YATO YT-84840 User manual

WERTYKULATOR ELEKTRYCZNY
ELECTRIC SCARIFIER
ELEKTRISCHER VERTIKUTIERER
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ СКАРИФИКАТОР
ЕЛЕКТРИЧНИЙ СКАРИФІКАТОР
ELEKTRINIS SKARIFIKATORIUS
ELEKTRISKAIS SKARIFIKATORS
ELEKTRICKÝ VERTIKUTÁTOR
ELEKTRICKÝ VERTIKUTÁTOR
ELEKTROMOS HEGESZTŐ
SCARIFICATOR ELECTRIC
ESCARIFICADOR ELÉCTRICO
SCARIFICATEUR ÉLECTRIQUE
ARIEGGIATORE ELETTRICO
ELEKTRISCHE VERTICUTEERMACHINE
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΑΕΡΙΣΤΗΣ ΚΑΙ ΑΝΑΜΟΧΛΕΥΤΗΣ ΓΚΑΖΟΝ
PL
EN
DU
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
YT-84840
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapo-
znaćsięz tekstem instrukcji obsługi.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2022 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
III IV
VVI
I
I II
1
2
2
3
3
4
5
9
6
8
10

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
XIII
XIV
XII
IX X
VIII
VII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
1. obudowa
2. wspornik rękojeści
3. rękojeść
4. włącznik elektryczny
5. blokada włącznika
6. dźwignia włącznika
7. kosz
8. wałek ze sprężynkami
9. wałek z ostrzami
10. regulacja głębokości pracy
PL
1. housing
2. handlebar bracket
3. handlebar
4. electric power switch
5. power switch lock
6. power switch lever
7. catcher
8. roller with springs
9. roller with blades
10. working depth adjustment
EN
1. Gehäuse
2. Griffstütze
3. Haltegriff
4. Elektroschalter
5. Schaltersperre
6. Schalterhebel
7. Korb
8. Walze mit Federn
9. Walze mit Klingen
10. Einstellen der Arbeitstiefe
DE
1. корпус
2. кронштейн рукоятки
3. рукоятка
4. электрический выключатель
5. блокировка выключателя
6. рычаг выключателя
7. корзина
8. вал спружинками
9. вал слезвиями
10. регулировка рабочей глубины
RU
1. корпус
2. кронштейн рукоятки
3. рукоятка
4. електричний вмикач
5. блокування вимикача
6. важіль вимикача
7. кошик
8. вал зпружинками
9. вал злезами
10. регулювання робочої глибини
UA
1. korpusas
2. rankenos atrama
3. laikiklis
4. elektrinis jungiklis
5. jungiklio blokada
6. jungiklio svertas
7. krepšelis
8. velenėlis su spyruoklėmis
9. velenėlis su peiliais
10. darbinio gylio reguliavimas
LT
1. korpuss
2. roktura balsts
3. rokturis
4. elektriskais slēdzis
5. slēdža bloķētājs
6. slēdža svira
7. grozs
8. rullis ar atsperēm
9. rullis ar asmeņiem
10. darba dziļuma regulēšana
LV
1. skříň
2. podpora rukojeti
3. rukojeť
4. elektrický vypínač
5. blokáda vypínače
6. páka vypínače
7. koš
8. váleček s pružinami
9. váleček s noži
10. nastavení pracovní hloubky
CZ
1. plášť
2. vzpera rukoväte
3. rukoväť
4. elektrický zapínač
5. blokáda zapínača
6. páka zapínača
7. kôš
8. valček s pružinami
9. valček s nožmi
10. nastavenie pracovnej hĺbky
SK
1. ház
2. fogantyú támasztóelem
3. markolat
4. elektromos kapcsológomb
5. bekapcsolás reteszelő
6. kapcsolókar
7. kosár
8. tengely rugókkal
9. tengely késekkel
10. munkamélység-beállítás
HU
1. carcasă
2. bridămâner
3. mâner
4. comutator de alimentare
5. blocare comutator electric
6. manetăcomutator electric
7. colector
8. rolăcu arcuri
9. rolăcu lame
10. reglarea adâncimii de lucru
RO
1. carcasa
2. Soporte del mango
3. mango
4. interruptor eléctrico
5. bloqueo del interruptor
6. palanca del interruptor
7. cesta
8. rodillo con muelles
9. rodillo con cuchillas
10. ajuste de la profundidad de trabajo
ES
1. boîtier
2. support de poignée
3. poignée
4. interrupteur
5. verrou de l’interrupteur
6. levier de l’interrupteur
7. panier
8. rouleau à ressorts
9. rouleau à lames
10. réglage de la profondeur de travail
FR
1. involucro
2. supporto del manico
3. manico
4. interruttore elettrico
5. blocco dell’interruttore
6. leva dell’interruttore
7. cesto di raccolta
8. rullo con molle
9. rullo con lame
10. regolazione della profondità di taglio
IT
1. behuizing
2. handvatsteun
3. handvat
4. elektrische schakelaar
5. schakelaarvergrendeling
6. duwschakelaar
7. mand
8. as met veren
9. as met messen
10. instelling van de werkdiepte
NL
1. περίβλημα
2. στήριγμα λαβής
3. λαβή
4. ηλεκτρικός διακόπτης λειτουργίας
5. ασφάλιση διακόπτη
6. μοχλός διακόπτη
7. καλάθι
8. άξονας με ελατήρια
9. άξονας με λαπίδες
10. ρύθμιση του βάθους εργασίας
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Ostrzeżenie!
Warning!
Warnung!
Внимание!
Увага!
Įspėjimas!
Brīdinājums!
Upozornění!
Varovanie!
Figyelmeztetés!
Avertizare!
¡Advertencia!
Attention!
Avvertenza!
Waarschuwing!
Προειδοποίηση!
Trzymaćgiętki przewód zasilający z dala od narzędzi tnących. Przed regulacją, czyszczeniem, w przypadku zaplątania sięlub uszkodzenia przewodu, wyłączyćurządzenie
i wyciągnąć wtyczkęz gniazda sieciowego.
Keep the flexible power cord away from the cutting tools. Before adjusting or cleaning, in case of cable braiding or damage, switch offthe device and pull the plug out of
the socket.
Netzkabel fern von den Schneiden halten. Vor der Einstellung, Reinigung, und beim Verflechten oder Beschädigung der Stromleitung, den Grasmäher ausschalten und den
Leitungsstecker aus der Netzsteckdose herausziehen.
Гибкий провод питания держать вдали от режущих элементов. Перед регулировкой иочисткой, атакже вслучае, когда провод запутался или повредился, следует
выключить устройство ивынуть штепсель из сетевого гнезда.
Гнучкий провід живлення тримати здаля від ріжучих інструментів. Перед регулюванням, чищенням, атакож увипадку, коли провід заплутався або пошкодився,
необхідно вимкнути пристрій та вийняти штепсель згнізда мережі.
Lankstųmaitinimo laidąlaikyti saugiame atstumei nuo rotuojančio peilio. Prieš įrankįreguliuojant bei valant, o taip pat laido susipainiojimo arba jo sužalojimo atveju, įrankį
išjungti ir ištraukti kištukąiš elekros tinklo rozetės.
Turēt elektrības vadu tālu no griešanas ierīcēm. Pirms regulācijas, tīrīšanas, gadījumā, kad elektrības vads nokļūs vai sabojās, izslēgt ierīci un atslēgt to no elektrības tīkla.
Ohebný napájecí vodičumístit v dostatečné vzdálenosti od řezných nástrojů. Před nastavováním, čistěním, v případězapletení nebo poškození vodiče zařízení vypnout a
vytáhnout zástrčku ze síťové zásuvky.
Ohybný napájací vodičumiestniťv dostatočnej vzdialenosti od rezných nástrojov. Pred nastavovaním, čistením a v prípade, keďsa vodičzapletie alebo poškodí zariadenie
vypnúťa vytiahnuťzástrčku zo sieťovej zásuvky.
A rugalmas elektromos tápvezetéket tartsa távol a vágóeszközöktől. Beállítások elvégzése és gép takarítása előtt, illetve vezeték elcsavarodása vagy megsérülése esetén,
kapcsolja ki a berendezést és húzza ki a csatlakozót az elektromos aljzatból.
