YATO YT-82822 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
AKUMULATOROWA WYRZYNARKA
CORDLESS JIG SAW
AKKU-STICHSÄGE
АККУМУЛЯТОРНАЯ ЛОБЗИКОВАЯ ПИЛА
АККУМУЛЯТОРНАЯ ЛОБЗИКОВАЯ ПИЛА
AKUMULIATORINIS SIAURAPJŪKLIS
AKUMULATORA FIGŪRZĀĢIS
AKUMULÁTOROVÁ PŘÍMOČARÁ PILA
AKUMULÁTOROVÁ PRIAMOČIARA PÍLA
AKKUS SZÚRÓFŰRÉSZ
FERĂSTRĂU VERTICAL CU ACUMULATOR
SIERRA DE CALAR A BATERÍA
SCIE SAUTEUSE A BATTERIE
TRAFORATRICE A BATTERIA
ACCU-DECOUPEERZAAG
ΣΕΓΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82822
YT-82823

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2020 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
V VI
II
III IV
61
2
78
3
4
5
910
11
13
12
14
15
16
17

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. korpus
2. rękojeść
3. włącznik elektryczny
4. blokada włącznika
5. regulacja oscylacji brzeszczotu
6. osłona brzeszczotu
7. uchwyt brzeszczotu
8. regulacja kąta cięcia
9. rolka brzeszczotu
10. podstawa
11. brzeszczot
12. akumulator
13. ładowarka akumulatora
14. wskaźnik naładowania akumulatora
15. zatrzask akumulatora
16. przyłącze odciągu pyłu
17. przełącznik kierunku nadmuchu
1. body
2. handle
3. electric switch
4. switch lock
5. adjustment of the blade oscillation
6. blade cover
7. blade holder
8. adjustment of the cutting angle
9. blade roll
10. basis
11. blade
12. rechargeable battery
13. battery charger
14. battery charge indicator
15. battery latch
16. connection of the dust extraction
17. switch of the blowing direction
1. корпус
2. рукоятка
3. кнопка включения
4. блокировка кнопки включения
5. регулировка маятникового хода
6. защитный щиток пильного полотна
7. крепление пильного полотна
8. регулировка угла реза
9. ролик пильного полотна
10. опорная плита
11. пильное полотно
12. аккумулятор
13. зарядное устройство аккумулятора
14. индикатор зарядки аккумулятора
15. защелка аккумулятора
16. штуцер пылеудаления
17. переключатель направления потока воздуха
1. корпус
2. рукоятка
3. кнопка ввімкнення
4. блокування кнопки ввімкнення
5. регулювання маятникового ходу
6. захисний щиток полотна
7. кріплення полотна
8. регулювання кута різання
9. ролик полотна
10. корпус
11. полотно
12. акумуляторна батарея
13. зарядний пристрій акумулятора
14. індикатор зарядження акумулятора
15. защіпка акумулятора
16. штуцер пиловидалення
17. перемикач напрямку потоку повітря
1. korpusas
2. rankena
3. elektros jungiklis
4. jungiklio blokuotė
5. geležtės vibravimųlaipsnio reguliavimas
6. geležtės gaubtas
7. pjovimo geležtės griebtuvas
8. pjovimo kampo reguliavimas
9. geležtės ritinys
10. pagrindas
11. pjovimo geležtė
12. akumuliatorius
13. akumuliatoriaus įkroviklis
14. akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
15. akumuliatoriaus spragtukas
16. dulkiųsiurbimo įvadas
17. pūtimo krypties perjungiklis
1. korpuss
2. rokturis
3. elektrisks ieslēdzējs
4. ieslēdzēja blokāde
5. zāģa plātnes ātruma regulēšana
6. zāģa plātnes apvalks
7. zāģa plātnes rokturis
8. griešanas leņķa regulēšana
9. zāģa plātnes rullītis
10. pamatne
11. zāģa plātne
12. akumulators
13. akumulatora uzlādes stacija
14. akumulatora uzlādēšanas rādītājs
15. akumulatora sprosts
16. putekļu sūcēja īscaurule
17. pūšanas virziena pārslēdzējs
1. skříňnářadí
2. rukojeť
3. elektrický vypínač
4. aretace vypínače
5. regulace předkmitu pilového listu
6. kryt pilového listu
7. upínací systém pilového listu
8. nastavení úhlu řezání
9. váleček pilového listu
10. základna
11. pilový list
12. akumulátor
13. nabíječka akumulátoru
14. indikátor nabití akumulátoru
15. západka akumulátoru
16. adaptér pro odsávání prachu
17. přepínačsměru foukání
1. skriňa náradia
2. rukoväť
3. elektrický vypínač
4. aretácia vypínača
5. regulácia predkmitu pílového listu
6. kryt pílového listu
7. upínací systém pílového listu
8. nastavenie uhla rezania
9. valček pílového listu
10. základňa
11. pílový list
12. akumulátor
13. nabíjačka akumulátora
14. indikátor nabitia akumulátora
15. západka akumulátora
16. adaptér pre odsávanie prachu
17. prepínačsmeru fúkania
1. géptest
2. fogantyú
3. elektromos kapcsoló
4. a kapcsoló retesze
5. a fűrészlap rezgésének szabályozása
6. a fűrészlap védőburkolata
7. fűrészlap tartó
8. vágási szög beállítása
9. fűrészlap görgője
10. talp
11. fűrészlap
12. akkumulátor
13. akkumulátortöltő
14. az akkumulátor töltöttségének kijelzése
15. akkumulátor rögzítőcsatja
16. porelszívás csatlakozója
17. légfúvás irányváltó
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
HRO
1. carcasă
2. mâner
3. comutator electric
4. blocarea comutatorului
5. ajustare oscilare lamă
6. protecţie lamă
7. suport lamă
8. ajustare unghi de tăiere
9. rolălamă
10. suport
11. lamă
12. acumulator
13. încărcător acumulator
14. indicator încărcare acumulator
15. blocadăacumulator
16. racord aspirator de praf
17. comutator direcţie suflare
1. cuerpo
2. empuñadura
3. conmutador eléctrico
4. bloqueo del conmutador
5. ajuste de oscilación de la hoja de sierra
6. resguardo de la hoja de sierra
7. mango de la hoja de sierra
8. ajuste del ángulo de corte
9. rollo de la hoja de sierra
10.soporte
11. hoja de sierra
12. batería
13.cargador de batería
14. indicador de carga de la batería
15.pestillo de la batería
16. conexión de extracción de polvo
17. selector de la dirección de flujo de aire
E
1. Gehäuse
2. Handgriff
3. Elektroschalter
4. Blockade des Schalters
5. Regelung der Pendelklinge
6. Abdeckung der Klinge
7. Halterung der Klinge
8. Regelung des Schnittwinkels
9. Rolle der Klinge
10. Grundplatte
11. Klinge
12. Akku
13. Ladegerät des Akkus
14. Ladeanzeige des Akkus
