchgeführt werden, das die entsprechenden Qualifikationen besitzt.
Das Produkt ist zum Erhitzen, Kochen und Zubereiten von Speisen in Gefäßen bestimmt,
die auch für den Gebrauch mit Induktionsherden geeignet sind. Die Anwendung des Gerä-
tes zu anderen Zwecken und auch das Aufstellen der Speisen direkt auf der Heizplatte ist
verboten. Ebenso ist das selbstständige Reparieren, die Demontage oder Modifikation des
Produktes verboten. Sämtliche Reparaturen des Produktes müssen von einem autorisierten
Reparaturstützpunkt ausgeführt werden. Während des Betriebes muss das Produkt beauf-
sichtigt werden. WARNUNG! Das Produkt erhitzt sich während des Betriebes bis auf eine re-
lativ hohe Temperatur; man darf deshalb die Wände des Produktes während des Betriebes
nicht berühren, weil dadurch ernsthafte Verbrennungen drohen. Das Produkt ist nicht für
den Gebrauch durch Kinder im Alter von mindestens bis zu 8 Jahren sowie von Personen mit
geringen körperlichen und geistigen Fähigkeiten sowie Personen mit fehlender Erfahrung
und ohne Kenntnis der Ausrüstung bestimmt. Höchstens, dass eine Aufsichtsperson vor-
handen ist oder eine Anleitung bzgl. der Nutzung des Produktes auf sichere Art und Weise
durchgeführt wird, damit alle Gefahren in diesem Zusammenhang verständlich sind. Kinder
dürfen mit diesem Produkt nicht spielen. Ohne Aufsicht dürfen Kinder die Ausrüstung nicht
reinigen und Wartungsarbeiten vornehmen.
Empfehlungen und Hinweise bzgl. des Transports und der Installation des Produktes
HINWEIS! Die Installation und das Anschließen des Produktes dürfen nur von einem qua-
lifiziertem Personal ausgeführt werden. Ebenso darf das Produkt nur auf einem harten,
flachen, ebenen und nicht brennbaren Untergrund aufgestellt werden, der auch das Ge-
wicht des Gerätes selbst bzw. zusammen mit den auf ihm abgestellten Gefäßen aushält.
Man muss auch rundum die Seitenwände des Produktes einen Freiraum von mindestens
10 cm belassen, über oder auf dem Produkt darf man keine gegen hohe Temperaturen nicht
beständigen Materialien aufstellen. Dadurch wird eine richtige Belüftung des Produktes er-
möglicht und man darf auch das Produkt nicht in die Nähe von Tischkanten stellen.Über

12 ORIGINALANLEITUNG
D
dem Produkt dürfen keine Elektrogerätes angeordnet werden. Während des Betriebes tritt
Wasserdampf aus, der einen Kurzschluss der Elektroanlage hervorrufen und auch die Ursa-
che für einen elektrischen Stromschlag sein kann. Das Bohren von irgendwelchen Löchern
im Produkt ist verboten, das betrifft auch irgendeine andere Modifikation des Produktes, die
in der Anleitung nicht beschrieben wird. Das Produkt darf man nur im abgekühlten Zustand
umhertragen, wobei am Gehäuse angefasst wird, d.h. es darf niemals beim Transport des
Produktes an der Stromversorgungsleitung gezogen werden. Außerdem darf man hinter
dem Produkt bzw. in seiner Nähe keine Metallgegenstände und Flächen anbringen. Am Ort
der Installation und der Nutzung des Produktes muss sich die Temperatur im Intervall von
+10 OC ÷ +38 OC bewegen, und die relative Feuchtigkeit muss unter 90% ohne Kondensa-
tion des Wasserdampfes sein.
Empfehlungen bzgl. des Anschließens des Produktes an die Stromversorgung
Vor dem Anschließen des Produktes an die Stromversorgung muss man sich davon über-
zeugen, dass die Spannung, Frequenz und Leistung des Stromversorgungsnetzes den auf
dem Typenschild sichtbaren Werten entsprechen. Der Stecker muss in die Steckdose pas-
sen. Das Umarbeiten des Steckers auf irgendwelche Art ist verboten. Der Induktionsherd
muss direkt an eine einzelne Netzsteckdose angeschlossen werden. Die Benutzung von
Verlängerungsleitungen, Abzweigungen und Doppelsteckdosen ist verboten. Der Strom-
kreis des Stromversorgungsnetzes muss mit einem Schutzleiter sowie einer Sicherung von
mindestens 16 A ausgerüstet sein.Vermeiden Sie den Kontakt der Stromversorgungsleitung
mit scharfen Kanten sowie heißen Gegenständen und Flächen. Während des Betriebes des
Induktionsherdes muss die Stromversorgungsleitung völlig abgewickelt sein und sie muss
so verlegt werden, damit sie während der Bedienung des Produktes kein Hindernis dar-
stellt. Durch das Verlegen der Stromversorgungsleitung darf kein Stolperrisiko entstehen.