Conductorul flexibil de alimentare ţine-l departe de piesele tăietoare. In cazurile în care vrei săreglezi, săcurăţi, sau sădescurci conductorul care s-a încurcat, totdeauna
deconecteazăutilajul dela alimentare scoţând ştecărul din priza cu tensiune.
Mantenga el cable elástico de alimentación lejos de las herramientas cortadoras. Antes de realizar el ajuste, la limpieza, en el caso de que el cable se enrede o quede
estropeado, apague la herramienta y saque el enchufe del contacto de la red eléctrica.
Gardez le cordon d’alimentation flexible loin des outils de coupe. Avant de procéder au réglage ou au nettoyage, en cas de tressage ou de détérioration du câble, éteignez
l’appareil et débranchez la fiche de la prise de courant.
Tenere il cavo di alimentazione fl
essibile lontano dagli utensili da taglio. Prima di regolare o pulire, in caso di intreccio di cavi o danni, spegnere il dispositivo e staccare la
spina dalla presa.
Houd het flexibele netsnoer uit de buurt van snijgereedschap. Alvorens af te stellen of te reinigen, in geval van kabelvlechtwerk of schade, schakel het apparaat uit en trek
de stekker uit het stopcontact.
Κρατήστε το εύκαμπτο καλώδιο ρεύματος μακριά από τα εργαλεία κοπής. Πριν από τη ρύθμιση ήτον καθαρισμό, σε περίπτωση πλέξης καλωδίων ήβλάβης, απενεργοποιήστε
τη συσκευή και τραβήξτε το βύσμα από την πρίζα.
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Strzec sięwyrzucanych przedmiotów
Beware of the discarded items
Vor den ausgeworfenen Gegenständen sollte man sich schützen
Не забывать овозможности выброса предметов
Памятайте про можливість викиду предметів
Saugotis iš po dalgio išmetamųdaiktų
Piesargāties no izmestiem priekšmetiem
Chraňte se před odmršťovanými předměty
Chráňte sa pred vymršťovanými predmetmi
Óvakodjon a kirepülőtárgyaktól
Feriţi-văde elementele aruncate de coasă
Evite los objetos que pueden ser expulsados por la podadora
Attention aux objets éjectés
Far attenzione agli oggetti proiettati
Wees voorzichtig met weggegooide voorwerpen
Μείνετε μακριά από τα εκτοξευόμενα αντικείμενα
Pozostawaćz dala od osób postronnych
Stay away from bystanders
Die unbefugten Personen fern halten
Хранить вдали от посторонних лиц
Перебувати здаля від посторонніх осіб
Dirbti saugiame atstume nuo pašaliniųasmenų
Atstāties tālu no nepiederošām personām
Dodržovat bezpečnou vzdálenost od druhých osob
Dodržiavaťbezpečnú vzdialenosťod ostatných osôb
Az illetéktelen személyektől távol tárolja
Menţine distanţă faţă de persoane lăturalnice
Manténgase lejos de los terceros
Restez à l’écart des passants
Stai lontano dagli astanti
Blijf uit de buurt van omstanders
Μείνετε μακριά από τους παρευρισκόμενους
Hałas - moc LwA
Noise - LwA power
Lärm – Leistung LwA
Сила шума LwA
Сила шуму LwA
Triukšmas - galia LwA
Trokšņa līmenis - jauda LwA
Hluk – výkon LwA
Hluk – výkon LwA
Zaj - LwA teljesítmény
Zgomotul - puterea LwA
Ruido - potencia LwA
Bruit - puissance LwA
Rumore - potenza LWA
Lawaai - geluidsvermogen LwA
Θόρυβος - ισχύς LwA
Ostrzeżenie! Ryzyko porażenia elektrycznego.
Warning! Electric Shock Hazard.
Warnung! Stromschlaggefahr.
Предупреждение! Опасность поражения электрическим током.
Увага! Небезпека ураження електричним струмом.
Įspėjimas! Elektros šoko pavojus.
Brīdinājums! Elektriskās strāvas trieciena risks.
Varování! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Výstraha! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Figyelem! Áramütés veszélye.
Avertizare! Pericol de electrocutare.
¡Advertencia! Peligro de descarga eléctrica.
Avertissement! Risque de choc électrique.
Avvertimento! Pericolo di scosse elettriche.
Waarschuwing! Gevaar voor elektrische schokken.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Ostrzeżenie! Uważaćna ostre zęby, trzymaćz dala od palców u rąk i nóg. Wyciągnąć wtyczkęz gniazdka sieciowego przed konserwacją, regulacją, czyszczeniem lub jeżeli
przewód zasilający zostanie zaplątany lub uszkodzony. Zęby nadal obracająsiępo wyłączeniu silnika.
Warning! Pay special attention to sharp tines; keep fingers and toes away. Pull the plug from the mains socket before maintenance, adjustment, cleaning or if the power cord
becomes entangled or damaged. The tines still rotate when the motor is switched off.
Warnung! Achten Sie auf scharfe Zähne, von Fingern und Zehen fernhalten. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Netzkabel warten, einstellen, reinigen
oder beschädigen. Die Zähne drehen sich weiterhin, wenn der Motor ausgeschaltet ist.
Внимание! Следите за острыми зубьями, держите их подальше от пальцев рук иног. Перед обслуживанием, регулировкой, шнура питания или если он запутался
или подтвержден необходимо вытянуть вилку из розетки электропитания. После выключения двигателя, зубья все-еще продолжают вращаться.
Попередження! Остерігайтеся гострих зубців, тримайте їх подалі від пальців рук ініг. Вийміть вилку зрозетки електромережі перед обслуговуванням, регулюванням,
очищенням або якщо шнур живлення заплутаний або пошкоджений. Зубці все ще обертаються, коли двигун вимкнено.
Įspėjimas! Saugokitės aštriųdantų, laikykite atokiau nuo rankųir kojųpirštų. Prieš atlikdami techninępriežiūrą, reguliavimą, valymąarba jei maitinimo laidas įsipainioja ar yra
pažeistas, ištraukite kištukąiš elektros lizdo. Išjungus variklįdantys vis tiek sukasi.
Brīdinājums! Ievērojiet piesardzību ar asiem zobiem, turiet tos tālu no roku un kāju pirkstiem. Izvelciet kontaktdakšu no kontaktligzdas pirms tehniskās apkopes, regulēšanas,
tīrīšanas veikšanas vai ja barošanas kabelis ir sapinies vai bojāts. Zobi turpinās griezties pēc dzinēja izslēgšanas.
Varování! Pozor na ostré zuby, udržujte mimo dosah prstůna rukou a nohou. Před jakoukoli údržbou, seřizováním, čištěním nebo pokud se napájecí kabel zamotá nebo
poškodí, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Po vypnutí motoru se zuby ještěchvíli otáčí.
Varovanie! Dávajte pozor na ostré zuby, prsty na rukách a nohách sa vždy musia nachádzaťv bezpečnej vzdialenosti. Pred tým, než začnete vykonávaťúdržbu, pred nasta-
vovaním, čistením alebo ak sa napájací kábel zamotá alebo poškodí, vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky. Zuby sa po vypnutí motora stále otáčajú.
Figyelem! Ügyeljen az éles késekre, tartsa távol ujjaitól és lábujjaitól. Karbantartás, beállítás vagy tisztítás előtt, valamint ha a tápkábel összegabalyodik vagy sérül, húzza
ki a dugót a konnektorból. A kések a motor kikapcsolása után még egy ideig forognak.
Avertizare! Acordați atenție specialălamelor ascuțite, feriți degetele și picioarele. Scoateți ștecherul din prizăînainte de activitățile de întreținere, reglare, curățare sau în cazul
în care cablul se încurcăsau este deteriorat. Lamele continuăsăse roteascăși dupăoprirea motorului.
¡Aviso! Tenga cuidado con los dientes afilados y manténgalos alejados de los dedos de las manos y de los pies. Retire el enchufe de la toma de corriente antes del mante-
nimiento, ajuste, limpieza o si el cable de alimentación se enreda o se daña. Los dientes siguen girando cuando se apaga el motor.