15. Schnappverschluss des Akkus
16. Anschluss der Staubabsaugung
17. Schalter für die Gebläserichtung der Luft

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
0 - 2500 min-1
18 V
Elektronicznie regulowana prędkość obrotowa
Electronic adjustment of the rotation
Elektronisch geregelte Umdrehungsgeschwindigkeit
Электронная регулировка оборотов
Електронне регулювання обертів
Elektroniniu būdu reguliuojamas apsisukimųgreitis
Elektroniski regulēts griezes ātrums
Elektronická regulace otáček
Elektronická regulácia otáčok
Elektromos fordulatszám-szabályozás
Ajustarea electronicăa vitezei de rotire
Velocidad de la rotación ajustada electrónicamente
Vitesse de rotation à commande électronique
Velocità di rotazione regolata elettronicamente
Elektronisch instelbare omwentelingssnelheid
Ηλεκτρονικά ρυθμιζόμενη ταχύτητα περιστροφών
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Vitesse de rotation nominale
Velocità di rotazione nominale
Nominale omwentelingssnelheid
Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής
Napięcie znamionowe
Nominal voltage
Nennspannung
Номинальное напряжение
Номінальна напруга
Nominali įtampa
Nomināls spriegums
Jmenovité napětí
Menovité napätie
Névleges feszültség
Tensiunea nominală
Tensión nominal
Tension nominale
Tensione nominale
Nominale spanning
Ονομαστική τάση
Li-Ion
Rodzaj akumulatora
Battery type
Art des Akkumulators
Вид аккумулятора
Вид акумулятора
Akumuliatoriaus tipas
Akumulatora veids
Typ akumulátoru
Druh akumulátora
Az akkumulátor típusa
Genul acumulatorului
Tipo de acumulador
Type de batterie
Tipo della batteria
Baterij type
Είδος συσσωρευτή
50
mm
Grubość cięcia (max) - drewno
Max. cutting thickness - wood
Max. Schneiddicke - Holz
Макс. толщина резки - древесина
Макс. товщина пиляння - дерево
Pjovimo storis - mediena
Maksimāls griešanas biezums - koks
Maximalní tloušťka řezání - dřevo
Maximalná hrúbka ťatia - drevo
Max. vágási vastagság - fa
Grosimea de tăiere max - lemn
Grueso máximo de corte - madera
Epaisseur de coupe (max) - bois
Spessore di taglio (max) - legno
Zaagdikte (max.) - hout
Πλάτος κοπής (μεγ) - ξύλο
5
mm
Grubość cięcia (max) - metale miekkie
Max. cutting thickness - soft metal
Max. Schneiddicke - Weiche Metalle
Макс. толщина резки - мягкие металлы
Макс. товщина пиляння - мякі метали
Pjovimo storis - minkšti metalai
Maksimāls griešanas biezums - maigi metāli
Maximalní tloušťka řezání - měkké kovy
Maximalná hrúbka ťatia - mäkké kovy
Max. vágási vastagság - lágy fémek
Grosimea de tăiere max - metale moi
Grueso máximo de corte - metales suaves
Epaisseur de coupe (max) – métaux mous
Spessore di taglio (max) - metalli morbidi
Zaagdikte (max.) - zachte metalen
Πλάτος (μεγ) – μαλακά μέταλλα
Regulacja kąta cięcia
Cutting angle regulation
Regulation des Schneidwinkel
Настройка угла пиления
Регулювання кута пиляння
Pjovimo kampo reguliavimas
Griešanas stūra noregulēšana
Seřízování úhle řezání
Úprava uhle ťatia
A vágási szög beállítása
Reglarea unghiului de tăiere
Ajuste del ángulo del corte
Réglage de l’angle de coupe
Regolazione dell’angolo di taglio
Afstelling van snijhoek
Ρύθμιση γωνίας κοπής
1. corps
2. poignée
3. gâchette électrique
4. blocage de gâchette
5. règlement de l’oscillation de lame
6. protection de lame
7. poignée de lame
8. règlement de l’angle de coupe
9. rouleau de lame
10. base
11. lame
12. batterie
13. chargeur de batterie
14. indice de chargement de la batterie
15. cliquet de batterie
16. raccordement de l’aspiration de poussière
17. gâchette de direction de circulation d’aire
1. corpo
2. impugnatura
3. interruttore elettrico
4. bloccaggio dell’interruttore
5. regolazione della oscillazione della lama
6. protezione della lama
7. alloggiamento della lama
8. regolazione dell’angolo di taglio
9. rullo di lama
10. base
11. lama
12. batteria
13. caricatrice della batteria
14. Indicatore di caricamento della batteria
15. bloccaggio della batteria
16. connettore dell’evacuatore polveri
17. selettore della direzione di aspirazione
1. behuizing
2. handgreep
3. elektrische schakelaar
4. schakelaarblokkade
5. regulatie oscillatie zaagblad
6. zaagbladafscherming
7. greep van het zaagblad
8. regulatie zaaghoek
9. rol van het zaagblad
10. basis
11. zaagblad
12. accu
13. accu-oplader
14. oplaadindicator accu
15. accugrendel
16. zaagsel-afzuigaansluiting
17. schakelaar blaasrichting
1. κορμός
2. χειρολαβή
3. ηλεκτρικός διακόπτης
4. εμπλοκή διακόπτη
5. ρύθμιση παλινδρόμησης σέγας
6. κάλυμμα λάμας
7. στήριγμα λάμας
8. ρύθμιση γωνίας κοπής
9. ροδάκι λάμας
FI NL
GR
10. βάση
11. λάμα
12. συσσωρευτής
13. φορτιστής συσσωρευτή
14. δείκτης φόρτισης συσσωρευτή
15. μάνδαλο συσσωρευτή
16. συνδετικό απορρόφησης σκόνης
17. μεταγωγέας κατεύθυνσης ροής

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Wyrzynarka jest elektronarzędziem przeznaczonym do cięcia powierzchni drewnianych i wykonanych z materiałów drewnopo-
chodnych, płyt z polietylenu lub polipropylenu oraz metali miękkich, za pomocąodpowiednio dobranych do rodzaju materiału
brzeszczotów. Narzędzie pozwala na łatwe cięcie obrabianych powierzchni z możliwościąregulacji kąta cięcia. Prawidłowa, nie-
zawodna i bezpieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia, powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie
z przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu prawa do rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu, poza instalacjąbrzeszczotu opisanąw dalszej części
instrukcji. Wraz z produktem sądostarczane: akumulator, stacja ładująca (ładowarka).