Die Netzsteckdose sollte sich an solch einer Stelle befinden, wo es immer möglich ist, re-
lativ schnell den Stecker der Stromversorgungsleitung des Produktes abzutrennen. Beim
Herausziehen des Steckers muss man immer am Gehäuse des Steckers ziehen, niemals
an der Leitung. Wenn die Stromversorgungsleitung oder der Stecker beschädigt werden,
muss man sie sofort vom Netz trennen und sich mit einer durch den Hersteller autorisierten
Servicewerkstatt zwecks Austausch in Verbindung setzen. Der Induktionsherd darf nicht mit
beschädigter Stromversorgungsleitung oder Stecker verwendet werden. Die Stromversor-
gungsleitung und der Stecker dürfen im Falle einer Beschädigung nicht repariert werden,
sondern sie sind gegen neue, fehlerfreie auszutauschen.
Empfehlungen bzgl. der Nutzung des Produktes
WARNUNG! Bei einem Riss der Heizfläche muss man sofort die Ausrüstung von der Strom-
quelle trennen. Die aus Alufolie oder Kunststoffgefertigten Gefäße dürfen nicht auf heiße
Flächen gestellt werden. Auf diesen Flächen dürfen überhaupt keine Gegenstände belassen
werden. Metallgegenstände, wie Küchengefäße, Bestecke usw. dürfen nicht auf die Heiz-
fläche gestellt werden, da sie sich erhitzen können.Die Benutzer des Induktionsherdes, die
Ringe, Uhren und ähnliche Gegenstände tragen, müssen darauf achten, dass sie sich nicht
erhitzen, wenn sie sich in der Nähe der Herdplattenfläche befinden. Man darf nur solche Ge-
fäße verwenden, deren Typen und Abmessungen empfohlen werden. Die für den Gebrauch
auf den Induktionsherden vorgesehenen Gefäße sollten aus ferromagnetischen Materialien,

13
ORIGINALANLEITUNG
D
wie Stahl, Gußeisen, emailliertes Gel sowie aus Nirosta-Stahl, der für den Gebrauch auf
Induktionsherden vorgesehen ist, gefertigt sein. Gewöhnlich sind solche Gefäße mit einem
Symbol gekennzeichnet. Wenn Zweifel bestehen, muss man sich mit dem Hersteller des
Gefäßes in Verbindung setzen. Die aus diamagnetischen Materialien, solchen wie Alumi-
nium, Kupfer, Glas, darunter feuerbeständiges Glas und keramische Materialien gefertigten
Gefäße können nicht auf einem Induktionsherd verwendet werden, höchstens, dass sie mit
einer ferromagnetsichen Einlage ausgerüstet wurden und die entsprechende Kennzeich-
nung besitzen. Die für den Gebrauch auf dem Induktionsherd vorgesehenen Gefäße müs-
sen einen flachen Boden mit entsprechendem Durchmesser haben. Gefäße mit abgerunde-
tem Boden können auf dem Induktionsherd nicht verwendet werden, sogar auch nicht dann,
wenn sie aus ferromagnetischem Material gefertigt wurden. Die Abmessung der für einen
Einsatz auf dem Induktionsherd möglichen Gefäße wurden in der Tabelle mit den techni-
schen Daten angegeben. Verwenden Sie keine Gefäße mit einem Boden, der mit Fußzeilen
ausgerüstet ist. Stellen Sie auf dem Herd keine leeren Gefäße ab. Der Induktionsherd und
die Gefäße können bei dem Versuch, ein leeres Gefäß zu erhitzen, beschädigt werden.Das
Funktionsprinzip des Induktionsherdes beruht auf der Emission eines variablen elektromag-
netischen Feldes. Personen mit Herzschrittmacher sollten die Bedienung des Induktionsher-
des sowie den Aufenthalt in der Nähe des Herdes während seines Funktionsbetriebes ver-
meiden. WARNUNG! Die Fläche der Heizplatte kann nach dem Gebrauch heiß sein. Man
darf sie nicht berühren, da die Gefahr von ernsthaften Verbrennungen besteht. Man muss
bis zum Abkühlen der Heizplatte warten. Bei der Zubereitung von solchen Speisen, die da-
bei heiße Lebensmittelfragmente verstreuen, muss man persönliche Mittel des persönlichen
Schutzes gegen Verbrennungen verwenden. Überzeugen Sie sich, ob der Fußboden in der
Nähe des Induktionsherdes nicht rutschig ist, um ein Ausrutschen und damit die Entstehung
von gefährlichen Verletzungen vermieden werden kann.