Avertissement ! Faire attention aux dents pointues, tenir à l’écart des doigts et des orteils. Retirer la fiche de la prise de courant avant de procéder à l’entretien, au réglage,
au nettoyage ou si le cordon d’alimentation est enchevêtré ou endommagé. Les dents tournent encore lorsque le moteur est éteint.
Attenzione! Prestare attenzione ai denti affilati, tenerli lontani dalle dita delle mani e dei piedi. Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima delle operazioni di manuten-
zione, regolazione e pulizia o se il cavo di alimentazione è rimasto impigliato o danneggiato. I denti ruotano ancora quando il motore è spento.
Waarschuwing! Pas op voor scherpe tanden, hou ze uit de buurt van vingers en tenen. Haal de stekker uit het stopcontact voor onderhoud, afstelling, reiniging of als het
netsnoer verstrikt raakt of beschadigd raakt. De tanden draaien nog steeds wanneer de motor is uitgeschakeld.
Προειδοποίηση! Προσέξτε για κοφτερά δόντια, κρατήστε μακριά από τα δάχτυλα χεριών και ποδιών. Αφαιρέστε το φις από την πρίζα πριν από τη συντήρηση, τη ρύθμιση, τον
καθαρισμό ήεάν εμπλακεί ήυποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας. Τα δόντια εξακολουθούν να περιστρέφονται όταν οκινητήρας είναι απενεργοποιημένος.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Wertykulator służy do konserwacji i pielęgnacji trawnika. Wertykulator jest wyposażony w wałek z ostrzami, które obracając się
nacinająpodłoże. Nacinanie gleby, na której rośnie trawa powoduje lepszy dopływ powietrza i wody. Drugi wałek zawiera haczyki,
które czyszcząpowierzchniętrawnika z nadmiaru mchu i trawy. Napęd elektryczny pozwala na cichą, wydajnąi łatwąpracę.
Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy, należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania produktu niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie produktu niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji i rękojmi.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale przed rozpoczęciem pracy wymaga czynności przygotowawczych, opisanych
w dalszej części instrukcji. Produkt jest dostarczany tylko z krótkim odcinkiem kabla zasilającego.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-84840
Napięcie znamionowe [V~] 230-240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 1800
Szerokość pracy [mm] 380
Maks. głębokość pracy [mm] 12
Obroty znamionowe [min-1] 3500
Poziom hałasu
ciśnienie akustyczne LpA ± K [dB(A)] 90,2 ± 3,0
moc akustyczna LwA ± K [dB(A)] 105,17 ± 3
Poziom drgańah ± K [m/s2] 1,679 ± 1,5
Klasa izolacji elektrycznej II
Stopieńochrony IPX4
Masa [kg] 12,5
Pojemność kosza na trawę[l] 45
Deklarowana, całkowita wartość emisji drgańoraz deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona za pomocąstandardo-
wej metody badańi może byćużyta do porównania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość emisji drgań
oraz deklarowana wartość emisji hałasu może zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia na emisje w
rzeczywistych warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest
wyłączone lub pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA SKARYFIKATORÓW / AERATORÓW
WAŻNE!
PRZED UŻYTKOWANIEM DOKŁADNIE PRZECZYTAJ
POZOSTAW DO PRZYSZŁEGO WYKORZYSTANIA
Praktyki bezpiecznej obsługi dla skaryfikatorów/ aeratorów
Szkolenie
Przeczytaćdokładnie instrukcje. Zapoznaj sięz urządzeniami sterującymi i prawidłowym
użytkowaniem wyposażenia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Nigdy nie pozwalaćna użytkowanie maszyny przez dzieci lub osoby niezaznajomione z
instrukcjami. Przepisy krajowe mogąograniczaćwiek operatora.
Pamiętać, że operator lub użytkownik sąodpowiedzialni za wypadki lub zagrożenia wystę-
pujące w stosunku do innych osób lub ich własności.
Przygotowanie
Nosićochraniacze słuchu i okulary ochronne przez cały czas, gdy obsługuje sięmaszynę.
Przed użyciem sprawdźprzewód zasilający i przedłużacz pod kątem oznak uszkodzenia lub
zużycia. Jeżeli przewód zostanie uszkodzony podczas użytkowania, natychmiast odłącz od
zasilania. NIE DOTYKAĆPRZEWODU PRZED ODŁĄCZENIEM ZASILANIA. Nie używać
maszyny, jeżeli przewód jest uszkodzony lub zniszczony.
Gdy obsługuje sięmaszynę, nosićsolidne obuwie i drugie spodnie. Nie obsługiwaćmaszyny
boso lub wtedy, gdy nosi sięsandały z odkrytymi palcami. Unikaćnoszenia ubrania, które
jest zbyt luźne lub które ma zwisające sznurki lub zawiązania.
Skontrolowaćdokładnie teren, na którym wyposażenie ma byćużywane i usuńwszystkie
przedmioty, które mogąbyćwyrzucone przez maszynę.
Pracowaćmaszynąw zalecanej pozycji i tylko na stabilnej płaskiej powierzchni.
Nie obsługiwaćmaszyny na powierzchni brukowanej lub żwirowej, na której wyrzucany ma-
teriałmógłby powodowaćzranienie.
Przed uruchomieniem maszyny sprawdzić, czy wszystkie śruby, nakrętki, trzpienie i pozosta-
łe zamocowania sąodpowiednio umocowane, a osłony i ekrany sąwe właściwym miejscu.
Wymienićuszkodzone lub nieczytelne etykiety.
Nigdy nie obsługiwaćmaszyny, gdy w pobliżu sąosoby, szczególnie dzieci, lub zwierzęta
domowe.
Obsługa
Obsługiwaćmaszynętylko w świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu sztucznym.
Unikaćpracy maszynąna mokrej trawie.
Zawsze upewniaćsię, czy przez cały czas zachowa sięrównowagę, szczególnie na pochy-
łościach.
Chodzić, nigdy nie biegać.
Poruszaćsięw poprzek zboczy, nigdy w góręlub w dół.
Zachowaćszczególnąostrożność, gdy zmienia siękierunek na pochyłościach.
Nie dokonywaćskaryfikacji lub aeracji na nadmiernie dużych pochyłościach.
Zachowaćszczególnąostrożność, gdy cofa sięmaszynęlub ciągnie sięjąw swoim kierunku.
Zatrzymaćzęby, jeżeli maszynęnależy przechylićw celu transportu, gdy przejeżdża się
przez powierzchnie inne niżtrawa i gdy transponuje sięmaszynęna obszar i z obszaru, na
którym będzie użytkowana i z powrotem.
Nie obsługiwaćmaszyny z uszkodzonymi osłonami lub obudowami oraz bez urządzeńza-
bezpieczających. np. odrzutników i/ lub odbieraczy trawy we właściwym miejscu.
Włączaćsilnik ostrożnie zgodnie z instrukcjami, jak równieżtrzymając stopy z dala od zębów.
Trzymaćprzewód zasilający nieodłączalny i przedłużacz z dala od zębów.
Nie przechylaćmaszyny podczas włączania silnika, z wyjątkiem sytuacji, gdy maszyna po-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
winna byćprzechylana w celu uruchomienia. W tym przypadku nie przechylaćwięcej, niż
to jest konieczne i podnosićtylko tęczęść, która jest z dala od operatora. Zawsze upewniać
się, że obie ręce sąw położeniu roboczym (pozycji pracy) przed obróceniem maszyny z
powrotem na podłoże.
Nie transportowaćmaszyny, gdy pracuje jej źródło zasilania.
Nie trzymaćrąk i stóp w pobliżu obracających sięczęści. Przez cały czas trzymaćsięz dala
otworu wyrzutowego.
Zatrzymaćmaszynęi wyciągaćwtyczkęz gniazdka. Upewnićsię, że wszystkie części ru-
chome całkowicie sięzatrzymały:
- za każdym razem, gdy odchodzi sięod maszyny,
- przed usuwaniem niedrożności łub odblokowywaniem kierownicy,
- przed sprawdzaniem, czyszczeniem maszyny lub pracąmaszyną,
- po uderzeniu w obcy przedmiot. Dokonaćoględzin maszyny, czy nie jest uszkodzona i
dokonywaćnapraw przed ponownym uruchomieniem i eksploatacjąmaszyny;
jeżeli maszyna zaczyna nadmiernie drgać(natychmiast sprawdzić)
- dokonaćoględzin pod kątem uszkodzenia,
- wymieniaćlub naprawiaćwszystkie uszkodzone części,
- sprawdzać, czy nie ma poluzowanych części i je dokręcać.