Uwaga! Produkt o numerze katalogowym: YT-82823 nie zostałwyposażony w akumulator i stacjęładującą.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82822, YT-82823
Napięcie znamionowe [V] 18 DC
Obroty [min
-1] 0 – 2500
Klasa izolacji III
Grubość cięcia max
- drewno [mm] 50
- polietylen/polipropylen [mm] 10
- metale miękkie [mm] 5
Masa [kg] 1,5
Poziom hałasu:
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB(A)] 76,0 ± 3,0
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB(A)] 87,0 ± 3,0
Poziom drgańah± K (cięcie drewna / metalu) [m/s2] 6,28 ± 1,5 / 5,78 ± 1,5
Stopieńochrony IPX0
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora* [Ah] 2
Ładowarka*
Napięcie wejściowe [V] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Napięcie wyjściowe [V] 21 DC
Prąd wyjściowy [mA] 2,4
Moc znamionowa [W] 60
Czas ładowania** [h] 1
* tylko w modelach wyposażonych w akumulator i ładowarkę
** podany czas ładowania dotyczy tylko akumulatora o pojemności wymienionej w tabeli
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PILAREK O RUCHU POSUWISTO-ZWROTNYM
Trzymaćelektronarzędzie za izolowane powierzchnie chwytne podczas wykonywania czynności, w których element tną-
cy może stykaćsięz ukrytym oprzewodowaniem lub własnym przewodem. Element tnący, stykający sięz przewodem pod
napięciem, może spowodować, że odsłonięte metalowe części elektronarzędzia znajdąsiępod napięcie i mogłyby spowodować
porażenie operatora prądem elektrycznym.
Używaćzacisków lub innego praktycznego sposobu, aby bezpiecznie zamocowaći podeprzećprzedmioty obrabiany na
stabilnej platformie. Trzymanie przedmiotu obrabianego rękąlub przyciśniętego do swojego ciała powoduje, że jest on niesta-
bilny, i może prowadzićdo utraty kontroli.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Uwaga! Wszystkie czynności związane z montażem i wymianąpiłbrzeszczotu, regulacjąi konserwacjąelektronarzędzia
należy przeprowadzaćprzy wyłączonym napięciu zasilającym narzędzie, dlatego przed przystąpieniem do tych czynno-
ści: Zdemontowaćakumulator z gniazda elektronarzędzia!
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone. Za-
brania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używaćjedynie
stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodowaćpowstanie pożaru lub znisz-
czenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym
przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćstacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby
dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod sieci
elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu, podejrzanego
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisanąponiżej za pomocąznajdujących sięw zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion
(litowo – jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jednak
rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter
pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście cykli
pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nieodwracalne uszkodze-
nia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500
cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% po-
jemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzać
do nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego roz-
ładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku nie-
właściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek
za pomocąśrodka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie
niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego
typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
z osobąo odpowiednich kwalifikacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć z
narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób,
aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczą-
cych transportu materiałów niebezpiecznych.
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyćzasilacz stacji ładującej od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki zasilacza z
gniazda sieci elektrycznej. Ponadto należy oczyścićakumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocąmiękkiej, suchej szmatki.
Akumulator posiada wbudowany wskaźnik naładowania. Naciskając przycisk zaświecąsiędiody (II), im więcej, tym bardziej
naładowany akumulator. Jeżeli po naciśnięciu przycisku diody sięnie świecąoznacza to rozładowany akumulator.
Odłączyćakumulator od narzędzia.
Wsunąć akumulator w gniazdo ładowarki (II).
Podłączyćładowarkędo gniazda sieci elektrycznej.
Zaświeci sięczerwona dioda, co oznacza proces ładowania.
Po zakończeniu ładowania zgaśnie dioda czerwona, a zaświeci siędioda zielona, oznaczająca pełne naładowanie akumulatora.
Należy wyciągnąć wtyczkęzasilacza z gniazda sieci elektrycznej.
Wysunąć akumulator ze stacji ładującej, naciskając przycisk zatrzasku akumulatora.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki do sieci elektrycznej zaświeci sięzielona dioda oznacza to w pełni naładowany akumu-
lator. W takim wypadku ładowarka nie rozpocznie procesu ładowania.