BEDIENUNG DES PRODUKTES
Installation, Inbetriebnahme und Bedienung des Produktes
Das Produkt muss man auspacken und alle Verpackungselemente voillständig entfernen. Es wird empfohlen die Verpackung
aufzubewahren, denn sie kann bei einem späteren Transport und Lagerung des Produktes behilflich sein.
Der Induktionsherd ist entsprechend den Hinweisen aus dem Punkt „Wartung des Produktes” zu waschen.
Auf dem Produkt ist das entsprechend gefüllte Gefäß abzustellen.
Die Heizplatte wurde mit einem Sensor ausgerüstet, der eine Inbetriebnahme des Produktes nicht ermöglicht, wenn das Gefäß
auf der Platte fehlt oder wenn der Boden des Gefäßes einen geringeren Durchmesser als in der Tabelle mit den technischen
Daten angegeben hat.
Überzeugen Sie sich, dass sich der Drehknopf in der Position „ON/OFF” befindet, und anschließend ist der Stecker des Produktes
an die Netzsteckdose anzuschließen.
Mit dem Drehknopf wird nun die Leistung aus dem in der Tabelle angegebenen Bereich eingestellt.
Nach beendetem Betrieb ist der Induktionsherd auszuschalten, in dem man den Drehknopf in die Position „ON/OFF” verstellt und
anschließend das Gefäß vom Herd nimmt.
WARNUNG! Während des Herunternehmens des Gefäßes vom Herd muss man besonders vorsichtig sein. Das Gefäß sowie
auch die Herdplatte sind sehr heiß und können die Ursache für ernsthafte Verbrennungen sein. Verwenden Sie persönliche
Schutzmittel in Form von Handschuhen und Schutzkleidung.
Ermöglichen Sie das selbstständige Abkühlen der Herdplatte und beginnen Sie dann mit den Wartungsarbeiten, wie im Punkt
„Wartung des Produktes” beschrieben.
HINWEIS! Der Herd schaltet sich selbsttätig nach zwei Stunden ab der letzten Änderung der Leistung mit dem Drehknopf wieder aus.
Wartung des Produktes
HINWEIS! Alle Wartungsarbeiten sind bei ausgeschalteter Stromversorgung des Produktes durchzuführen. Zu diesem Zweck

14 ORIGINALANLEITUNG
D
muss man den Stecker der Stromversorgungsleitung aus der Netzsteckdose nehmen.
Die Heizplatte sowie die übrigen Teile des Produktes muss man mit einem Lappen reinigen, der mit der Wasserlösung eines
milden Reinigungsmittel für Gefäße getränkt ist. Nach dem Reinigen ist das Produkt trocken zu reiben. Die Heizplatte muss man
übrigens nach jedem Gebrauch reinigen, aber vorher abwarten, bis sie völlig abgekühlt ist. Alle Lebensmittelreste, die auf der
Platte verblieben sind, sind zu entfernen, denn dadurch wird einem Anbrennen beim erneuten Gebrauch sowie einem Absinken
der Leistungsfähigkeit des Produktes vorgebeugt.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel, ätzende Mittel, Alkoholbenzin oder Abriebmittel.
Die Belüftungsöffnungen sind mit einem Staubsauger zu reinigen. .
Hinweis! Das Produkt darf niemals in Wasser oder in irgendeine andere Flüssigkeit getaucht werden.
Lagerung des Produktes
Wenn der Induktionsherd über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, dann muss man ihn von der Stromversorgung trennen.
Das Produkt ist in Räumen, geschützt vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit, zu lagern. Man empfiehlt dabei die fabrikmäßige
Verpackung zu benutzen.