Konserwacja i przechowywanie
Dbaćo to, żeby wszystkie nakrętki, śruby i wkręty były dokręcone, aby byćpewnym, że wy-
posażenie jest w stanie gwarantującym bezpiecznąpracę.
Często sprawdzaćczy pojemnik na odpady nie jest zużyty bądźuszkodzony.
Wymieniaćzużyte lub uszkodzone części w celu bezpieczeństwa.
W maszynach z wieloma zespołami zębów zwracaćuwagęna to, że obracanie sięjednego
zespołu zębów może powodowaćobracanie sięinnego zespołu zębów.
Zachowywaćostrożność podczas regulacji maszyny, aby zapobiegaćuwięzieniu palców
między poruszającymi sięzespołami zębów i stałymi częściami maszyny.
Zawsze pozwalaćmaszynie ostygnąć przed przechowywaniem.
Podczas obsług technicznej zespołu zębów byćświadomym tego, że choćźródło zasilania
jest wyłączone, zespoły zębów mogąnadal poruszaćsię.
Wymieniaćzużyte lub uszkodzone części dla bezpieczeństwa. Używaćtylko oryginalnych
części zamiennych i oryginalnego wyposażenia.
Gdy, maszynęzatrzymuje sięw celu obsługi technicznej, oględzin lub przechowywania, lub
wymiany akcesoriów, wyłączaćźródło zasilania, odłączaćmaszynęod zasilania i upewniać
się, że wszystkie części ruchome całkowicie sięzatrzymały. Pozwalaćmaszynie ostygnąć
przed przeprowadzeniem jakichkolwiek oględzin, regulacji itp. Konserwowaćstarannie ma-
szynęi utrzymywaćjąw czystości.
Przechowywaćmaszynęw miejscu niedostępnym dla dzieci.
Zalecenie
Zaleca się, aby maszyna była zasilana przez wyłącznik różnicowoprądowy {RCO) z prądem
wyzwalania nie większym niż30 mA.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Ryzyko związane z hałasem i drganiami
Urządzenie zostało zaprojektowane tak, aby w jak największym stopniu zredukowaćryzyko
związane z narażeniem użytkownika na hałas i drgania. Jednak nie jest możliwe całkowite
wyeliminowanie tych zagrożeń. Dodatkowo na zagrożenia z hałasem narażone sątakże
osoby przebywające w otoczeniu pracy urządzeniem.
Można jednak zmniejszyćryzyko związane z ww. zagrożeniami stosując siędo następują-
cych wytycznych:
- produkt należy stosowaćzgodnie z przeznaczeniem opisanym w instrukcji,
- należy sięupewnić, że urządzenie jest w dobrym stanie i jest regularnie konserwowane,
- stosowaćwłaściwe i dobrze naostrzone narzędzia tnące,
- stosowaćpewny chwyt rękojeści produktu,
- zaplanowaćpracętak, aby możliwe było stosowanie częstych przerw.
Ryzyko resztkowe
Nawet jeżeli podczas pracy będąprzestrzegane wszystkie zalecenia bezpieczeństwa nadal
pozostaje potencjalne ryzyko urazu. W związku z konstrukcjąproduktu nadal pozostająna-
stępujące zagrożenia.
Urazy związane z drganiami spowodowane zbyt długąpracąurządzeniem, pracąw niewła-
ściwy sposób lub pracąurządzeniem niewłaściwie konserwowanym.
Urazy spowodowane niespodziewanym uderzeniem od ukrytych, wyrzuconych przedmiotów.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Produkt należy wypakowaćz opakowania i usunąć wszystkie elementy opakowania. Zaleca sięzachowaćopakowanie, które
może byćprzydatne w trakcie transportu lub przechowywania produktu.
Sprawdzićczy żadna z części produktu nie uległa uszkodzeniu w trakcie transportu, wszelkie zaobserwowane uszkodzenia np.
pęknięcia lub odkształcenia, dyskwalifikująprodukt z dalszego użytku do czasu ich naprawy lub wymiany uszkodzonych części.
Zaleca sięwszystkie części ułożyćna płaskim, twardym i czystym podłożu.
Podczas montażu należy stosowaćśrodki ochrony osobistej, takie jak rękawice ochronne, osłonęoczu oraz strój ochronny.
Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu produktu należy upewnićsię, że urządzenie nie zostało podłączone do zasilania.
Wtyczka kabla zasilającego urządzenie musi byćodłączona od gniazdka sieciowego.
Podczas pierwszego montażu zaleca sięgo rozpocząć od montażu właściwego wałka z ostrzami do skaryfikacji lub z haczykami
do oczyszczania. Łatwiej będzie manewrowaćurządzeniem bez zamontowanych rękojeści.
Uwaga! Ze względu na ostre krawędzie wałków występuje ryzyko skaleczenia. Montażnależy przeprowadzićw rękawi-
cach ochronnych zachowując ostrożność.
Jeżeli jeden z wałków jest zamontowany jużw urządzeniu należy odkręcićśruby obejmy, otworzyćobejmę, zdemontowaćwałek
i zamknąć obejmę. Zamkniętąobejmęzabezpieczyćdokręcając śruby mocujące (II). Wałek nie jest symetryczny i z jeden strony
posiada wypust o przekroju kwadratu, wypust powinien trafićdo gniazda napędu o takim samym kształcie.
Postawićurządzenie na kołach i przystąpićdo montażu rękojeści. Proste części wspornika zamocowaćpo obu stronach do
obudowy maszyny. Wspornik jest wyposażony w koło zębate, które powinno siędopasowaćdo zębatki na obudowie maszyny.
Połączenie zabezpieczyćza pomocąpokrętła (III). Zębatka umożliwia wybranie jednego z trzech stopni pochylenia rękojeści. W
trakcie montażu zaleca sięwybranie środkowej pozycji, a właściwąwysokość, dopasowanądo wzrostu operatora należy dobrać
po zmontowaniu rękojeści.
Przed montażem wspornika wygiętego w kształt litery U należy nałożyćna niego zawieszkędo utrzymywania przewodu zasilają-
cego (IV). Następnie zamontowaćwspornik wygięty w kształt litery U za pomocądźwigni mimośrodowych. Śrubędźwigni należy
przełożyćprzez otwory we wspornikach, a samądźwigniędokręcaćdo momentu, ażjej zamknięcie zabezpieczy połączenie

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
wsporników (V). Na wsporniku należy zamontowaćrękojeść z włącznikiem tak, aby wygięta część rękojeści była skierowana ku
górze (VI). Rękojeść z włącznikiem należy zamontowaćza pomocądźwigni w sposób opisany przy łączeniu ze sobąobu części
wspornika rękojeści.
Kabel łączący włącznik z obudowąwertykulatora zamocowaćdo wspornika rękojeści za pomocąelastycznej obejmy (VII).
Na stelażkosza nałożyćjego powłokęzewnętrzną(VIII). Następnie należy unieść i przytrzymaćw górnej pozycji pokrywęz tyłu
obudowy i pręty stelaża wsunąć w otwory w obudowie (IX). Pokrywęopuścićtak, aby przykryła otwór w koszu (X).
Tak zmontowany produkt jest gotowy do użytku.
Ustawianie głębokości pracy (XI)
Do ustawienia głębokości pracy służy dźwignia, którąnależy przesunąć, a następnie wprowadzićdo szczeliny. Szczeliny są
opisane numerami, które oznaczajągłębokość pracy: 0 – położenie transportowe, 1 – 3 mm, 2 – 6 mm, 3 – 9 mm, 4 – 12 mm.
Ustawienie nadmiernej głębokości pracy może doprowadzićdo zniszczenia trawnika oraz do szybszego zużycia wałków, a także
do uszkodzenia ich elementów.