Ustawianie odciągu pyłu
Wentylator zamontowany w silniku wytwarza ciąg powietrza, który można wykorzystaćdo odciągu lub wydmuchu pyłu powstającego
w trakcie pracy. Przełącznik umieszczony z boku obudowy umożliwia ustawienie kierunku przepływu powietrza (III). Wydmuch po-
wietrza z przodu narzędzia umożliwia zdmuchiwanie pyłu spod brzeszczotu co ułatwia cięcie. Wydmuch powietrza z tyłu narzędzia
umożliwia odsysanie pyłu przez zewnętrznąinstalacjęodciągu pyłu, która należy podłączyćdo przyłącza z tyłu narzędzia. W przy-
padku wykorzystania zewnętrznej instalacji odciągu pyłu należy zapoznaćsięz informacjami dostarczonymi wraz z nią.
Uwaga! W przypadku wykorzystania zewnętrznej instalacji odsysania pyłu nie należy nastawiaćprzełącznika w pozycję, która
spowoduje wydmuch powietrza z przodu narzędzia.
Montażi wymiana brzeszczotu
Należy sprawdzićczy zamontowany brzeszczot nie jest uszkodzony, popękany, czy zęby tnące nie sąwyłamane itp. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeńnależy wymienićbrzeszczot na nowy.
Brzeszczoty różniąsięw zależności od przeznaczenia. Brzeszczot do drewna i materiałów drewnopochodnych posiada szerzej
rozstawione zęby, a brzeszczot do metalu i tworzyw sztucznych posiada drobniejsze zęby. Należy wybraćbrzeszczot odpowiedni
do zaplanowanej pracy. Brzeszczot należy montowaćzębami skierowanymi do przodu.
Brzeszczot należy tak umieścićw szczelinie wrzeciona, aby oparłsięgrzbietem o wycięcie w rolce.
Uwaga! Montażbrzeszczotu należy przeprowadzićw rękawicach ochronnych. Ograniczy to ryzyko skaleczenia się.
Obrócićtulejęzacisku wrzeciona i przytrzymaćją, a w szczelinęwrzeciona wsunąć uchwyt brzeszczotu (IV). Pozwolićwrócićtulei
w położenie początkowe i upewnićsię, że ostrze zostało poprawnie zamocowane: tuleja zacisku wrzeciona wróciła do pierwotnej
pozycji, brzeszczotu nie da sięwysunąć z wrzeciona.
Demontażbrzeszczotu przeprowadzićw odwrotnej kolejności.
Ustawienie oscylacji brzeszczotu (V)
Wyrzynarka została wyposażona w kilkustopniowąregulacjęoscylacji brzeszczotu. Regulacja jest możliwa za pomocądźwigni. Im
niższa liczbowo nastawa, tym mniejsze oscylacje brzeszczotu. Przy nastawie oznaczonej „0” oscylacje brzeszczotu sąwyłączone.
Oscylacje brzeszczotu ułatwiająprzecinanie, a ich stopieńnależy dobraćdoświadczalnie, na przykład przecinając materiałodpa-
dowy. Należy sięjednak kierowaćponiższymi wskazówkami:
- w celu otrzymania jak najbardziej gładkiej krawędzi rzezu należy ustawićjak najniższy stopieńoscylacji lub nawet je wyłączyć,
- przecinając cienkie materiały (np. arkusz blachy), należy wyłączyćoscylacje,
- przecinając twarde materiały (np. stal), należy ustawićniski stopieńoscylacji,
- przecinając miękkie materiały należy ustawićmaksymalny stopieńoscylacji.
Ustawienie kąta cięcia (VI)
Wyrzynarka umożliwia regulacjękąta cięcia poprzecznego w zakresie od 0 do 45 stopni, pochyłjest możliwy zarówno w lewo jak
i prawo. Jeżeli jest to konieczne przed rozpoczęciem regulacji należy zdemontowaćprzyłącze odciągu pyłu. Należy poluzować
śruby mocujące podstawęwyrzynarki, ale nie wykręcaćich całkowicie. Następnie przesunąć w tyłlub przód podstawęi pochylić
jąustawiając pożądany kąt cięcia. Podstawa może posiadaćzaczepy lub skalęułatwiające ustawienie najbardziej popularnych

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
kątów cięcia. Po ustawieniu dokręcićśruby podstawy i upewnićsię, że podstawa samoczynnie nie zmieni ustawionego kąta
podczas pracy.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnićsię, że brzeszczot zostałzamontowany poprawnie, a osłona brzeszczotu jest na miej-
scu. Założyćochronęoczu, ochronniki słuchu i rękawice robocze. Przymocowaćobrabiany przedmiot do stanowiska roboczego,
np. za pomocąścisków stolarskich, imadła itp. Nigdy nie trzymaćprzecinanego materiału tylko za pomocąrąk lub innych części
ciała. W przypadku przecinania należy podeprzećmateriałna jego krańcach i w pobliżu linii cięcia. Podpórki należy umieścićz
obu stron linii cięcia tak, aby podczas przecinania, brzeszczot nie zacinałsięw rzazie. Podczas cięcia podstawa musi sięcałą
powierzchniąopieraćo przecinany materiał. Do wylotu przyłącza odciągu pyłu podłączyćinstalacjęodciągu pyłu.
Włączanie i wyłączanie wyrzynarki
Na miejscu pracy upewnićsięczy podłoże jest równe, stabilne oraz pozbawione zanieczyszczeń.
Przyjąć pewnąi stabilnąpostawę.
Chwycićnarzędzie za uchwyt. Nie opieraćczęści roboczych narzędzia o żaden przedmiot czy obiekt.
Przycisnąć i przytrzymaćblokadęwłącznika, a następnie wcisnąć włącznik palcem i przytrzymaćgo. Po wciśnięciu włącznika nie
jest konieczne przytrzymywanie blokady. Sprawdzićczy brzeszczot swobodnie sięporusza, a narzędzie nie wpada w podejrzane
lub nadmierne wibracje. Nie wydobywa sięz niego dym lub podejrzany zapach. W przypadku zaobserwowania jakichkolwiek
odstępstw od prawidłowej pracy należy wyłączyćwyrzynarkę, odłączyćakumulator i przekazaćelektronarzędzie do autoryzowa-
nego punktu naprawy.
Wyłączenie następuje po zwolnieniu nacisku na włącznik. Po wyłączeniu brzeszczot może poruszaćsięjeszcze jakiśczas.