Das Produkt ist in der Betriebsstellung zu lagern. Stellen Sie die Produkte nicht schichtweise übereinander bzw. während der
Lagerung darf man nichts auf dem Produkt ablegen.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YG-04700
Nennspannung [V~] 220 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50 - 60
Nennleistung [W] 3500
Regelbereich der Leistung [W] 500 - 3500
Isolationsklasse I
Betriebsfrequenz [kHz] 18 – 30
Schutzgrad IP23
Lärmpegel – akustischer Druck [dB(A)] <70
Minimaler Durchmesser des Gefäßbodens [cm] 12
Maximaler Durchmesser des Gefäßbodens [cm] 26
Maximales Gewicht des Gefäßes [kg] 15
Bereich der Betriebstemperatur [OC] +60 ÷ +240
Nettogewicht [kg] 5,6

15
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Индукционная плита может использоваться только для приготовления иподогрева пищи впосуде, предназначенной для
индукционных плит. Благодаря регулировке мощности можно настроить параметры плиты для собственных потребно-
стей. Правильная, надежная ибезопасная работа устройства зависит от соответствующей его эксплуатации, адля этого
Перед началом использования изделия необходимо полностью прочитать инструкцию исохранить ее.
За все ущербы итравмы, возникшие врезультате использования данного устройства не по назначению, снарушением
правил безопасности иуказаний настоящей инструкции, поставщик ответственности не несет. Использование устройства
не по назначению или снарушением договора является причиной аннулирования гарантии иобязательств.
ОСНАСТКА
Плита поставляется всобранном виде ине требует монтажа. Перед началом эксплуатации устройства необходимо уда-
лить все элементы упаковки итранспортной защиты. Также необходимо выполнить подготовительные операции, описан-
ные ниже вданном руководстве.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Устройство предназначено для профессионального использования, иего эксплуата-
ция должна осуществляться квалифицированным персоналом. Устройство может
использоваться только для приготовления или подогрева пищи впосуде, предна-
значенной для индукционных плит. Запрещается использовать устройство слюбой
другой целью, готовить пищу без посуды непосредственно на варочной поверхности.
Запрещается самостоятельно ремонтировать, демонтировать или модифицировать
устройство. Все ремонтные работы должны выполняться вавторизованном сервис-
ном центре. Во время работы нельзя оставлять устройство без надзора. ПРЕДУПРЕ-
ЖДЕНИЕ!Устройство во время работы нагревается до высокой температуры - не
прикасаться кнему во время эксплуатации, поскольку это может вызвать серьезные
ожоги. Устройство не предназначено для использования детьми младше 8 лет илица-
ми сограниченными физическими, умственными способностями, атакже лицами без
соответствующего опыта изнаний об устройстве. За исключением случаев, когда над
упомянутыми лицами будет осуществляться надзор, или они пройдут инструктаж по
безопасной эксплуатации устройства, вкотором будут раскрыты все связанные сэтим
риски. Детям запрещается играть сустройством. Детям запрещается без надзора чи-
стить иобслуживать устройство.
Рекомендации по транспортировке иустановке устройства
ВНИМАНИЕ!Установка иподключение устройства может производиться только ква-
лифицированным персоналом. Устройство можно устанавливать только на твердой,
плоской, ровной инегорючей поверхности. Пол должен выдерживать вес устройства
инаходящейся на нем утвари.Необходимо обеспечить расстояние не менее 10 см
от боковых стенок устройства, не помещать над плитой материалов, не устойчивых
квысоким температурам. Это обеспечит надлежащую вентиляцию устройства. Не
устанавливать его на краю, напр., стола. Сверху над устройством нельзя размещать
какое-либо электрооборудование. Во время работы выделяется водяной пар, который
может вызвать короткое замыкание ипривести кпоражению электрическим током. За-
прещается сверлить вустройстве какие-либо отверстия, атакже проводить какую-ли-

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
бо его модификацию, не описанную вданном руководстве. Устройство переносить
только после его охлаждения, удерживая за корпус. При перемещении устройства не
тянуть за кабель питания. Сзади устройства ивозле него не следует устанавливать
какие-либо металлические предметы иповерхности. Температура вместе установки
иэксплуатации устройства должна находиться вдиапазоне от +10°C ÷ +38°C, аотно-
сительная влажность воздуха должна быть ниже 90% без конденсата.