Ostrzeżenie! Jeżeli zajdzie potrzeba zmiany głębokości w trakcie pracy zawsze należy najpierw wyłączyćwertykulator, pocze-
kaćdo zatrzymania sięwałka, odłączyćwertykulator od przewodu zasilającego i dopiero przystąpićdo czynności związanych
ze zmianągłębokości pracy. Przypadkowe uruchomienie pracy wałka w trakcie zmiany wysokości może skutkowaćpoważnymi
obrażeniami.
Podłączanie wertykulatora do zasilania
Wertykulator zostałwyposażony tylko w krótki odcinek kabla zasilającego z wtyczkąw związku z tym wertykulator należy połączyć
za pomocązewnętrznego kabla. Ze względu na charakter pracy maszyny zawsze należy stosowaćkable przeznaczone do pracy
na zewnątrz. Kabel zasilający powinien posiadaćpojedyncze gniazdko pasujące do wtyczki kabla zasilającego wertykulator. Za-
bronione jest przerabianie wtyczki lub gniazdka celem dopasowania do siebie. Parametry elektryczne kabla zasilającego powinny
odpowiadaćparametrom elektrycznym urządzenia, wymienionym na tabliczce znamionowej. Należy zwrócićuwagę, że wielkość
przekroju przewodów kabla zasilającego zależy od długości kabla. Należy zastosowaćsiędo poniższych zaleceńdotyczących
pola przekroju przewodów kabla zasilającego:
- 1,0 mm2– długość kabla nie większa niż40 m.
- 1,5 mm2– długość kabla nie większa niż60 m,
- 2,5 mm2- długość kabla nie większa niż100 m.
Podczas przygotowańdo pracy oraz podczas pracy należy zwrócićuwagęna kabel zasilający. Chronićkabel zasilający przed
wodą, wilgocią, olejami, źródłami ciepła oraz ostrymi przedmiotami. Kabel układaćtak, aby nie dostałsięw zasięg ostrzy wałka.
Przecięcie kabla grozi porażeniem elektrycznym co może prowadzićdo poważnych urazów lub śmierci. Zwrócićuwagę, aby nie
zaplątaćsięw kabel. Grozi to upadkiem i może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie przeciążaćkabla zasilającego, nie doprowadzaćdo stanu kiedy kabel będzie naprężony na jakimkolwiek odcinku. Nie cią-
gnąć za kabel podczas przemieszczania urządzenia. Wtyczkęi gniazdko kabla zawsze odłączaćciągnąc za obudowęwtyczki i
gniazdka, nigdy nie ciągnąć za kabel.
Zewnętrzny kabel zasilający w pobliżu gniazdka do którego będzie podłączona wtyczka kabla zasilającego wertykulatora należy
przełożyćprzez oczko zawieszki, a następnie przełożyćprzez hak (XIII). Dopiero następnie podłączyćkabel zasilający urządze-
nie z zewnętrznym kablem.
Zwrócićuwagę, aby kabel nie uległzałamaniu, ani nie byłnaprężony. W razie potrzeby odłączyćkabel od wtyczki, wydłużyćpętlę
i podłączyćponownie. Dopiero po poprawnym podłączeniu kabla zewnętrznego z kablem zasilającym można podłączyćkabel
zewnętrzny do gniazdka sieciowego.
Uruchamianie i zatrzymywanie wertykulatora
Wertykulator ustawićna płaskim, równym miejscu na trawniku. Ustawićtransportowe położenie głębokości pracy. Wcisnąć i przy-
trzymaćprzycisk blokady włącznika, a następnie dociągnąć dźwignięwłącznika do rękojeści i przytrzymaćjąw tej pozycji. Jeżeli
urządzenie sięuruchomi zwolnićnacisk na blokadęwłącznika i chwycićrękojeść oburącz.
Zatrzymanie pracy nastąpi po zwolnieniu dźwigni włącznika. Wałek może jeszcze przez jakiśczas wirować.
Praca wertykulatorem
W zależności od rodzaju wykonywanej pracy należy wybraći poprawnie zamontowaćjeden z dwóch wałków. Wałek z ostrzami
służy do nacinania (skaryfikacji) gleby, na której rośnie trawnik. Wałek ze sprężynkami i haczykami służy do oczyszczenia (wer-
tykulacji) powierzchni trawnika, np. z mchu lub liści. Ten wałek przy ustawionej zbyt dużej głębokości pracy może spowodować
szkody w trawniku. Zaleca sięstosowaćten wałek do pracy powierzchniowej, powinna zostaćustawiona jak najmniejsza głębo-
kość pracy.
Przed właściwąpracązaleca sięsprawdzićdziałanie wałków przy różnych ustawieniach głębokości pracy w mniej eksponowa-
nych miejscach.
Przed rozpoczęciem pracy należy przygotowaćtrawnik. Należy sprawdzićczy trawnik nie zawiera żadnych przeszkód, które

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
pochwycone przez ostrza mogłyby uszkodzićwertykulator lub zostaćwyrzucone i stanowićzagrożenie dla operatora lub osób
postronnych.
Ziemia na której rośnie trawnik nie powinna byćzbyt twarda. Zbyt twarde podłoże doprowadzi do szybszego zużycia elementów,
które zagłębiająsięw podłoże podczas pracy, a także może prowadzićdo spadku wydajności maszyny i przegrzania jej.
Sprawdzićczy w miejscu pracy nie znajdująsiękable elektryczne, które mogłyby zostaćprzecięte przez ostrze. Uszkodzenie
kabla elektrycznego stanowi zagrożenie porażenia prądem elektrycznym, co może prowadzićdo poważnych obrażeńlub śmierci.
Należy upewnićsię, że w miejscu pracy nie będąprzebywały żadne osoby postronne lub zwierzęta domowe. W przypadku po-
jawienia siętakich osób w trakcie pracy należy najpierw natychmiast zatrzymaćpracęmaszyny, a dopiero potem ostrzec osoby
o zagrożeniu.
Sprawdzićwszystkie elementy maszyny przed rozpoczęciem pracy. Jeżeli zostanązaobserwowane uszkodzenia nie należy po-
dejmowaćpracy przed ich usunięciem lub wymianąuszkodzonych elementów na nowe. Sprawdzićdrożność otworów wentyla-
cyjnych. W razie potrzeby oczyścićje za pomocąmiękkiej szczotki lub pędzla. Nie używaćostrych lub metalowych przedmiotów
do czyszczenia otworów wentylacyjnych kosiarki.
Sprawdzićpołączenia skręcane czy nie sąobluzowane. W razie potrzeby dokręcić.
Sprawdzićczy rękojeści sączyste, wolne od smarów oraz innych zanieczyszczeń. W razie potrzeby oczyścićza pomocąmiękkiej
szmatki.
W trakcie pracy należy robićregularne przerwy, aby uniknąć zmęczenia i przepracowania. Pozwoli to na lepsząkontrole produktu
i pozwoli zmniejszyćryzyko wypadku.
Uwaga! Wertykulator w trakcie pracy zawsze należy pchać, nigdy ciągnąć ku sobie. Ciągniecie wertykulatora powoduje, że
operator porusza siędo tyłu, co powoduje, że nie kontroluje obszaru za sobą. Ponadto podczas ciągnięcia wstecz wertykulatora
ostrze może pochwycićkabel zasilający.
Wertykulator należy powoli pchać, zawsze chodzić, nigdy biegać. Zapewni to lepsząkontrolęnad maszynąi skróci czas reakcji
na niespodziewane wydarzenia.
Podczas pracy należy poruszaćsięrzędami (XIV). Rzędy należy utrzymywaćrównej szerokości, nieco zachodzące na siebie tak,
aby nie opuścićżadnego miejsca. Należy zachowaćszczególna ostrożność podczas zmiany kierunku.
Należy zadbać, aby rozpocząć pracęod strony podłączenia elektrycznego. Zmniejszy to ryzyko najechania na kabel zasilający.
Pracując w pobliżu klombów kwiatów należy poruszaćsiędookoła klombów.