Prędkość brzeszczotu można regulowaćstopniem naciśnięcia włącznika, im większy nacisk na włącznik, tym większa prędkość
brzeszczotu.
Elektronarzędzie zostało wyposażone w lampkędoświetlającąobszar pracy. Lampka włącza sięautomatycznie w momencie
uruchomienia elektronarzędzia i wyłącza samoczynnie w momencie wyłączenia elektronarzędzia.
Przecinanie w linii prostej
Przed rozpoczęciem cięcia zaleca sięzaznaczyćna materiale linięcięcia na przykład za pomocąołówka. Należy tez upewnićsię, że
przecinany materiałnie zawiera elementów o innej twardości. Na przykład przecinane drewno nie może zawieraćgwoździ, zszywek
czy innych metalowych elementów. Należy teżunikaćprzewodów elektrycznych, które mogąbyćukryte w przecinanym materiale.
Oprzećprzód podstawy narzędzia o przecinany materiałtak, aby brzeszczot nie dotykałgo.
Włączyćnarzędzie i pozwolićbrzeszczotowi osiągnąć pełnąustawionąprędkość.
Rozpocząć cięcie prowadząc wyrzynarkęoburącz. Podczas cięcia należy dociskaćwyrzynarkędo podłoża i jednocześnie płyn-
nym ruchem prowadzićjąwzdłużlinii cięcia. Należy stosowaćminimalny nacisk jaki umożliwia poprawnąpracę. Należy unikać
przechylania wyrzynarki, uderzania brzeszczotem w przecinany materiałi zmian kierunku cięcia. Niezastosowanie siędo po-
wyższych wskazówek może doprowadzićdo zacięcia siębrzeszczotu w przecinanym materiale, uszkodzenia lub zniszczenia
(pęknięcia) brzeszczotu lub przecinanego materiału, a także do uszkodzenia samej wyrzynarki.
Podczas cięcia twardego metalu np. stali, należy stosowaćczęste przerwy celem schłodzenia brzeszczotu.
Przecinanie w linii krzywej
Należy zastosowaćsiędo wszystkich zaleceńjak w przypadku cięcia w linii prostej, ale należy stosowaćbrzeszczoty przystosowane
do wycinania łuków. Mająone węższe ostrze niżbrzeszczoty przeznaczone do wycinania prostego i ułatwiająwycięcie łuków.
W przypadku wycinania otworów należy zaznaczyćkształt wycinanego otworu, a następnie przy jego krawędzi wywiercićotwór
o średnicy większej niższerokość ostrza brzeszczotu. Ściana wywierconego otworu powinna stykaćsięz liniązaznaczonego
otworu, który będzie wycinany. W otwór wprowadzićbrzeszczot wyrzynarki i rozpocząć wycinanie.
Uwagi dodatkowe
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60OC.
Po zakończonej pracy wyłączyćwyrzynarkę, odłączyćakumulator i dokonaćkonserwacji i oględzin.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porówna-
nia jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PROPERTIES OF THE TOOL
The jigsaw is an electric tool designed for cutting of wooden surfaces and surfaces made of wood and those made of wood
derivatives, polyethylene and soft metals, using adequate blades. The tool permits easy cutting of the processed surfaces, with a
possibility of adjusting the angle. A correct, reliable and safe operation of the tool depends on its correct use, so:
Read the operating manual thoroughly before work and keep it for future reference.
The supplier shall not be held responsible for any damage occurred as a result of failure to observe safety regulations and indica-
tions contained in this manual. Using the tool for purposes it has not been designed for will make the guarantee void.
EQUIPMENT
The product is supplied in a complete state and requires no assembly. except for the installation of the blade, which is described
further in this manual. The product is supplied with the battery charger and charging station (charger).
Attention! The product of the catalog number: YT-82823 has not been equipped with a rechargeable battery and charging
station.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Catalog number YT-82822, YT-82823
Rated voltage [V] 18 DC
Rotations [min-1] 0 – 2500
Insulation class III
Cutting thickness max.
- wood [mm] 50
- polyethylene / polypropylene [mm] 10
- soft metals [mm] 5
Weight [kg] 1.5
Noise level:
- accustic pressure LpA ± KpA [dB(A)] 76.0 ± 3.0
- accustic power LwA ± KwA [dB(A)] 87.0 ± 3.0
Vibration level ah± K (cutting of wood / metal) [m/s2] 6,28 ± 1,5 / 5,78 ± 1,5
Degree of protection IPX0
Type of the battery Li-Ion
Capacity of the battery* [Ah] 2
Charger*
Input voltage [V] 220 - 240
Mains frequency [Hz] 50 / 60
Output voltage [V] 21 DC
Input current [mA] 2.4
Rated power [W] 60
Time of charging** [h] 1
* only for models equipped with battery and charger
* * charging time applies only to the battery with a capacity listed in table
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
SAFETY WARNINGS FOR RECIPROCATING SAWS
Hold the power tool by its insulated grip surfaces while performing operations where the cutting part may come into
contact with concealed wiring or its own cable. If the cutting part comes into contact with live cable, it may cause the exposed

15
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
metal parts of the power tool to become live and electrocute the operator.
Use clamps or other practical means to securely fasten and support the workpiece on a stable platform. Holding the
workpiece with your hand or pressed against your body makes it unstable and can lead to loss of control.
PREPARING FOR OPERATION
Attention! All activities associated with the installation and replacement of saw blades, their adjustment and the mainte-
nance of a power tool should be carried out when the operating voltage of the tool is switched off, therefore, before the
further proceedings, you should carry out the following steps: Remove the battery pack from the power tool socket!
Safety recommendations for battery loading
Attention! Before loading may start make sure the body of the charger, the cable and the plug are not broken or damaged. It
is prohibited to use a damaged loading dock and charger! For the purpose of loading batteries only the charging dock and the
charger provided may be used. Using another charger may be a cause of fire or damage the tool. Batteries may be charged only
in a dry room, protected from unauthorised persons, particularly children. Do not use the charging dock and the charger without
permanent supervision of an adult! If it is necessary to leave the room where loading is taking place, it is required to disconnect the
charger from the mains, removing the charger from the mains socket. In case when smoke comes out of the charger, or a strange
smell is emitted, etc., it is required to immediately remove the plug of the charger from the mains socket!