Указания по подключению питания кустройству.
Перед подключением устройства кисточнику питания, необходимо убедиться, что
напряжение, частота имощность источника питания соответствуют значениям, ука-
занным на заводской табличке изделия. Вилка должна соответствовать розетке. За-
прещается каким-либо образом модифицировать вилку.Устройство требуется подклю-
чать непосредственно кодинарной розетке. Запрещается использовать удлинители,
разветвители питания идвойные розетки. Цепь питания должна иметь заземление, а
также быть защищенной предохранителем не менее 16 А. Следует избегать контакта
кабеля питания сострыми кромками, горячими предметами иповерхностями. Во вре-
мя работы устройства кабель питания должен всегда быть полностью размотан, аего
положение не должно создавать препятствий впроцессе эксплуатации устройства.
Положение кабеля питания не должно создавать опасности спотыкания. Электриче-
ская розетка должна быть расположена вместе, вкотором всегда существует воз-
можность быстрого отсоединения кабеля питания устройства. При отключении кабеля
питания от сети вилку требуется тянуть за ее корпус, ане за кабель. Если кабель
питания или штепсельная вилка повредятся, устройство необходимо немедленно от-
ключить от сети иобратиться вавторизованный сервисный центр производителя для
замены. Запрещается использовать устройство споврежденным кабелем питания
или штепсельной вилкой. Запрещается ремонтировать кабель питания или вилку. В
случае повреждения их необходимо заменить на новые, без дефектов.
Рекомендации по использованию устройства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Вслучае образования трещин на варочной поверхности необ-
ходимо немедленно отключить оборудование от источника питания.Запрещается ста-
вить на горячие поверхности посуду из алюминиевой фольги или пластика. На этих
поверхностях не следует оставлять каких-либо предметов.Не класть металлические
предметы, такие как кухонная посуда, столовые приборы ит.п. Они не должны нахо-
диться на поверхностях нагревательной плиты, поскольку могут нагреваться.Пользо-
ватели скольцами, часами идругими аксессуарами должны соблюдать осторожность,
поскольку эти предметы могут нагреваться, если будут находиться возле поверхности
плиты.Необходимо использовать посуду только рекомендованных типов иразмеров.
Посуда, предназначенная для индукционных плит, должна быть изготовлена из фер-
ромагнитных материалов, таких как сталь, чугун, эмалированный чугун инержавею-
щая сталь, предназначенных для использования на индукционных печах. Как прави-
ло, такая посуда обозначена соответствующим символом. Вслучае сомнений следует
связаться спроизводителем посуды. Посуда, изготовленная из диамагнитного матери-
ала, такого как алюминий, медь, стекло, включая термостойкое стекло, керамические
материалы не может использоваться на индукционной плите, за исключением посуды,

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
оснащенной ферромагнитной вставкой вдне иимеющей соответствующее обозна-
чение. Посуда, предназначенная для использования на индукционной плите, должна
иметь плоское дно соответствующего диаметра. Посуда сзакругленным дном не мо-
жет использоваться на индукционной плите, даже если она изготовлена из ферромаг-
нитных материалов. Размеры посуды, которую можно использовать на индукционной
плите, приведены втаблице стехническими характеристиками. Не использовать по-
суду сножками. Не ставить на варочную поверхность пустую посуду. Плита ипосуда
могут быть повреждены при попытке нагреть пустую посуду.Принцип работы индукци-
онной плиты основан на излучении переменного электромагнитного поля. Лица скар-
диостимуляторами должны избегать контакта синдукционной плитой ине находить-
ся рядом сплитой во время ее работы.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Варочная поверхность
может быть горячей после использования. Не прикасаться кней, поскольку это может
вызвать серьезные ожоги. Подождать до охлаждения варочной поверхности. Если при
приготовлении пищи могут разбрасываться горячие частицы пищи, требуется исполь-
зовать средства индивидуальной защиты для предотвращения ожогов. Убедиться, что
пол возле плиты не скользкий. Это позволит избежать поскальзывания, которое может
привести ксерьезным травмам.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Монтаж, наладка иэксплуатация устройства
Распаковать устройство, полностью устранить все элементы упаковки. Упаковку рекомендуется сохранить - она может
потребоваться при последующей транспортировке или хранении устройства.