Podczas pracy należy regularnie opróżniaćkosz. Możliwa jest także praca bez kosza, ale należy wtedy zadbać, aby pokrywa
całkowicie zasłaniała otwór wylotowy z tyłu obudowy. Przez niezasłonięty lub częściowo zasłonięty otwór wylotowy mogązostać
wyrzucone przedmioty pochwycone przez wirujący wałek, co może stanowićzagrożenie dla operatora i/lub osób postronnych.
Ostrzeżenie! Nigdy nie należy otwieraćpokrywy otworu wylotowego jeżeli pracuje silnik maszyny i obracająsięwałki.
Po zakończonej pracy należy wyłączyćwertykulator, odczekaćdo zatrzymania sięwałka, a następnie odłączyćkabel zasilający i
odczekaćdo ostygnięcia maszyny, następnie przystąpićdo konserwacji.
Uwaga! Jeżeli w trakcie pracy w wertykulator uderzy obcy obiekt. Należy natychmiast wyłączyćwertykulator, odczekaćdo za-
trzymania sięwałka, a następnie odłączyćkabel zasilający i odczekaćdo ostygnięcia wertykulatora. Następnie sprawdzićczy
wertykulator nie uległuszkodzeniu. W przypadku wykrycia uszkodzeń, zabroniona jest dalsza praca przed ich usunięciem. Nad-
mierne wibracje w trakcie pracy mogąbyćspowodowane przez uszkodzenie maszyny. Należy zatrzymaćpracę, odłączyćkabel
zasilający i dokonaćsprawdzenia produktu.
KONSERWACJA PRODUKTU
Uwaga! Przed każdym rozpoczęciem konserwacji należy sięupewnić, że produkt zostałodłączony od zasilania. Kabel
zasilający musi byćodłączony od maszyny.
Podczas wszystkich czynności konserwacyjnych zawsze należy stosowaćrękawice ochronne.
Jeżeli jakaśczynność konserwacyjna nie została opisana w instrukcji oznacza to, że należy jąprzeprowadzićw autoryzowanym
serwisie producenta.
Produkt należy czyścićpo każdym użyciu. Resztki trawy i ziemi usunąć za pomocąmiękkiej szczotki, pędzla lub szmatki. Oczyścić
otwory wentylacyjne, zapewniając ich drożność.
Trudniejsze do usunięcia zabrudzenia można usunąć strumieniem powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa.
Nigdy nie używaćchemikaliów, alkaloidów, środków ściernych lub agresywnych detergentów do czyszczenia produktu. Produktu
nie można czyścićstrumieniem wody lub zanurzając go w wodzie.
Sprawdzićstopieńzużycia oraz obecność uszkodzeńostrzy wałków. Jeżeli zostanązaobserwowane nadmierne zużycie lub
uszkodzenia należy wałek wymienićna nowy.
Wałek zawsze należy wymienićna oryginalny, identyczne z tym, które zostałdostarczony wraz z produktem. Tylko zastosowanie
oryginalnych części zamiennych pozwala zachowaćbezpieczeństwo produktu.
Po każdym użyciu i oczyszczeniu metalowych elementów wałka należy je pokryćcienkąwarstwąlekkiego oleju maszynowego.
Ograniczy to korozjęi wydłuży żywotność metalowych elementów.
Wałek należy wymienićgdy zostanie zaobserwowane znaczne pogorszenie wydajności pracy urządzenia.
Po każdej pracy należy zdemontowaćkosz na trawęi opróżnićgo z trawy. Kosz można czyścićza pomocąletniej wody z mydli-
nami. Po oczyszczeniu pozostawićw pozycji roboczej do całkowitego wyschnięcia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
Jeżeli uszkodzeniu ulegnie wewnętrzny kabel łączący włącznik produktu z silnikiem należy go wymienićw autoryzowanym serwi-
sie producenta. Kabel nie może byćnaprawiany, należy go wymienić. Zabroniona jest praca z uszkodzonym kablem.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT PRODUKTU
Uwaga! Zawsze przed przechowywaniem lub transportem produkt odłączyćod zasilania. Oczyścićwg wskazówek in-
strukcji.
Przechowywaćw ciemnych, suchych, wolnych od szronu i dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Miejsce przechowywania
powinno chronićprzed dostępem dzieci. Produkt należy przechowywaćw temperaturze pomiędzy 10, a 30 st. C. Zalecane jest
przechowywanie produktu w opakowaniu fabrycznym lub w innym opakowaniu chroniącym przed kurzem.
Przed transportem produktu należy przestawićdźwignięgłębokości pracy w położenie transportowe. Produkt transportowaćprze-
nosząc go za uchwyty. Podczas transportu produkt należy chronićod uderzeńoraz silnych wibracji. Na czas transportu produkt
zabezpieczyćprzed ześlizgnięciem sięlub przewróceniem.

14
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT OVERVIEW
The verticutter is used for maintenance and care of the lawn. It is equipped with a roller with blades that cut the ground while
rotating. Cutting the soil on which the grass grows results in a better supply of air and water. The second roller has hooks that
remove the excess moss and grass from the lawn surface. The electric drive allows for quiet, efficient and easy operation. Proper,
reliable and safe operation of the device depends on appropriate use, that is why you should
Read this entire instructions manual before the first use and keep it for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the product, failure to observe the
safety regulations and recommendations of this instructions manual. Use of the product for purposes other than those for which it
was intended shall cause the loss of the user’s rights to the warranty and statutory warranty.
PRODUCT EQUIPMENT
The product is delivered complete; however, the preparatory actions described in the further part of this instructions manual must
be carried out before starting work. The product is only supplied with a short section of the power cord.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-84840
Rated voltage [VAC] 230-240
Rated frequency [Hz] 50
Rated power [W] 1800
Working width [mm] 380
Max. working depth [mm] 12
Rated rpm [min-1] 3500
Noise level
sound pressure LpA ± K [dB(A)] 90.2 ± 3.0
sound power LwA ± K [dB(A)] 105.17 ± 3
Vibration level ah± K [m/s2] 1.679 ± 1.5
Electric insulation class II
Protection rating IPX4
Weight [kg] 12.5
Grass catcher capacity [l] 45
The declared total vibration emission value and declared noise emission value have been measured using the standard test
method and can be used to compare one tool to another. The declared total vibration emission value and declared noise emission
can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may differ from the declared value, depending on the manner the tool is
used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an assessment of emission exposure under actual condi-
tions of use (including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is switched offor idle and the activation time),
must be specified.
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE OF SCARIFIERS / AERATORS
IMPORTANT!
READ CAREFULLY BEFORE USE
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Safe operation practices for scarifiers / aerators
Training
Read the instructions manual carefully. Familiarise yourself with the controls and proper use
of the equipment.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
Never allow children or persons not familiar with the instructions to use the product. National
regulations may restrict the operator’s age.
Remember that it is the operator or the user who is responsible for accidents of or hazards
to other people or the properties.
Preparation
Wear ear protectors and safety glasses at all times while operating the machine.
Inspect the power cord and extension cord for damage or wear before use. If the cord is
damaged during use, immediately disconnect it from the power supply. DO NOT TOUCH
THE CORD BEFORE DISCONNECTING THE POWER SUPPLY. Do not use the machine
if the cord is defective or damaged.
When operating the machine, wear sturdy footwear and trousers with long legs. Do not oper-
ate the tool barefoot or when wearing sandals with exposed toes. Avoid wearing clothing that
is too loose or has hanging strings or other elements intended for tying.
Carefully examine the area where the equipment is to be used and remove any objects that
may be ejected by the machine.
Operate the machine in the recommended position and only on a stable flat surface.
Do not operate the machine on a cobbled or gravel surface on which the material ejected
could cause injury.
Before starting the machine, check that all bolts, nuts, pins and other fixing elements are
properly fastened and that the guards and screens are in place. Replace damaged or illeg-
ible labels.
Never operate the machine when persons, in particular, children or pets are in the vicinity.
Operation
Operate the machine only in daylight or in good artificial lighting.
Avoid working with the machine on wet grass.
Always ensure that the balance is maintained at all times, especially on slopes.
Walk, never run.
Move across the slopes, never up or down.
Exercise particular caution when changing direction on slopes.
Do not scarify or aerate on excessive slopes.
Exercise particular caution when retracting the machine or pulling it towards you.