The drill and automatic return screwdriver is provided with an unloaded battery, so before work may commence, it is required
to charge it following the procedure below, using the charger and charging dock provided. Li-ION batteries do not show the so
called “memory effect”, so it is allowed to charge them at any moment. However, it is recommended to discharge them during
normal work, and then load them to their full capacity. If due to the nature of the task it is not possible to do so each time, then it
is required to do it at least from time to time. Under no circumstances is it allowed to discharge the batteries short-circuiting the
electrodes, since this would cause irreversible damage! It is also prohibited to check the load of the batteries, short-circuiting the
electrodes for sparking.
Storage of the battery
In order to prolong the life of the battery, it is required to provide adequate storage conditions. The batteries can go through ap-
proximately 500 „loading - discharging” cycles. The battery must be stored between 0 and 30°C, at the relative humidity of 50%. In
order to store the battery for a prolonged period, it is required to charge it to approximately 70% of its capacity. In case of prolonged
storage, it is required to recharge the battery once a year. Do not permit excessive discharging of the battery, since this would
reduce its life and may cause irreversible damage.
During storage, the battery will be gradually unloading due to leakage conductance. The process of automatic unloading depends
on the temperature of storage, since the higher the temperature, the fastest the process. In case of incorrect storage of batteries,
there is a danger of electrolyte leakage. In case of leakage, it is required protect the leakage with neutralizing agent. In case of
contact of electrolyte with the eyes, it is required to rinse the eyes abundantly, and then immediately seek medical assistance. It
is prohibited to use a tool with a damaged battery.
In case the battery is completely worn out, it is required to deposit it at a special point dedicated to disposal of such waste.
Transport of the batteries
Lithium-ion batteries are in accordance with legal regulations treated as dangerous waste. The user of the tool may transport the
tool with the battery or only batteries by land. Then no additional conditions must be complied with. In transport is realised by third
parties (for example dispatch through courier service), then it is required to proceed in accordance with regulations for transport
of dangerous materials. Before shipment, contact an authorised person.
It is prohibited to transport damaged batteries. During transport the battery must be removed from the tool, and the exposed
contacts protected, e.g. with insulating tape. Protect the batteries so that they do not move inside the package during transport. It
is also required comply with the national regulations for transport of dangerous materials.
Charging the battery
Attention! Before charging you should disconnect the charger from the mains by unplugging the power supply plug from the mains.
In addition, you should clean the battery and its terminals of dirt and dust with a soft, dry cloth.
The battery has a built-in charge indicator. When you press the button, LEDs will light up (II), the more LEDs will light up, the more
fully the battery pack is charged. If the button is pressed and the LEDs are offit means that the battery is discharged.
Disconnect the battery from the tool.
Push the battery in the charger socket (II).
Plug the charger into a mains socket.
When the red LED lights up, it means the loading process.
When charging is complete, the red LED goes off, and green LED lights up, indicating a full charge of the battery.
Unplug the charger from the mains outlet.
Remove the battery from the charging station, by pressing the battery latch button.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Attention! If, when the charger is connected to the power supply, the green LED is on, this indicates a fully charged battery. In this
case, the charger does not start charging.
Adjustment of the dust extraction
The fan, which is mounted in the engine, produces air stream, which can be used for suction or blowing out the dust produced
during operation. The switch on the enclosure side allows to set the direction of the air flow (III). The air blowing out from the tool
front allows to blow out the dust from under the blade, which facilitates cutting. Air blowing out from the tool rear allows to suck the
dust by an external dust extraction installation, that should be connected to the connecting port on the back of the tool. In the case
of using an external dust extraction installation, refer to the information that came with this installation.
Attention! If you use an external dust extraction installation, you should not set the switch in position, that will result in the air
blowing out at the front of the tool.
Mounting and replacing the saw blade
You should check whether the blade is not damaged, cracked, whether the cutting teeth are not broken, etc. In the case of dam-
age, replace the saw blade for a new one.
Saw blades differ depending on their assignation. Saw blades for wood and wood-based materials have widely spaced teeth and
saw blades for metal and plastic have finer teeth. You should select a saw blade suitable for the planned work. Mount the saw
blade with its teeth facing forward.
The blade should be put in the spindle gap, so it will rest by its back on the notch in the roll.
Attention! Mounting the saw blade should be carried out in the protective gloves. This will reduce the risk of injury.
Turn the clamping sleeve of the spindle and hold it, and to the spindle gap insert the blade holder (IV). Allow the sleeve to go back
to its starting position and make sure that the blade has been properly fixed: i.e. the clamp sleeve is in its original position, and the
saw blade can not be removed from the spindle.
The saw blade removal should be carried out in reverse order.
Setting the saw blade oscillation (V)
Electric jig saw is equipped with an adjustable gradual oscillation adjustment. Adjusting is possible by using the lever. The lower
the number of setting, the the smaller the oscillations of the saw blade. With the setting labeled by “0” the saw blade oscillations
are disabled.
Saw blade oscillations allow for easy cutting, and their grade should be selected by an experiment, for example, by cutting the
waste material. However, you should follow the instructions, which are presented below:
- in order to obtain the most smooth edge of the cut you should set the lowest possible grade of oscillations or even turn them off,
- when cutting thin materials (e.g., sheet of metal), you should switch of the oscillations,
- when cutting hard materials (e.g. steel), set the low rate of oscillation,
- when cutting soft materials, you should set the maximum degree of oscillation.
Setting the cutting angle (VI)
The jig saw allows for adjustment of the angle of traverse cutting in the range from 0 to 45 degrees, tilting is possible in to the left
and right as well. If it is necessary, before adjusting, you should remove the dust extraction connection. You should loosen the
screws that secure the basis of the jigsaw, but do not unscrew them completely, Then move the basis back or forward and tilt it by
setting the desired cutting angle. The base can have hooks or a scale to facilitate setting the most common cutting angles. After
adjustment you should tighten the base screws and make sure that the base itself does not changed the set angle.