Мыть устройство необходимо всоответствии синструкциями, приведенными вразделе “Техническое обслуживание
устройства”.
Поставить на плиту подходящую посуду.
Варочная поверхность оснащена датчиком, который не позволяет включить плиту, если на ней нет посуды или дно посуды
имеет диаметр меньше указанного втаблице стехническими характеристиками.
Убедиться, что ручка находится вположении “ON/OFF”, азатем вставить вилку кабеля питания врозетку.
Настроить рукояткой требуемую мощность из диапазона, указанного втаблице.
После завершения работы выключить плиту, установив ручку вположение “ON/OFF”, азатем убрать посуду сварочной
поверхности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Во время снимания посуды сплиты следует соблюдать особую осторожность. Посуда иварочная
поверхность очень горячие имогут вызвать серьезные ожоги. Использовать средства индивидуальной защиты: перчатки
изащитную одежду.
Позволить варочной поверхности охладиться, азатем приступить кобслуживанию, описанному вразделе “Техническое
обслуживание устройства”.
ВНИМАНИЕ!Плита автоматически выключается через два часа после последнего изменения мощности регулятором.
Техническое обслуживание устройства
ВНИМАНИЕ!Все работы по обслуживанию должны проводиться при выключенном питании. Для этого требуется отсо-
единить кабель питания от розетки.
Варочную поверхность идругие элементы устройства требуется чистить тряпкой, смоченной водным раствором мягкого
моющего средства. После чистки вытереть устройство насухо. Плиту необходимо чистить после каждого использования,
после полного ее охлаждения. Очистить плиту от остатков пищи, это предотвратит их пригорание при повторном исполь-
зовании плиты, атакже позволит избежать снижения производительности устройства.
Не использовать для чистки растворители, едкие средства, спирт, бензин или абразивные материалы.
Вентиляционные отверстия очистить спомощью пылесоса.
Внимание! Категорически запрещается погружать устройство вводу или другую жидкость.
Складирование устройства
Если устройство не будет использоваться втечение длительного времени, его требуется отключить от источника питания.
Складировать устройство впомещении, защищенном от пыли, грязи ивлаги. Устройство рекомендуется хранить вза-
водской упаковке.

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Хранить устройство врабочем положении. Не складировать устройства слоями. Не размещать на устройстве какие-либо
предметы во время хранения.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Артикул YG-04700
Номинальное напряжение [В~] 220 - 240
Номинальная частота [Гц] 50 - 60
Номинальная мощность [Вт] 3500
Диапазон регулировки мощности [Вт] 500 - 3500
Класс электроизоляции I
Рабочая частота [кГц] 18 – 30
Степень защиты IP23
Уровень шума - акустическое давление [дБ (A)] <70
Минимальный диаметр дна посуды [см]12
Максимальный диаметр дна посуды [см]26
Максимальный вес посуды [кг]15
Диапазон рабочей температуры [°C] +60 ÷ +240
Масса нетто [кг] 5,6

19
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
GAMINIO CHARAKTERISTIKA
Indukcinėviryklėyra skirta maisto ir patiekalųpašildymui, virimui ir paruošimui induose specialiai skirtuose naudoti su indukci-
nėmis viryklėmis. Galios reguliavimo galimybės dėka, galima pritaikyti viryklės darbo parametrus savo poreikiams. Taisyklingas,
patikimas ir saugus gaminio darbas priklauso nuo tinkamo jo eksploatavimo, todėl:
prieš pradedant gaminįeksploatuoti būtina perskaityti visąinstrukcijąir jąišsaugoti.
Už nuostolius ir pažeidimus kilusius dėl gaminio panaudojimo ne pagal jo paskirtį, dėl saugos taisykliųir šios instrukcijos reikala-
vimųnesilaikymo tiekėjas neneša atsakomybės. Be to, gaminio naudojimas ne pagal paskirtįpanaikina vartotojo teisęįgarantiją,
taip pat ir dėl akivaizdaus sutarties sąlygųpažeidimo.
ĮRANGA
Viryklėyra pristatoma sukomplektuotoje būklėje ir nereikalauja montavimo. Prieš pradedant gaminįnaudoti, pirmiausiai reikia
pašalinti visus pakuotės elementus ir transporto saugumui užtikrinti panaudotas apsaugos priemones. Reikalaujami taip pat yra
tolesnėje instrukcijos dalyje aprašyti parengiamieji veiksmai.
BENDROSIOS EKSPLOATAVIMO REKOMENDACIJOS
Gaminys yra suprojektuotas profesionaliam naudojimui ir jo aptarnavimąturi vykdyti atitinka-
mas kvalifikacijas turintis personalas. Gaminys yra skirtas vien tik maisto ir patiekalųpašil-
dymui, virimui ir paruošimui induose specialiai skirtuose naudoti su indukcinėmis viryklėmis.
Įrenginio negalima naudoti kitiems, nei numatyti tikslams, pvz. patiekalųšildymui tiesiogiai
ant kaitlentės paviršiaus. Savarankiškas gaminio taisymas, demontavimas ir modifikavimas
yra draudžiamas. Bet kokie gaminio taisymai turi būti atliekami autorizuotame taisymo punk-
te. Gaminio darbo metu jis visąlaikąturi būti prižiūrimas. ĮSPĖJIMAS! Gaminys darbo metu
įkaista iki aukštos temperatūros, gaminio darbo metu negalima liesti jo sienelių, tai gresia
rimtais nudegimais. Viryklėnėra skirta aptarnauti vaikams iki mažiausiai 8 metųamžiaus,
asmenims su sumažintomis fizinėmis ir protinėmis galimybėmis bei asmenims neturintiems
patirties ir nesusipažinusiems su gaminiu. Nebent pastarasis bus prižiūrimas arba bus atitin-
kamai instruktuotas gaminio saugaus aptarnavimo atžvilgiu taip, kad gaminio keliami pavojai
būtųjam suprantami. Vaikams negalima leisti gaminiu žaisti. Be to, vaikams be suaugusio
asmens priežiūros negali būti leidžiama gaminįvalyti ir konservuoti.
Rekomendacijos susijusios su gaminio transportu ir instaliavimu
DĖMESIO! Gaminio instaliavimąir jo prijungimąprie elektros tinklo gali atlikti tik kvalifikuotas
personalas. Gaminys gali būti pastatytas tik ant kieto, plokščio, lygaus ir nedegaus pagrindo.
Pagrindas privalo išlaikyti paties įrenginio svorį, kaip ir ant jo stovinčio indo svorį.Reikia užtikrin-
ti mažiausiai 10 cm tarpąaplinkui šoniniųgaminio sienelių, virš gaminio nelaikyti neatsparių
aukštos temperatūros poveikiui medžiagų. Tai užtikrins tinkamągaminio ventiliavimą. Gaminio
nestatyti pernelyg arti kitųįrengimų, pvz. prie stalo krašto. Virš gaminio negali būti jokiųelektros
įrenginių. Gaminio naudojimo metu išsiskiria vandens garai, kurie gali sukelti elektros tinkle
trumpąsujungimąbei sukelti elektros smūgio patyrimo pavojų. Draudžiama gaminyje gręžti
bet kokias skyles, o taip pat daryti bet kokiųinstrukcijoje neaprašytųmodifikacijų. Gaminįnešti
tik kai yra ataušęs, sugriebiant jįuž korpuso. Perstatant gaminįnetraukti jo už maitinimo kabe-
lio. Prie gaminio galinės sienelės bei jo artumoje nestatyti jokiųmetaliniųdaiktųnei paviršių.
Temperatūra gaminio instaliavimo ir naudojimo vietoje turi būti temperatūrų+10 OC ÷ +38 OC
ribose, o santykinėdrėgmėturi būti žemiau 90%, be vandens garo kondensacijos.

20 ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
Rekomendacijos jungiant gaminįprie maitinimo tinklo
Prieš jungiant gaminįprie maitinimo tinklo, reikia įsitikinti, kad maitinimo tinklo įtampa, dažnis
ir galia atitinka gaminio nominaliųduomenųskydelyje matomas vertes. Kištukas turi tikti į
elektros tinklo rozetės angas. Bet koks kištuko perdirbimas yra draudžiamas.Gaminys turi
būti prijungtas tiesiogiai prie pavienės elektros tinklo rozetės. Ilgintuvų, šakotuvųir dvigubų
rozečiųnaudoti draudžiama. Maitinimo tinklas privalo turėti apsauginįlaidąbei mažiausiai
16 A saugiklį. Vengti maitinimo kabelio kontakto su aštriomis briaunomis ir karštais daiktais
bei paviršiais. Darbo metu maitinimo kabelis turi būti visada pilnai išvyniotas, o jo išdėstymas
turi būti toks, kad gaminio aptarnavimo metu nebūtųkliūtimi. Maitinimo kabelio išdėstymas
negali kelti užsikabinimo ir suklūpimo pavojaus. Maitinimo rozetėturi būti tokioje vietoje, kad
visada būtųgalima pavojaus atveju maitinimo kabelio kištukągreitai ištraukti iš gaminio mai-
tinimo rozetės. Atjungiant maitinimo kabelio kištukąnuo elektros tinklo rozetės, traukti už kiš-
tuko korpuso, o niekada už paties kabelio. Jeigu maitinimo kabelis arba kištukas liks pažeisti,
reikia juos tuojau pat atjungti nuo maitinimo tinklo ir susikontaktuoti su autorizuotu gamintojo
servisu jųpakeitimo tikslu. Gaminio su pažeistu maitinimo kabeliu arba kištuku nenaudoti.
Maitinimo kabelis arba kištukas jųpažeidimo atveju negali būti taisomi, reikia juos pakeisti
tokiais pačiais naujais, defektųneturinčiais aksesuarais.
Rekomendacijos susijusios su gaminio naudojimu
ĮSPĖJIMAS! Kaitlentės paviršiui įtrūkus, gaminįtuojau pat atjungti nuo maitinimo tinklo.
Iš aliuminio folijos arba iš plastmasės pagaminti indai negali būti dedami ant karštųpaviršių.
Ant šiųpaviršiųneturi būti paliekami jokie daiktai.Ant kaitlentės paviršiaus neturi būti dedami
tokie metaliniai daiktai kaip virtuvės indai, stalo įrankiai ir pan. nes gali įkaisti ir kelti pavojų.
Žiedus, laikrodukus ir panašius daiktus nešiojantys naudotojai privalo turėti omenyje, kad
kai tie daiktai yra arti dirbančios kaitlentės paviršiaus, jie gali taip pat įkaisti.Reikia naudoti
tik rekomenduojamųtipųbei dydžiųindus. Indai skirti naudoti su indukcinėmis viryklėmis
turi būti pagaminti iš feromagnetiniųmedžiagų, tokiųkaip plienas, ketus, emaliuotas ketus
bei nerūdijantis plienas skirtas naudoti su indukcinėmis viryklėmis. Paprastai tokie indai yra
paženklinti atitinkamu simboliu. Kilus abejonėms, reikia susikontaktuoti su indo gamintoju.
Indai pagaminti iš diamagnetiniųmedžiagų, tokiųkaip: aliuminis, varis, stiklas, tame tarpe
kaitrai atsparus stiklas, keraminės medžiagos negali būti naudojamos indukcinėje viryklėje,
nebent jie turi įtaisytąferomagnetinįtarpiklįir turi atitinkamąženklinimą. Indai skirti naudoti su
indukcinėmis viryklėmis turi turėti plokštųir atitinkamo diametro dugną. Indai su suapvalintu
dugnu negali būti naudojami ant indukcinės viryklės, net jeigu jie yra pagaminti iš feromegne-
tiniųmedžiagų. Techniniųduomenųlentelėje yra nurodyti indųdydžiai, kurie gali būti naudo-
jami padėjus ant indukcinės viryklės. Nenaudoti indųsu pėdelėmis aprūpintais dugnais. Ant
viryklės nestatyti tuščiųindų. Mėginant pašildyti tuščiąindąant viryklės, viryklė, kaip ir indas
gali būti pažeisti.Indukcinės viryklės veikimo principas – kintamo elektromagnetinio lauko
spinduliavimas. Asmenys su širdies stimuliatoriais turi vengti indukcinės viryklės aptarnavimo
bei buvimo arti, jos darbo metu. ĮSPĖJIMAS! Po viryklės panaudojimo, jos kaitlentėgali būti
karšta. Kaitlentės neliesti, nes tai gresia rimtais nudegimais. Palaukti, kol kaitlentėatauš.
Patiekalųruošimo metu turėti omenyje pavojų, koks gali kilti dėl verdančio maisto purslų,
kurie gali būti iš indo išmetami, todėl rekomenduojama naudoti asmenines, nuo nudegimų
apsaugančias priemones. Įsitikinti, kad arti viryklės grindys nėra slidžios. Tai leis išvengti
Table of contents
Languages:
Other YATO Cooker manuals