It is recommended to stop the tines if the machine is to be tilted for transport, when passing
through surfaces other than grass and when transporting the machine to and from the area
where it will be used and back.
Do not operate the machine with damaged guards or housings and without safety devices,
e.g. deflectors and/ or grass catchers in the right place.
Start the motor carefully in accordance with the instructions, keeping your feet away from
the tines.
Keep the connected power cord and extension cord away from the tines.
Do not tilt the machine when starting the motor, except when it requires tilting during starting.
In this case, do not tilt more than necessary and lift only the part which is away from the oper-

16
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
ator. Always ensure that both hands are in the working position (work position) before turning
the machine back onto the ground.
Do not transport the machine when its supplied with power.
Keep hands and feet away from rotating parts. Stay clear of the ejection opening at all times.
Stop the machine and pull the plug from the socket. Make sure that all moving parts have
come to a complete stop:
- every time you step away from the machine;
- before removing a blockage or unlocking the steering element,
- before checking, cleaning the machine or working with the machine,
- after hitting a foreign object. Visually inspect the machine for damage and repair it before
restarting and operating the machine;
if the machine starts to vibrate excessively (check immediately):
- perform a visual inspection for damage,
- replace or repair all damaged parts,
- check for loose parts; if there are some, tighten them.
Maintenance and storage
Make sure that all nuts, bolts and screws are tightened to make sure that the equipment is in
a safe working condition.
Check the catcher frequently for wear or damage.
Replace worn or damaged parts to ensure safety.
In the case of machines with multiple tile assemblies, note that rotation of one tile assembly
may cause rotation of another tile assembly.
Be careful when adjusting the machine to prevent finger entrapment between the moving tile
assemblies and the fixed parts of the machine.
Always allow the machine to cool down before storage.
When maintaining the tine assembly, be aware that while the power source is disconnected,
the tile assemblies may still move.
Replace worn or damaged parts to ensure safety. Use only original spare parts and equip-
ment.
When the machine is stopped for maintenance, visual inspection or storage, or accessory
replacement, turn offthe power source, disconnect the machine from the power supply, and
make sure that all moving parts have come to a complete stop. Allow the machine to cool
down before carrying out any visual inspection, adjustments, etc. Maintain the machine care-
fully and keep it clean.
Store the machine in a place inaccessible for children.
Recommendations
It is recommended that the machine be power-supplied by a residual current device (RCO)
with a trip current of 30 mA or less.
Risks related to noise and vibrations
The tool is designed to reduce the risk of exposing the user to noise and vibration as much

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
as possible. However, it is not possible to completely eliminate these hazards. Additionally,
people in the vicinity of the operating tool are also exposed to noise hazards.
However, the risks associated with the above-mentioned hazards can be reduced by observ-
ing the following guidelines:
- the product should be used in accordance with its intended use, described in the instruc-
tions manual;
- make sure that the tool is in good condition and is regularly maintained;
- use proper and well-sharpened cutting tools;
- use a firm grip on the product handle;
- plan work so that frequent breaks can be incorporated.
Residual risks
Even if all safety precautions are followed during operation, the potential risk of injury re-
mains. The following risks remain in relation to the design of the product.
Vibration-related injuries caused by prolonged operation of the tool, incorrect manner of
work, or work with an improperly maintained tool.
Injuries caused by an unexpected impact from hidden, ejected objects.
PRODUCT OPERATION
Preparing for operation
Unpack the product by removing all packaging components. It is recommended to retain the packaging, which can be of use when
transporting or storing the product.
Check that no part of the product has been damaged during transport. In case of damage detection, such as cracks or deforma-
tions, it will disqualify the product from further use until it is repaired or damaged components are replaced.
It is recommended to place all the components on a flat, hard, and clean surface.
Use personal protective equipment such as protective gloves, eye protection, and protective clothing during assembly.
Caution! Before performing the product assembly, make sure that it is disconnected from the power supply. The device
power cord plug must be disconnected from the mains socket.
When first assembling the product, it is recommended to start by assembling the correct roller with the scarifying blades or with
the cleaning hooks. It will be easier to manoeuvre the device without the handlebar installed.
Caution! Due to the sharp edges of the rollers, there is a risk of injury. Take special care. Wear protective gloves for
assembly.
If one of the rollers is already installed in the device, loosen the bolts of the clamp, open the clamp, dismantle the roller and close
the clamp. Secure the closed clamp by tightening the fixing bolts (II). The roller is not symmetrical and on one side has a protruding
element with a square cross-section; the protruding element should go to the drive socket of the same shape.
Place the device on the wheels and proceed to the installation of the handlebar. Fasten the straight bracket elements on both
sides to the machine housing. The bracket is equipped with a gear that should match the sprocket wheel on the machine housing.
Secure the connection with a knob (III). The sprocket wheel allows for selecting one of the three positions of the handlebar inclina-
tion. During installation, it is recommended to select the middle position and the correct height, adjusted to the operator’s height,
should be selected after assembling the handlebar.
Before installing the U-shaped bracket, place a holder on it for holding the power cord (IV). Then install the U-shaped bracket using
the eccentric levers. Pass the lever bolt through the holes in the brackets and tighten the lever itself until its closure secures the
connection of the brackets (V). Mount the handlebar with the power switch on the bracket so that the bent part of the handlebar
faces upwards (VI). The handlebar with the power switch must be mounted using the lever as described when connecting the two
parts of the handlebar bracket together.
Fasten the cable connecting the power switch to the verticutter housing to the handlebar bracket using the flexible clamp (VII).
Install the external cover (VIII) onto the catcher frame. Then lift and hold the cover at the back of the housing in the upper position
and insert the frame rods into the holes in the housing (IX). Lower the cover so that it covers the hole in the catcher (X).

18
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
When assembled in this manner, the product is ready for use.
Setting the working depth (XI)
To set the working depth, use the lever, which should be moved and then introduced into the gap. The gaps are described by
numbers, which indicate the working depth: 0 – transport position, 1 – 3 mm, 2 – 6 mm, 3 – 9 mm, 4 – 12 mm.
Setting the excessive working depth can lead to damage to the lawn and faster wear of the rollers, as well as to damage to their
elements.
Warning! In case there is a need to change the depth during operation, always turn offthe verticutter first, wait for the roller to
stop, disconnect the verticutter from the power cord and then change the working depth. Accidental starting of the roller during a
depth adjustment may result in serious injury.
Connecting the verticutter to the power supply
The verticutter is only equipped with a short section of power cord with a plug, that is why it must be connected with an external
cable. Always use cords intended for outdoor use due to the nature of the machine work. The cable should have a single socket
matching the verticutter power cord plug. It is forbidden to modify the plug or socket to make them fit. The electrical parameters
of the power cord should correspond to the electrical parameters of the device, listed on the rating plate. It should be noted
that the power cord’s cross-section depends on the length of the cord. Follow the instructions below regarding the power cord
cross-section:
- 1.0 mm2– cord length not greater than 40 m;
- 1.5 mm2– cord length not greater than 60 m;
- 2.5 mm2– cord length not greater than 100 m.
When preparing for the operation and during operation, pay attention to the power cord. Protect the power cord from water, mois-
ture, oils, heat sources and sharp objects. Lay the cord so that it does not come within the reach of the roller’s blades. Cutting the
cord may result in electric shock and serious injury or death. Make sure that you do not become entangled in the cord. This can
lead to a fall and serious injury.
Do not overload the power cord, and do not cause any of the cord’s section to become tensioned. Do not pull the cord when
moving the device. Always disconnect the power cord plug from the socket by pulling on the plug and socket housing, never pull
on the cord.
The external power supply cable near the socket to which its plug will be connected must be passed through the eyelet of the
holder and then through the hook (XIII). Only then connect the power cord of the device to the external cable.
Make sure that the cable does not kink or become tensioned. Disconnect the cable from the plug as required, lengthen the loop
and reconnect. Only after the external cable is properly connected to the power cord, the external cable can be connected to the
mains socket.
Starting and stopping the verticutter
Place the verticutter on a flat and level place on the lawn. Set the transport working depth position. Press and hold the power
switch lock button, then pull the power switch lever to the handlebar and hold it in this position. If the device starts, release the
pressure on the power switch lock and grasp the handlebar with both hands.