OPERATING OF THE TOOL
Before every operation, you should ensure that the saw blade is installed correctly, and the saw blade guard is in its place, Wear
eye protection, hearing protectors and working gloves. Mount the workpiece to the workstation, for example by using carpentry
clamps, vice, etc. Never hold the cut material only by hands or other parts of the body. In the case of cutting you must support the
material at its ends and near the cut line. Supports must be placed on both sides of the cut line so during cutting, the blade would
not jammed in the cut kerf. During cutting the foot must be supported by its whole surface on the cut material. To the outlet of the
dust extraction connection your should connect the dust extraction installation.
Switching on and offthe jig saw
You should make sure that at the work place the surface is even, stable and free of pollution.
Adopt a stable stand.
Grab the tool by the handle. You should not rest any parts of the working tools on any subject or object.
Push and hold the blocking of the switch, and then press it by your finger and hold it. After you press the switch it is not necessary
to hold the lock. Check whether the saw blade is moving freely, and the tool does not suspiciously or excessively vibrate, it is not

17
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
emitting smoke or a strange smell. If you notice any deviations from the correct operation, you should turn offthe tool, disconnect
the battery and pass the electric tool to the authorized repair service.
The tool is stopped after releasing the pressure on the switch. After switching of, the saw blade can move for some time.
The speed of the saw blade can be adjusted by the degree of the switch pressure, the greater the pressure on the on/offswitch,
the greater the speed of the saw blade.
The tool is equipped with the lamp, which is illuminating the workplace. The light turns on automatically when the power tool is
started and turns offautomatically when the power tool is turned off.
Cutting in a straight line.
Before you start cutting it is recommended that you mark the cut line, for example by using a pencil. You should also make sure
that the cut material does not contain items of different hardness. For example, cut the wood should not contain nails, staples and
other metal items. You should also avoid the electrical wires, that may be hidden in the cut material.
Rest the tool base front on the cut material so the saw blade is not touching it.
Turn on the tool and let the saw blade achieve full adjusted speed.
Start cutting by leading the jigsaw with your both hands. During cutting you should press the saw to the surface and, at the same
time, by a smooth motion lead it along the cutting line. Use the minimum pressure which allows for the correct operation. Avoid
tilting the jigsaw, hitting by the blade in the crossing material and changes in direction of the cut. Failure to follow these instruc-
tions may lead to jamming of the saw blade in the cut material, damage or destruction (cracks) blade or cut material, as well as
to damage of the jigsaw itself.
During cutting a hard metal, for example a steel, your should use frequent breaks to cool the saw blade.
Cutting the curved line
You should comply with all the recommendations as in the case of cutting in a straight line, but you should use the saw blades
which are designed to cut arcs. They have a narrower blade than the saw blades designed for straight cutting and they make it
easier to cut arcs.
In the case of cutting holes, you should mark the shape of the cut hole, and then, at its edge, drill a hole with a diameter larger
than the width of the cutting blade. Drilled hole wall should be touching the line of the marked hole, which will be cut. In the hole
you should insert the saw blade of the jig saw and start cutting.
Additional notes
Do not allow to overload the tool, its external surfaces temperature should never exceed 60OC.
At the end of work you should turn offthe tool, disconnect the battery, then make maintenance and inspection.
The declared, total declared value of vibration was measured by the standard test method, and it can be applied to compare one
tool to another. The declared total value of vibration can was used in a preliminary assessment of exposure.
Attention! The vibration emissions when working with the tool can differ from the declared value, depending on how you use the
tool.
Attention! You should specify the security measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure in
the actual conditions of operation (including in it all parts of the work cycle, such as, for example, the time when the tool is turned
offor it is idling, and its activation time).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGES
Die Stichsäge ist ein Elektrowerkzeug, das zum Schneiden von Oberflächen aus Holz und holzähnlichen Materialien, Platten aus
Polyethylen oder Polypropylen sowie Weichmetallen mit Hilfe von entsprechend zur Materialart gewählten Sägeblättern bestimmt
ist. Das Werkzeug ermöglicht einen einfachen Schnitt der zu bearbeitenden Flächen mit einer Schnittwinkelregelung. Der richtige,
zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb der Anlage ist von der entsprechenden Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit dieser Anlage ist die komplette Bedienanleitung durchzulesen und einzuhalten.
Für Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften und der Anweisungen der vorliegenden Anleitung
auftreten, haftet der Lieferant nicht. Wird das Werkzeug nicht entsprechend seinem Verwendungszweck genutzt, dann verliert der
Nutzer auch seinen Garantie- bzw. auch Haftungsanspruch.
AUSRÜSTUNG
Das Produkt wird im kompletten Zustand angeliefert und erfordert keine Montagearbeiten. Zusammen mit dem Produkt werden
angeliefert: Akkumulator, Ladestation (Ladegerät).
Hinweis! Das Produkt mit der Katalognummer YT-82823 wurde nicht mit einem Akku und der Ladestation ausgerüstet.
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert
Katalonummer YT-82822, YT-82823
Nennspannung [V] 18 DC
Drehzahl [min
-1] 0 – 2500
Isolierklasse III
Schnittstärke (max)
- Holz [mm] 50
- Polyethylen/Polypropylen [mm] 10
- weiche Metalle [mm] 5
Gewicht [kg] 1,5
Lärmpegel:
- akustischer Druck LpA ± KpA [dB(A)] 76,0 ± 3,0
- akustische Leistung LwA ± KwA [dB(A)] 87,0 ± 3,0
Schwingungspegel ah± K (Schneiden von Holz/Metall) [m/s2] 6,28 ± 1,5 / 5,78 ± 1,5
Schutzgrad IPX0
Art des Akkus Li-Ion
Kapazität des Akkus* [Ah] 2
Ladegerät*
Eingangsspannung [V] 220 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50 / 60
Ausgangsspannung [V] 21 DC
Ausgangsstrom [mA] 2,4
Nennleistung [W] 60
Ladezeit** [h] 1
* nur in den mit einem Akku und Ladegerät ausgedrüsteten Modellen
** die angegebene Zeit betrift nur die in der Tabelle mit der Kapazität angegebenen Akkus
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,

19
ORIGINALANLEITUNG
D
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampf-
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvorrichtungen zum
Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufigen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pflegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des Elek-
trowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschine
beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Handgriffe und Haleflächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstofffrei halten. Durch verschmutzte Handgriffe und Hal-
teflächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen unmöglich.
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR OSZILLIERENDE SÄGEN
Halten Sie das Elektrowerkzeug an seinen isolierten Griffflächen fest, während Sie Arbeiten durchführen, bei denen das
Schneidelement mit verdeckter Verkabelung oder dem eigenen Kabel in Berührung kommen kann. Ein Schneidelement,
das mit einem stromführenden Draht in Berührung kommt, kann dazu führen, dass die freiliegenden Metallteile des Elektrowerk-
zeugs unter Spannung stehen und der Bedienperson einen elektrischen Schlag versetzen werden.
Verwenden Sie Klemmen oder andere praktische Mittel, um Werkstücke auf einer stabilen Plattform sicher zu spannen und
zu stützen. Das Halten eines Werkstücks mit der Hand oder gegen den Körper macht es instabil und kann zu Kontrollverlust führen.
BETRIEBSVORBEREITUNG
Hinweis! Alle Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Montage und dem Wechsel der Kreissägen, der Regelung und der
Wartung des Elektrowerkzeuges muss man bei abgetrennter Stromversorgung für die Säge durchführen; deshalb gilt
vor Aufnahme dieser Tätigkeiten: Der Akku ist aus der Buchse des Elektrowerkzeuges zu demontieren!
Sicherheitshinweise beim Laden des Akkus
Hinweis! Vor dem Laden muss man sich davon überzeugen, ob das Netzteilgehäuse, die Leitung und der Stecker nicht gerissen
bzw. beschädigt sind. Die Verwendung einer nicht funktionsfähigen oder beschädigten Ladestation und Netzteiles ist verboten!
Zum Laden der Akkus dürfen nur die Ladestation und das Netzteil verwendet werden, die zum Lieferumfang gehören. Der Einsatz
eines anderen Netzteiles kann zur Entstehung eines Brandes oder Zerstörung des Werkzeuges führen. Das Laden des Akkus
darf nur in einem geschlossenen, trockenen und vor dem Zugriffunbeteiligter Personen, besonders Kinder, geschützten Raum
erfolgen, wobei ständig die Aufsicht einer erwachsenen Person erforderlich ist! Falls das Verlassen des Raumes, in dem das
Laden erfolgt, unbedingt notwendig sein wird, muss man das Ladegerät vom Elektronetz trennen, in dem man das Netzteil aus
der Netzsteckdose nimmt. Wenn aus dem Ladegerät Rauch, verdächtiger Geruch usw. austritt, muss man sofort den Stecker des
Ladegerätes aus der Netzsteckdose ziehen!
Bei Anlieferung ist der Akku des Bohrgerätes – des Schraubers nicht aufgeladen. Deshalb muss man ihn vor Beginn der Arbeiten
entsprechend der nachstehend beschriebenen Verfahrensweise mit Hilfe des zum Lieferumfang gehörenden Netzteiles und der
Ladestation aufladen. Die Akkus vom Typ Li-ION (Lithium-Ionen) zeigen keinen sog. „Speichereffekt”, wodurch es möglich ist,
dass sie zu jedem beliebigen Moment nachgeladen werden können. Es wird jedoch empfohlen, den Akku während des Normal-
betriebs zu entladen, um ihn dann bis zur vollen Kapazität wieder aufzuladen. Wenn es auf Grund des Charakters der Arbeit nicht
jedesmal möglich ist, den Akku so zu behandeln, dann ist das wenigstens nach jeweils einigen Betriebszyklen durchzuführen.
In keinem Fall dürfen die Akkus durch Kurzschließen der Elektroden entladen werden, da dadurch unumkehrbare Schäden
hervorgerufen werden! Ebenso darf der Ladezustand des Akkus nicht durch das Kurzschließen der Elektroden und Prüfen der
Funkenbildung überprüft werden.
Lagerung des Akkus
Um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, muss man die richtigen Lagerbedingungen gewährleisten. Der Akku hält ungefähr
500 Zyklen „Laden – Entladen” aus und muss bei einer Temperatur von 0 bis 30°C sowie bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von
50% gelagert werden. Um den Akku über einen längeren Zeitraum lagern zu können, muss man ihn bis zu 70% seiner Kapazität
aufladen. Bei einer längeren Lagerung muss man den Akku regelmäßig ein Mal im Jahr aufladen. Man darf auch kein übermäßi-
ges Entladen des Akkus zulassen, da dies seine Haltbarkeit verkürzt und einen unumkehrbaren Schaden hervorrufen kann.
Während der Lagerung wird sich der Akku stufenweise auf Grund seines Auslaufens entladen. Der Prozess der Selbstentladung
hängt von der Lagertemperatur ab, d.h. je höher die Temperatur, desto schneller ist der Prozess des Entladens. Bei nicht sach-
gemäßer Lagerung der Akkus kann es zu eiknem Ausfluss des Elektrolyten kommen. Wenn ein Ausfluss erfolgt, dann muss man
den Ausfluss mit einem neutralisierenden Mittel sichern; bei einem Kontakt des Elektrolyten mit den Augen, muss man sie intensiv
mit Wasser auswaschen und anschließend unverzüglich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. Das Benutzen des Werkzeuges
mit einem beschädigten Akku ist verboten!
Bei einem völligen Verschleiß des Akkus muss man ihn einem Spezialdienst übergeben, der sich mit der Entsorgung derartiger
Abfallstoffe beschäftigt.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Cordless Saw manuals