The operation will be stopped when the power switch lever is released. The roller may still rotate for a while.
Working with the verticutter
Depending on the type of work to be done, one of the two rollers should be selected and installed correctly. A roller with blades is
used to cut (scarify) the soil on which the lawn grows. The roller with springs and hooks is used to clean (verticut) the surface of the
lawn, e.g. from moss or leaves. This roller with the set working depth too deep can cause damage to the lawn. It is recommended
to use this roller for surface work with the minimum working depth set.
Before the proper operation, it is recommended to check the operation of the rollers at different working depth settings in less
exposed places.
Before starting work, prepare the lawn. Check that there are no obstacles on the lawn that could be caught by the blades and
damage the verticutter, or be ejected and pose a risk to an operator or bystanders.
The soil on which the lawn grows should not be too hard. Too hard soil will lead to faster wear of the elements that go into the
ground during operation, and can also lead to a decrease in the performance of the machine and its overheating.
Check that there are no electrical cables in the work area that could be cut by the blade. Damage to an electrical cable presents
a risk of electric shock, which can lead to serious injury or death.
Make sure that there are no bystanders or pets in the work area. If such persons appear during operation, stop the machine
immediately and only then warn people of the danger.
Check all machine components before starting work. In case the damage is detected, do not start work before removing the
damage or replacing the damaged components with new ones. Make sure that the ventilation openings are clear. If necessary,
clean them with a soft cleaning tool or brush. Do not use sharp or metal objects for cleaning the product ventilation openings.

19
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
Check the tightness of the screw connections. Tighten if necessary.
Check that the handlebars are clean, free of grease and other contamination. If necessary, clean them with a soft cloth.
Take regular breaks during work to avoid fatigue and overwork. This will allow better product control and reduce the risk of acci-
dents.
Caution! Always push the verticutter while working; never pull it towards you. Pulling the verticutter causes the operator
to move backwards, which means no control over the area behind the operator’s back. In addition, when pulling the verticutter
backwards, the blades can catch the power cord.
Push the verticutter slowly; always walk, never run. This will give you better control of the machine and reduce the response time
to unexpected events.
During operation, move along the rows (XIV). Rows should be kept equal in width, slightly overlapping so as not to leave any
space. Take special care when changing the direction.
Make sure to begin work from the electrical connection side. This will reduce the risk of driving over the power cord.
When working near the flower beds, move around them.
Empty the catcher regularly during operation. It is also possible to work without the catcher, but make sure that the cover com-
pletely covers the outlet opening at the back of the housing. Objects caught by the rotating roller may be ejected through the
uncovered or partially covered outlet opening, which may be dangerous for the operator and/or bystanders.
Warning! Never open the outlet opening cover while the machine motor is running and the rollers are rotating.
When work is finished, turn offthe verticutter, wait for the roller to stop, then disconnect the power cord and wait for the machine
to cool down, then start maintenance works.
Caution! If a foreign object hits the verticutter during operation, immediately turn the product off, wait for the roller to stop, then dis-
connect the power cord, and allow the verticutter to cool down. Then check the verticutter for damage. If the damage is detected,
it is forbidden to continue working before removing the damage. Excessive vibration during operation can be caused by damage
to the machine. In that case, stop working, disconnect the power cord, and check the product.
PRODUCT MAINTENANCE
Caution! Make sure that the product is disconnected from the power supply before starting any maintenance works. The
power cord must be disconnected from the machine.
Always wear protective gloves during all maintenance works.
If the maintenance procedure is not contained in the instructions manual, it means that it should be performed at an authorised
service centre.
Clean the product after each use. Remove any residual grass and soil with a soft cleaning tool, brush or cloth. Clean the ventilation
openings to ensure that they are clear.
Dirt that is difficult to remove can be cleaned with an air jet with a pressure of up to 0.3 MPa.
Never use chemicals, alkaloids, abrasives, or aggressive detergents to clean the product. The product cannot be cleaned with a
water jet or by immersion in water.
Check for wear and damage to the roller blades. If excessive wear or damage is observed, replace the roller with a new one.
Always replace the roller with the original one, identical to the one delivered with the product. Only the use of original spare parts
can maintain product safety.
After each use and cleaning of the metal roller elements, they should be covered with a thin layer of light general purpose lubri-
cating oil. This will reduce corrosion and increase metal elements service life.
The roller should be replaced when a significant deterioration in the performance of the device is observed.
After each operation, the grass catcher must be removed and emptied of the grass. The catcher can be cleaned with lukewarm
water with suds. After cleaning, leave the catcher in the working position until completely dry.
If the internal cable connecting the product power switch to the motor is damaged, it must be replaced by an authorised service
centre of the manufacturer. The cable cannot be repaired and must be replaced entirely. It is forbidden to operate the product
with a damaged cable.
STORAGE AND TRANSPORT
Caution! Always disconnect the product from the power supply before storing or transporting it. Clean according to the
instructions.
Store in the dark, dry, frost-free, and well-ventilated areas. The place of storage should protect the tool from access by children.
The product should be stored at a temperature between 10°C and 30°C. It is recommended that the product is stored in its original
packaging or another packaging that protects it from dust.
Before transporting the product, set the working depth lever to the transport position. Transport the product by carrying it by the
handles. Protect the product from impacts and strong vibrations during transport. Secure the product against slipping or tipping
over during transport.

20 ORIGINALANLEITUNG
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Vertikutierer dient zur Pflege des Rasens. Der Vertikutierer ist mit einer Walze mit Klingen ausgestattet, die den Boden wäh-
rend der Drehung schneiden. Das Schneiden des Bodens, auf dem das Gras wächst, führt zu einer besseren Versorgung mit
Luft und Wasser. Die zweite Walze enthält Haken, die die Rasenoberfläche von überschüssigem Moos und Gras reinigen. Der
elektrische Antrieb ermöglicht einen leisen, effizienten und einfachen Betrieb. Der fehlerfreie, sichere und zuverlässige Betrieb
des Produktes hängt vom korrekten Produktgebrauch ab, deshalb gilt Folgendes:
Lesen Sie vor Arbeitsbeginn die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für die weitere Nutzung auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen, die durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes, Nichtbe-
achtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung entstehen. Die unsachgemäße Verwendung
des Gerätes führt außerdem zum Erlöschen der Garantie- und Gewährleistungsansprüche.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Produkt wird komplett geliefert, aber vor der Inbetriebnahme sind einige, weiter in dieser Anleitung beschriebene Montage-
eingriffe durchzuführen. Das Produkt wird nur mit einem kurzen Netzkabel geliefert.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-84840
Nennspannung [V~] 230-240
Nennfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 1800
Arbeitsbreite [mm] 380
Max. Arbeitstiefe [mm] 12
Nenndrehzahl [min-1] 3500
Lärmpegel
Schalldruck LpA ± K [dB(A)] 90,2 ±3,0
Schallleistung LwA ± K [dB(A)] 105,17 ±3
Schwingungspegel ah± K [m/s2] 1,679 ±1,5
Elektrische Schutzklasse II
Schutzart IPX4
Gewicht [kg] 12,5
Kapazität des Graskorbs [l] 45
Der erklärte Gesamtschwingungswert und der erklärte Lärmemissionswert wurden im Standardprüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der erklärte Gesamtschwingungswert und der
erklärte Lärmemissionswert können bei der ersten Expositionsbewertung verwendet werden.
Achtung! Die Schwingungsemission während des Werkzeugbetriebs kann je nach Einsatz des Werkzeugs vom angegebenen
Wert abweichen.
Achtung! Zum Schutz des Bedieners sind Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, die auf einer Bewertung der Exposition unter tat-
sächlichen Einsatzbedingungen (einschließlich aller Teile des Arbeitszyklus, wie z.B. der Zeit, in der das Werkzeug ausgeschaltet
ist oder im Leerlauf anläuft, sowie der Aktivierungszeit) beruhen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG VON VERTIKUTIERERN / GRUBBERN
WICHTIG!
VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN
ZUR ZUKÜNFTIGEN VERWENDUNG AUFBEWAHREN
Sichere Betriebspraktiken für Vertikutierer/Grubber
Schulung
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und
Table of contents
Languages: