YATO YG-05252 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
EN
DE
RU
LT
LV
CZ
HU
RO
ES
FR
IT
STÓŁCHŁODNICZY
UNDER COUNTER FRIDGE
KÜHLTISCH
ХОЛОДИЛЬНЫЙ СТОЛ
ŠALDYMO STALAS
AUKSTUMGALDS
CHLADÍCÍ PULT
HŰTŐSZEKRÉNY
MASĂDE RĂCIRE
MESA REFRIGERADA
TABLE RÉFRIGÉRÉE
TAVOLO REFRIGERATO
YG-05250
YG-05255
YG-05252
YG-05251
YG-05260
YG-05259
YG-05270
YG-05262
YG-05280
YG-05281
YG-05290
YG-05300
YG-05256
YG-05258
YG-05257
YG-05254
YG-05253
YG-05275
YG-05305A
YG-05310

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU LT LV CZ HU RO ES FR IT
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty
sprzęt powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz
zmniejszyćstopnieńwykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektro-
nicznym może stanowićzagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolę
w przyczynianiu siędo ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću
władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt
werden dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so
die Abfallmenge und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten ent-
halten sind, kann eine Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle
bei der Wiederverwendung und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten
Sie bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе
сдругими отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку и
утилизацию, для того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных
веществ, содержащихся вэлектрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным
изменениям вокружающей среде. Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации
изношенного оборудования. Подробную информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste
equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use
of natural resources. Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have
adverse effects for the environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more
information about the appropriate recycling methods, contact your local authority or retailer.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga
turėtųbūti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos išteklių
naudojimą. Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus
natūralios aplinkos pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti
daugiau informacijos apie tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas
iekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un sama-
zinātu dabas resursu izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības
apdraudējumu un izraisīt negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu
pārstrādes veicināšanā. Vairāk informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité
zařízení by mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stu-
peňvyužívání přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu
pro lidské zdraví a způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace
použitého zařízení. Další informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hul-
ladékokkal együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csök-
kentése érdekében adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes
összetevők ellenőrizetlen kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos
szerepet töltenek be az elhasznált készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat
a helyi hatóságoktól vagy a termék értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri.
Deșeurile de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri
și consumul de resurse naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc
pentru sănătatea oamenilor și are efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea
deșeurilor de echipamente. Pentru mai multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los
aparatos usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de re-
siduos y el uso de los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer
un riesgo para la salud humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y
recuperación, incluido el reciclado de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con
su autoridad local o distribuidor.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres dé-
chets. Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi
la quantité de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques
et électroniques peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à
la réutilisation et à la valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez
votre autorité locale ou votre revendeur.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti.
Le apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine
di ridurre la quantità di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e
elettroniche può costituire il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire
al riutilizzo e al recupero, compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare
l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Stółchłodniczy służy do przechowywania produktów spożywczych w warunkach chłodniczych. W zależności od przeznaczenia
określonego zakresem temperatury pracy produkt może służyćdo przechowywania schłodzonych produktów lub do ich zamra-
żania i dalszego przechowywania w tym stanie. Blat stołu dzięki możliwości schłodzenia także pozwala na przygotowywanie
produktów w warunkach chłodniczych. Dzięki elektronicznie sterowanemu procesowi utrzymywania temperatury praca urządzeń
jest wydajna i nie wymaga ingerencji obsługi. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca produktu jest zależna od właściwej
eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania produktu niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie produktu niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy jednak
usunąć wszystkie elementy opakowania i zabezpieczeńna czas transportu. Wymagane sątakże czynności przygotowawcze
opisane w dalszej części instrukcji.
OGÓLNE ZALECENIA UŻYTKOWANIA
Produkt zostałzaprojektowany do użytku profesjonalnego i jego obsługa powinna byćprze-
prowadzana przez personel posiadający odpowiednie kwalifikacje. Produkt służy tylko do
przechowywania schłodzonych produktów spożywczych. Zabronione jest przechowywanie
innych produktów niżspożywcze. W szczególności nie przechowywaćw produkcie substan-
cji wybuchowych takich, jak puszki z aerozolem zawierające gaz palny lub innymi łatwopal-
nymi i wybuchowymi substancjami. Produkt nie jest także przeznaczony do przechowywa-
nia produktów medycznych, krwi i jej składników. W instalacji układu chłodniczego znajduje
sięłatwopalna substancja, która ze względu na zamknięty charakter obiegu czynnika chło-
dzącego nie stanowi bezpośredniego zagrożenia dla użytkownika, ale należy przestrzegać
poniższych ostrzeżeń.OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniaćotworów wentylacyjnych w obudowie
produktu lub we wbudowanej konstrukcji.OSTRZEŻENIE: W celu przyspieszenia procesu
rozmrażania nie posługiwaćsięśrodkami mechanicznymi ani innymi środkami niżzalecane
przez wytwórcę. OSTRZEŻENIE: Chronićprzed uszkodzeniem układ chłodniczy.OSTRZE-
ŻENIE: Wewnątrz komory do przechowywania żywności nie używaćsprzętu elektrycznego
innego typu niżzalecany przez wytwórcę. Zabronione jest samodzielne naprawianie, de-
montażlub modyfikacja układu chłodzącego.Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat oraz osoby o obniżonych możliwościach fizycznych,
umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu. Chyba, że będzie nad
nimi sprawowany nadzór lub zostanie przeprowadzony instruktażodnośnie użytkowania
produktu w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci
nie powinny bawićsięproduktem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia
i konserwacji sprzętu.
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji produktu
UWAGA! Instalacji i podłączenia produktu może dokonywaćtylko wykwalifikowany perso-
nel. Produkt należy transportowaćtylko w pozycji roboczej. Jeżeli podczas transportu lub

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL
instalacji konieczne jest przechylenie produktu nie należy przekraczaćkąta 45 stopni. Nie-
zależnie od sposobu przeprowadzenia transportu i montażu, należy odczekaćco najmniej
12 godzin pomiędzy ustawieniem produktu w docelowym miejscu, a jego podłączeniem do
zasilania. Czas ten jest potrzebny na ustabilizowanie płynów eksploatacyjnych wewnątrz
układów produktu. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzićdo uszkodzenia
produktu. Produkt transportowaćunikając wstrząsów.Produkt może byćpostawiony tylko
na twardym, płaskim, równym i niepalnym podłożu. Podłoże powinno wytrzymywaćciężar
samego urządzenia wraz z produktami spożywczymi w nim umieszczonymi.W miejscu in-
stalacji produktu należy zapewnićodpowiedniąwentylację, żaden otwór wentylacyjny nie
może byćzasłonięty. Należy zapewnićprzerwęco najmniej 10 cm dookoła produktu oraz
co najmniej 30 cm nad produktem. Pozwoli to na właściwąwentylacjęproduktu. Na produk-
cie nie stawiaćżadnych przedmiotów.Zabronione jest wiercenie w produkcie jakichkolwiek
otworów, a także jakakolwiek inna modyfikacja produktu nieopisana w instrukcji. Miejsce
instalacji produktu należy wybraćtak, aby nie znajdowało sięw pobliżu źródełciepła takich,
jak piece, nagrzewnice oraz w pobliżu otwartego ognia. Na miejsce instalacji produktu nie
powinny bezpośrednio padaćpromienie słoneczne. W przeciwnym wypadku wydajność pro-
duktu może ulec pogorszeniu, a koszty eksploatacji mogąwzrosnąć. Wilgotność w miejscu
instalacji nie powinna byćwiększa niżwilgotność względna przewidziana przez klasęklima-
tycznąproduktu. Objaśnienie znaczenia klas klimatycznych można znaleźć w dalszej części
instrukcji.
Zalecenia dotyczące podłączania produktu do zasilania
Przed podłączeniem produktu do zasilania należy sięupewnić, że napięcie, częstotliwość i
wydajność sieci zasilającej odpowiadająwartościom widocznym na tabliczce znamionowej
produktu. Wtyczka musi pasowaćdo gniazdka. Zabronione jest jakiekolwiek przerabianie
wtyczki.Produkt musi byćpodłączony bezpośrednio do pojedynczego gniazdka sieci zasi-
lającej. Zabronione jest korzystanie z przedłużaczy, rozgałęźników i gniazd podwójnych.
Obwód sieci zasilającej musi byćwyposażony w przewód ochronny oraz zabezpieczenie
16 A. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi przedmio-
tami i powierzchniami. Podczas pracy produktu kabel zasilający musi byćzawsze w pełni
rozwinięty, a jego położenie należy ustalićtak, aby nie stanowiłprzeszkody w trakcie obsługi
produktu. Ułożenie kabla zasilającego nie może powodowaćryzyka potknięcia. Gniazdko
zasilające powinno znajdowaćsięw takim miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego
odłączenia wtyczki kabla zasilającego produkt. Podczas odłączania wtyczki kabla zasilają-
cego zawsze należy ciągnąć za obudowęwtyczki, nigdy za kabel. Jeżeli kabel zasilający
lub wtyczka ulegnąuszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyćod sieci zasilającej i skon-
taktowaćsięz autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany. Nie używaćproduktu
z uszkodzonym kablem zasilającym lub wtyczką. Kabel zasilający lub wtyczka nie mogą
zostaćnaprawione, w przypadku uszkodzenia tych elementów należy je wymienićna nowe
pozbawione wad. W przypadku odłączenia lub zaniku zasilania produktu należy odczekać
co najmniej pięć minut przed ponownym podłączeniem do sieci zasilającej.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
Zalecenie dotyczące przechowywania produktów spożywczych
Nie umieszczaćproduktów kwaśnych i ostrych w pojemnikach aluminiowych. Do przecho-
wywania produktów takiego rodzaju stosowaćpojemniki wykonane ze stali kwasoodpornej.
We wnętrzu chłodziarek należy umieszczaćprodukty spożywcze z zachowaniem odstępów.
Pozwoli to na cyrkulacjępowietrza co poprawi wydajność chłodzenia i zmniejszy koszty
eksploatacji. We wnętrzu zamrażarek należy produkty umieszczaćmożliwie ciasno. Dzięki
takiemu ułożeniu łatwiej i szybciej będzie można zamrozić, a następnie utrzymaćprodukty
spożywcze w temperaturze roboczej. Jeżeli pojemność produktu została określona za po-
mocąilości i rodzaju pojemników GN, oznacza, że produkt jest przeznaczony do przecho-
wywania żywności umieszczonej w pojemnikach GN. Zabronione jest bezpośrednie umiesz-
czanie żywności w takich produktach lub umieszczanie ich innych rodzajach pojemników niż
GN. Zalecane jest stosowanie pojemników GN YATO.
Klasa klimatyczna
Klasa klimatyczna oznaczana wg normy EN ISO 23953-2 za pomocącyfry lub wg normy
EN 62552 za pomocąlitery lub liter oznacza warunki otoczenia w jakich powinien pracować
produkt, aby temperatura w komorze chłodniczej nie przekroczyła zakresu pracy co gwa-
rantuje bezpieczne przechowywanie produktów żywnościowych. Norma EN ISO 23953-2
określa maksymalnątemperaturęotoczenia oraz wilgotność względną, natomiast norma EN
62552 określa przedziałtemperatury otoczenia. Poniżej zaprezentowano tabelęobrazującą
warunki otoczenia dla danej klasy klimatycznej. W celu uzyskania bardziej szczegółowych
informacji należy zapoznaćsięz treściąww. norm.
Klasa klimatyczna Min. temp. otoczenia Maks. temp. otoczenia Wilgotność względna
0 - 20 OC 50%
1 - 16 OC 80%
2 - 22 OC 65%
3 - 25 OC 60%
4 - 30 OC 55%
5 - 40 OC 40%
6 - 27 OC 70%
7 - 35 OC 70%
8 - 24 OC 55%
SN (umiarkowana rozszerzona) 10 OC 32 OC-
N (umiarkowana) 16 OC 32 OC-
ST (subtropikalna) 16 OC 38 OC-
T (tropikalna) 16 OC 43 OC-
OBSŁUGA PRODUKTU
Instalacja i uruchomienie produktu
Produkt należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania. Zaleca sięzachowaćopakowanie, może być
pomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu produktu.
W zależności od rodzaju produktu zamontowaćpółki lub pojemniki GN.
Produkt może byćwyposażony w półki zamontowane fabrycznie. Położenie półek można dostosowaćdo własnych potrzeb. Na-
leży w tym celu zmienićpołożenie prowadnic w przypadku półek wysuwanych lub wsporników w przypadku półek nieruchomych.
Prowadnice lub wsporniki należy montowaćtak, aby półki były zamocowane stabilnie i poziomo.
Wybraćmiejsce instalacji produktu zgodnie z zaleceniami podanymi powyżej. W miejscu instalacji dokładnie wypoziomować
produkt. Jeżeli produkt zostałwyposażony w regulowane podstawki, poziomowania może dokonaćza ich pomocą. Niedokładne
wypoziomowanie produktu będzie skutkowało głośnąpracą.
Jeżeli produkt zostałwyposażony w kółka po ustawieniu produktu w miejscu docelowym należy zablokowaćich możliwość ruchu.
Za pomocąhamulców lub klinów.
Produkt umyćzgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja produktu”.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
Zamknąć drzwiczki produktu.
Po odczekaniu dwunastu godzin, potrzebnych na ustabilizowanie siępłynów eksploatacyjnych układów produktów, podłączyć
wtyczkękabla zasilającego do gniazdka sieci zasilającej, a urządzenie włączyćwłącznikiem. Bedzie słyszalny dźwięk pracującej
sprężarki oraz może byćsłyszalny dźwięk przepływającego płynu w instalacji chłodniczej.
Wyregulowaćtemperaturęoraz inne ustawienia zgodnie ze wskazówkami z punktu „Obsługa panelu sterującego”.
Odczekaćdo czasu, ażwnętrze produktu osiągnie ustawionątemperaturę.
We wnętrzu witryn chłodniczych należy umieszczaćprodukty uprzednio schłodzone. We wnętrzu szaf i stołów można umieszczać
zarówno produkty schłodzone jak i przeznaczone do schłodzenia. Temperatura produktów nie powinna byćwyższa niżtempe-
ratura pokojowa.
Obsługa panelu sterującego
Produkt zostałwyposażony w panel sterujący, pozwalający obsłudze na regulacjętemperatury wewnątrz witryny oraz ręczne
uruchomienie procesu odszraniania.
Do ustawiania temperatury służą strzałki, skierowana do góry zwiększa temperaturę, a skierowana do dołu zmniejsza.
Wyświetlacz pokazuje temperaturęzmierzonąza pomocączujników umieszczonych wewnątrz produktu. Temperaturęmożna
ustawićw zakresie podanym w tabeli z danymi technicznymi oraz na tabliczce znamionowej produktu.
Naciśnięcie i zwolnienie przycisku „SET”. Spowoduje wyświetlenie ustawionej temperatury pracy. Ponowne naciśnięcie i zwolnie-
nie przycisku „SET” lub odczekanie ok. 5 sekund spowoduje powrót do normalnego wskazania.
Naciśnięcie i przytrzymanie przez ok. 2 sekundy przycisku „SET” pozwala na zmianęustawionej temperatury. Wskaźnik jednostki
temperatury „OC” lub „OF” będzie pulsował, zmianęnastawy można dokonaćza pomocąprzycisków strzałek. Zapamiętanie wpro-
wadzonej nastawy nastąpi po ponownym naciśnięciu przycisku „SET” lub odczekaniu 10 sekund po zmianie nastawy.
Jednoczesne naciśnięcie i przytrzymanie przycisków „SET” oraz strzałki skierowanej w dółprzez ok. 3 sekundy spowoduje uru-
chomienie trybu programowania parametrów, jednocześnie zacznie pulsowaćwskaźnik jednostki temperatury „OC” lub „OF”. Za
pomocąstrzałek należy wybraćparametr, a następnie nacisnąć i zwolnićprzycisk „SET” w celu wyświetlenia jego wartości. War-
tość można zmienićza pomocąprzycisków strzałek. Zatwierdzenie nowej nastawy należy przeprowadzićza pomocąnaciśnięcia
i zwolnienia przycisku „SET”. Spowoduje to także samoczynne przejście do wyświetlania następnego parametru. Wyjście z trybu
programowania parametrów następuje po jednoczesnym naciśnięciu i przytrzymaniu przycisków „SET” oraz strzałki skierowanej
w górę. Jeżeli od ostatniego naciśnięcia jakiegokolwiek przycisku upłynie 15 sekund. Panel sterujący samoczynnie zakończy
pracęw trybie programowania parametrów, a wszystkie nastawy zostanązapamiętane.
Uwaga! Parametry pracy produktu zostały podzielone na dwie grupy. Jedna jest dostępna w trybie jawnym, opisanym powyżej, a
druga w trybie ukrytym, który wymaga osobnej procedury w celu ich zmiany. Parametrów z dowolnej z grup nie należy zmieniać
bez przeczytania i zrozumienia ich znaczenia. Nie należy zmieniaćwartości parametrów poniżej/ powyżej wartości granicznej
wymienionej w instrukcji. Ustawienie parametrów poza zakresem pracy może doprowadzićdo nieprawidłowej pracy produktu, co
może byćprzyczynątrwałego uszkodzenia produktu, przyczynąpożaru lub porażenia prądem elektrycznym.
Za szkody powstałe w wyniku zmiany parametrów poza wartości graniczne producent nie ponosi odpowiedzialności.
Zmiany parametrów w ukrytym trybie można dokonaćw następujący sposób. Jednoczesne naciśnięcie i przytrzymanie przyci-
sków „SET” oraz strzałki w dółprzez ok. 3 sekundy spowoduje uruchomienie trybu programowania parametrów, jednocześnie
zacznie pulsowaćwskaźnik jednostki temperatury „OC” lub „OF”. Zwolnićnacisk na przyciski, a następnie ponownie nacisnąć te
same przyciski i przytrzymaćje przez ok. 7 sekund. Zostanie wyświetlone wskazanie L2 i zostanie wyświetlony pierwszy parametr
z menu oznaczony „Hy”. Zmianęi zapamiętywanie parametrów należy przeprowadzićwg procedury opisanej dla trybu jawnego.
Jeżeli w trybie jawnym nie będzie widocznego żadnego parametru wtedy wskaźnik wyświetli symbol „nP” po upływie ok. 3 sekund.
W takim wypadku wszystkie parametry znajdująsięw trybie ukrytym. Parametry można przenosićpomiędzy obydwoma trybami.
W trybie ukrytym należy jednocześnie nacisnąć przycisk oznaczony „SET” oraz strzałkęskierowanąw dół. Jeżeli parametr jest już
widoczny w trybie jawnym, podczas przeglądania parametrów w trybie ukrytym będzie wyświetlany symbol znaku oddzielającego
część całkowita wskazania od części dziesiętnej obok symbolu parametru.
Naciśniecie i przytrzymanie przez ok. 2 sekundy przycisku oznaczonego symbolem płatka śniegu oraz kropel wody spowoduje
ręczne uruchomienie procesu odszraniania komory chłodniczej.
Blokada przycisków nastąpi po jednoczesnym naciśnięciu i przytrzymaniu przez ok. 3 sekundy obu przycisków strzałek. Wyświe-
tlony zostanie symbol „OF”. Po zablokowaniu przycisków jakiekolwiek naciśniecie i przytrzymanie przez ok. 3 sekundy dowolnego
przycisku spowoduje wyświetlenie wskazania „OF”. Przyciski można odblokowaćprzez jednoczesne naciśnięcie i przytrzymanie
przez ok. 3 sekundy obu przycisków strzałek. Po odblokowaniu zostanie wyświetlone wskazanie „on”.
Wykaz parametrów
Uwaga! Poniżej wymieniono pełnąlistęparametrów. Niektóre parametry mogąnie byćdostępne w wersji panelu sterującego
zainstalowanego w produkcie.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Parametry dotyczące regulacji
Hy – tolerancja (0,1 OC ~ 25 OC / 1 OF ~ 45 OC) – tolerancja temperatury pracy. Sprężarka produktu uruchomi siękiedy tempera-
tura osiągnie sumętemperatury pracy i tolerancji. Sprężarka wyłączy siękiedy temperatura zrówna sięz ustawionątemperaturą
pracy.
LS – minimalna temperatura (od -55 OC / -67 OC) – minimalna temperatura pracy.
US – maksymalna temperatura pracy (do +99 OC / +99 OF) – maksymalna temperatura pracy.
Uwaga! Obu powyższych parametrów nie należy ustawiaćpoza zakres wymieniony w instrukcji obsługi oraz widoczny na tablicz-
ce znamionowej produktu.
ot – kalibracja pierwszego czujnika (-9,9 ~ +9,9 OC / -17 ~ +17 OF) – umożliwia ustawienie przesunięcia temperatury pierwszego
czujnika.
P2 – obecność czujnika parowania – n= - nie obecny; y= - obecny.
oE – kalibracja drugiego czujnika (-9,9 ~ +9,9 OC / -17 ~ +17 OF) – umożliwia ustawienie przesunięcia temperatury drugiego
czujnika.
od – opóźnienie aktywacji wyjścia podczas uruchomienia (0 – 99 min.) – parametr określa czas opóźnienia zadziałania wyjścia
po uruchomieniu instrumentu.
AC – cykl pracy sprężarki (0 – 50 min.) – czas pomiędzy zatrzymaniem i wznowieniem pracy sprężarki.
Cy – włączenie sprężarki przy uszkodzonym czujniku (0 – 99 min.) – czas podczas którego sprężarka jest uruchomiona w przy-
padku uszkodzonego czujnika termostatu. Przypadku nastawy Cy = 0, sprężarka jest zawsze włączona.
Cn - wyłączenie sprężarki przy uszkodzonym czujniku (0 – 99 min.) – czas podczas którego sprężarka jest wyłączona w przypad-
ku uszkodzonego czujnika termostatu. Przypadku nastawy Cy = 0, sprężarka jest zawsze wyłączona.
Parametry dotyczące wyświetlania
CF – jednostka pomiarowa (OC / OF) – jednostka miary temperatury OC – stopnie Celsjusza, OF – stopnie Farenheita. Uwaga! Po zmianie
jednostki temperatury należy sprawdzići ewentualnie zmienićustawienia następujących parametrów: Hy, LS, oE, o1, AU, AL.
rE – rozdzielczość (tylko dla OC) – dE ÷ in – część dziesiętna pomiędzy -9,9, a 9,9 OC; in= część całkowita
Ld – domyślne wyświetlanie (P1 ÷ P2) P1= czujnik termostatu; P2= czujnik parownika; SP – ustawiona temperatura
dy – opóźnienie wyświetlania (0 – 15 min.) – czas po jakim wyświetlanie sięzmienia o 1 OC / 1 OF gdy temperatura wzrośnie.
Parametry dotyczące rozmrażania
td – rodzaj rozmrażania (EL – in) – EL= grzałka elektryczna, sprężarka wyłączona; in= gorący gaz, sprężarka włączona
dE – temperatura zakończenia rozmrażania (-50 ~ +50 OC / -67 ~ +99 OF) jeżeli P2 = y – ustawia temperaturęmierzona przez
czujnik parownika, która kończy proces rozmrażania.
id – interwałpomiędzy procesami rozmrażania (0-99 min.) – określa czas pomiędzy początkami dwóch trybów rozmrażania.
Md – maksymalny czas rozmrażania (0-99 min. przy czym 0 oznacza brak rozmrażania) - w przypadku gdy P2 = n, ustawia czas
trwania rozmrażania, w przypadku gdy P2 = y, ten parametr oznacza maksymalny czas trwania rozmrażania.
dd – opóźnienie rozpoczęcia rozmrażania (0-99 min.) – parametr użyteczny gdy trzeba zróżnicowaćczas rozpoczęcia rozmrożeń,
aby uniknąć przeciążenia sieci zasilającej.
dF – wyświetlanie w trakcie rozmrażania (rt / it / SP / dF) – rt = rzeczywista temperatura; it = temperatura rozpoczęcia rozmrażania;
SP = ustawiona temperatura; dF = etykieta dF.
dt – czas skraplania (0-99 min.) – interwałczasowy pomiędzy osiągnięciem temperatury zakończenia rozmrażania, a przywróce-
niem działania normalnego sterowania. Czas pozwalający na usunięcie kropli wody, które mogły powstaćpodczas rozmrażania.
dP – rozmrażanie podczas uruchomienia (y / n) – y = po uruchomieniu zostanie przeprowadzony proces rozmrażania; n = rozmra-
żanie nie zostanie przeprowadzone po uruchomieniu.
Parametry dotyczące wentylatorów
FC – tryb pracy wentylatorów (cn, on, cY, oY) – cn = wentylatory uruchomione podczas pracy sprężarki, wyłączone podczas
rozmrażania; on= praca ciągła wentylatorów, wyłączone podczas rozmrażania; cY= wentylatory uruchomione podczas pracy
sprężarki, włączone podczas rozmrażania; oY = praca ciągła wentylatorów, włączone podczas rozmrażania.
Fd – opóźnienie po rozmrożeniu (0-99 min.) – czas pomiędzy zakończeniem rozmrażania a uruchomieniem wentylatorów.
FS – temperatura wyłączenia wentylatorów (-50 ~ +50 OC / -67 ~ +99 OF) – ustawia temperaturę, czujnika parownika, powyżej
której wentylatory zostanąwyłączone.
Parametry dotyczące alarmów
AU – alarm maksymalnej temperatury (AL ÷ 99 OC / 99 OF) - jeżeli zostanie osiągnięta ustawiona tym parametrem temperatura,
uruchomi sięalarm, po czasie ustawionym przez parametr Ad.
AL – alarm temperatury minimalnej (-55 ÷ AU OC / -67 ÷ AU OF) - jeżeli zostanie osiągnięta ustawiona tym parametrem tempera-
tura, uruchomi sięalarm, po czasie ustawionym przez parametr Ad.
Ad – opóźnienie alarmu temperatury (0-99 min.) – interwałczasowy pomiędzy wystąpieniem warunków rozpoczęcia alarmu, a
jego sygnalizacją.
dA – opóźnienie alarmu temperatury po uruchomieniu (0-99 min.) – interwałczasowy pomiędzy wystąpieniem warunków rozpo-
częcia alarmu, a jego sygnalizacjąpo uruchomieniu produktu.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Parametry dotyczące cyfrowego wejścia
iP – polaryzacja wejścia cyfrowego (oP ÷ cL) oP = aktywowane przez załączenie kontaktu; cL = aktywowane przez rozłączenie
kontaktu.
iF – konfiguracja cyfrowego wejścia (EA / bA / do / dF / Au / Hc) – EA = alarm zewnętrzny; wyświetlany jest komunikat „EA”; bA
= poważny alarm, wyświetlany jest komunikat „CA”; do = funkcja łącznika drzwi; dF = aktywacja rozmrażania; Au = nieużywane;
Hc – odwrócenie charakteru działania.
di – opóźnienie wejścia cyfrowego (0-99 min.) – jeżeli iF = EA lub iF = bA określa interwałczasowy pomiędzy wykryciem zewnętrz-
nego alarmu, a jego sygnalizacją; jeżeli iF = do określa opóźnienie uruchomienia alarmu otwartych drzwi.
dC – stan sprężarki i wentylatorów w przypadku otwartych drzwi (no / Fn / cP / Fc) no = normalny; Fn = wentylatory wyłączone;
cP = sprężarka wyłączona; Fc – sprężarka i wentylatory wyłączone.
rd – regulacja przy otwartych drzwiach (n ÷ y) – n = brak regulacji jeżeli drzwi sąotwarte; Y = jeżeli upłynie czas ustawiony za
pomocąparametru „di” regulacja uruchomi sięponownie nawet jeśli zostanie uruchomiony alarm otwartych drzwi.
Inne parametry
d1 – wyświetlanie czujnika termostatu (tylko odczyt)
d2 – wyświetlanie czujnika parownika (tylko odczyt)
Pt – tablica kodów parametrów
rL – wersja oprogramowania
Umieszczanie produktów spożywczych w komorze chłodniczej produktu
W trakcie pracy nie jest konieczne wyłączanie produktu na czas umieszczania i usuwania produktów spożywczych w komorze
chłodniczej. Należy jednak zadbaćaby czas otwarcia drzwiczek byłmożliwie najkrótszy.
We wnętrzu witryn chłodniczych należy umieszczaćprodukty uprzednio schłodzone. We wnętrzu szaf i stołów można umieszczać
zarówno produkty schłodzone jak i przeznaczone do schłodzenia. Temperatura produktów nie powinna byćwyższa niżtempe-
ratura pokojowa. Umieszczenie nieschłodzonych produktów w komorze chłodniczej będzie skutkowało gromadzeniem siępary
wodnej wewnątrz komory, przyspieszy proces narastania warstwy szronu oraz zwiększy zużycie energii przez produkt.
Nie przekraczaćmaksymalnego obciążenia półek lub pojemników GN.
Konserwacja produktu
Ze względu na przeznaczenie produktu do przechowywania żywności należy produkt starannie konserwować. Pozwoli to zacho-
waćwłaściwąhigienęprzechowywania żywności.
Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyćprodukt, odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka, odczekaćdo jego
ostudzenia i dopiero wtedy przystąpićdo konserwacji.
Do czyszczenia produktu stosowaćtylko łagodne środki przeznaczone do czyszczenia naczyńkuchennych. Zabronione jest
stosowanie środków czyszczących ściernych np. proszek lub mleczko czyszczące oraz środków zawierających substancje żrące.
Nie stosowaćdo czyszczenia rozpuszczalników benzyn lub alkoholi.
Środek czyszczący należy rozcieńczyćwodązgodnie z informacjami do niego dołączonymi, następnie nanieść na miękkątkaninę
i oczyścićprodukt z zewnątrz i wewnątrz. Przed czyszczeniem wnętrza produktu należy usunąć z niego żywność.
Po zakończeniu dnia pracy należy z produktu usunąć żywność i przenieść jądo lodówki. Jeżeli produkt zostałwyposażony w
wyjmowane półki, należy wyjąć je i oczyścićręcznie poza produktem. Półek nie należy myćw zmywarce.
Jeżeli na tacy na dnie komory chłodniczej zebrała sięwoda należy go opróżnić. Jeżeli produkt zostałwyposażony w rurkęścieko-
wąnależy je użyćdo opróżnienia, a następnie osuszyćpozostałości.
Produkt oczyścić, usuwając wszystkie resztki żywności, które mogły pozostaćw produkcie. Pozostałości środka czyszczącego usu-
nąć miękkątkaninąlekko nasączonączystąwodą. Następnie osuszyćwszystkie powierzchnie za pomocąsuchej miękkiej tkaniny.
UWAGA! Produkt nie jest przeznaczony do czyszczenia za pomocąstrumienia wody. Nie należy teżzanurzaćproduktu w wodzie.
Produkt jest wyposażony w automatyczny system odszraniania, który zapobiega tworzeniu sięszronu w komorze chłodniczej. Ze
względu jednak na nieidealne warunki pracy produktu, częste otwieranie drzwiczek, umieszczanie w komorze chłodniczej nie do
końca schłodzonych potraw, nie jest w stanie całkowicie zapobiec gromadzeniu sięszronu. Należy raz w miesiącu przeprowadzić
całkowite odszranianie produktu.
W tym celu należy z produktu usunąć żywność i przenieść jądo lodówki. Produkt wyłączyći odłączyćwtyczkękabla zasilającego
od gniazdka. Usunąć nadmiar wody z tacy, otworzyćdrzwiczki i produkt pozostawićdo samoistnego rozmrożenia warstwy szronu.
Cały czas kontrolowaćpoziom napełnienia tacy na wodęi opróżniaćja tak często, aby nie doszło do jej przepełnienia.
UWAGA! Zabronione jest przyspieszanie w jakikolwiek procesu rozmrażania warstwy szronu, np. nie skuwaćwarstwy szronu, nie
polewaćwodą, nie kierowaćna warstwęszronu strumienia ciepłego powietrza.
Po zakończeniu rozmrażania sięszronu należy produkt umyćzgodnie z zaleceniami opisanymi powyżej.
W produktach YG-05350, YG-05355, YG-05356 oraz YG-05360, obudowa skraplacza z tyłu obudowy jest osłonięta siatkąochron-
ną. Siatkęochronnąnależy czyścićza pomocąpędzla lub strumienia sprężonego powietrza. Niedozwolone jest stosowanie
twardych przedmiotów, strumienia wody lub innej cieczy do czyszczenia siatki.
Magazynowanie produktu
Jeżeli produkt nie będzie użytkowany przez dłuższy czas należy z produktu usunąć żywność i przenieść jądo lodówki. Produkt

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
wyłączyći odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka. Rozmrozićwarstwęszronu, usunąć całą wodęz tacy, a następnie
dokładnie wyczyścićprodukt. Pozostawićotwarte drzwiczki w celu dokładnego osuszenia wnętrza komory chłodniczej. Po osu-
szeniu drzwiczki zamknąć.
Produkt podczas magazynowania przechowywaćw pomieszczeniach, chronićprzed dostępem kurzu, brudu i wilgoci. Zaleca się
magazynowanie produktu w fabrycznym opakowaniu.
Magazynowaćprodukt w położeniu roboczym. Nie przechylać, nie układaćproduktów warstwach. Nie stawiaćniczego na produkcie.
Usuwanie usterek
Poniżej przedstawiono typowe usterki, przyczyny ich powstawania oraz możliwe rozwiązania. W razie jakichkolwiek wątpliwości
należy zaprzestaćużytkowania produktu, odłączyćod zasilania i skontaktowaćsięautoryzowanym serwisem producenta.
Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie problemu
Urządzenie nie uruchamia się
Urządzenie nie zostało włączone Sprawdzićczy urządzenie zostało prawidłowo podłączone i włączone
włącznikiem
Wtyczka lub kabel zostały uszkodzone Należy sięskontaktowaćz autoryzowanym serwisem
Awaria zasilania Sprawdzićzasilanie
Uszkodzenie wewnętrznego okablowania Należy sięskontaktowaćz autoryzowanym serwisem
Urządzenie uruchamia się, ale
temperatura jest zbyt niska/ zbyt
wysoka
Zbyt dużo lodu na parowniku Przeprowadzićrozmrażanie urządzenia
Skraplacz zablokowany kurzem lub pyłem Należy sięskontaktowaćz autoryzowanym serwisem
Niepoprawnie zamknięte drzwi Sprawdzićczy drzwi zostały zamknięte, a ich uszczelka nie została
uszkodzona
Urządzenie umieszczone zbyt blisko źródła ciepła
lub zostałzakłócony przepływ powietrza wokół
skraplacza. Zmienićmiejsce ustawienia urządzenia
Zbyt wysoka temperatura otoczenia Zwiększyćwydajność wentylacji lub przenieść urządzenie w chłodniejsze
miejsce
Niewłaściwe produkty spożywcze umieszczone w
komorze chłodniczej Usunąć nadmiernie ciepłą żywność, sprawdzićczy żywność nie blokuje
wentylatorów.
Przeciążone urządzenie Zmniejszyćilość żywności w urządzeniu.
Z urządzenia wycieka woda
Urządzenie nie zostało wypoziomowane Wypoziomowaćurządzenie
Wylot zostałzablokowany Oczyścićwylot
Zakłócony przepływ wody do wylotu Oczyścićpodłogęurządzenia
Uszkodzony zbiornik na wodęNależy sięskontaktowaćz autoryzowanym serwisem
Przepełniony zbiornik wody Opróżnićzbiornik wody
Urządzennie jest nadmiernie
głośne
Poluzowane śruby lub nakrętki Sprawdzići dokręcićśruby lub nakrętki
Urządzenie nie zostało wypoziomowane lub stoi
niestabilnie Sprawdzićpozycjęurządzenia i jązmienićw razie potrzeby
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YG-05250 YG-05251 YG-05255 YG-05256 YG-05260 YG-05262 YG-05270
Napięcie znamionowe [V~] 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 50 50 50 50 50 50
Prąd zanmionowy [A] 2 4 2 4 1,2 1,2 1,2
Moc znamionowa [W] 215 520 230 560 170 170 170
Klasa Izolacji I IIIIII
Klasa klimatyczna 4 444444
Moc lamp LED [W] - - - ----
Temperatura pracy [OC] -2 / +8 -18 / -22 -2 / +8 -18 / -22 +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8
Pojemność znamionowa [l] 282 282 417 417 240 240 240
Czynnik chłodzący (rodzaj / masa) R290 70g R290 95g R290 70g R290 95g R600A 65g R600A 65g R600A 65g
Czynnik spieniający izolacjęC5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10
Masa netto [kg] 102 110 134 159 76 70 75
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± K [dI(A)] < 70 < 70 < 70 < 70 < 70 < 70 < 70
- moc LwA ± K [dI(A)] < 80 < 80 < 80 < 80 < 80 < 80 < 80
Maks. obciążenie półek / pojemników GN [kg] 40 40 40 40 40 40 40

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YG-05275 YG-05280 YG-05290 YG-05300 YG-05305A YG-05310
Napięcie znamionowe [V~] 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 50 50 50 50 50
Prąd zanmionowy [A] 1,2 1,2 1,6 1,6 1.6/0.8 2
Moc znamionowa [W] 170 170 240 240 240/110 215
Klasa Izolacji I I I I I I
Klasa klimatyczna 4 4 4 4 4 4
Moc lamp LED [W] - -----
Temperatura pracy [OC] +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8 -2 / +8
Pojemność znamionowa [l] 240 220 368 368 368 580
Czynnik chłodzący (rodzaj / masa) R600A 65g R600A 65g R290 78g R290 78g R290 78g
R600A 35g R290 70g
Czynnik spieniający izolacjęC5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10
Masa netto [kg] 105 90 115 98 170+27 332
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± K [dI(A)] < 70 < 70 < 70 < 70 < 70 < 70
- moc LwA ± K [dI(A)] < 80 < 80 < 80 < 80 < 80 < 80
Maks. obciążenie półek / pojemników GN [kg] 40 40 40 40 40 40
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YG-05252 YG-05253 YG-05254 YG-05257 YG-05258 YG-05259 YG-05281
Napięcie znamionowe [V~] 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 50 50 50 50 50 50
Prąd zanmionowy [A] 1,3 1,3 1,3 1,3 1,3 1,3 1,6
Moc znamionowa [W] 215 215 215 230 230 230 240
Klasa Izolacji I I I I I I I
Klasa klimatyczna 4 444444
Moc lamp LED [W] 3,5 - - 2 x 3,5 - - -
Temperatura pracy [OC] +2 / +8 -2 / +8 -2 / +8 +2 / +8 -2 / +8 -2 / +8 +2 / +8
Pojemność znamionowa [l] 282 228 390 417 339 317 368
Czynnik chłodzący (rodzaj / masa) R290 65g R290 65g R290 65g R290 70g R290 65g R290 65g R290 73g
Czynnik spieniający izolacjęC5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10
Masa netto [kg] 108 83 110 134 105 107 104
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± K [dI(A)] < 70 < 70 < 70 < 70 < 70 < 70 < 70
- moc LwA ± K [dI(A)] < 80 < 80 < 80 < 80 < 80 < 80 < 80
Maks. obciążenie półek / pojemników GN [kg] 40 40 40 40 40 40 40
SCHEMAT POŁĄCZEŃELEKTRYCZNYCH
L
E
N
WTYCZKA
WŁĄCZNIK
SPRĘŻARKA
L
L
N
CZUJNIK
PAROWNIK
KOMORA
CHŁODNICZA
MM
C
RS
WENTYLATOR
SKRAPLACZA
STARTER ZABEZPIECZENIE
PRZECIĄŻENIOWE
SPRĘŻARKA
WENTYLATOR
PAROWNIKA
GRZAŁKA

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
PRODUCT CHARACTERISTICS
Refrigerated prep table is used for storing foodstuffs in refrigerating conditions. Depending on the intended use defined by op-
erating temperature range, the product can be used for storing refrigerated products or for freezing them and further storage
under this condition. Possibility of cooling down the table top also allows preparing products in refrigerated conditions. Thanks to
electronically controlled process of maintaining the temperature, device operation is efficient and does not require intervention of
maintenance crew. Correct, reliable and safe operation of the product depends on proper operation, therefore:
Before starting product operation, please read this manual and keep it.
The supplier does not assume any liability for any damages resulting from misuse of the product, failure to follow safety regula-
tions and recommendations specified in this manual. Misuse of the product will also result in loss of guarantee and warranty rights
of the user.
EQUIPMENT
The product is delivered complete and does not require assembly. Therefore, before using the product, it is required to remove
all packing and protection elements for transportation. Some preparatory actions described in the further part of this manual are
also required.
GENERAL USE RECOMMENDATIONS
Product is designed for professional use and should be operated by properly qualified per-
sonnel. The product is intended only for storing refrigerated foodstuffs. It is forbidden to
store other products than foodstuffs. In particular, do not store explosive substances in the
product, such as aerosol cans containing flammable gas or other flammable and explosive
substances. The product is also not intended for storing medical products, blood and its
components. There is a flammable substance in the refrigerant system, which due to the
contained nature of refrigerating medium circuit does not pose a direct threat to the user,
but the following warnings must be adhered to.WARNING! Do not block vents in product
housing or in the embedded structure.WARNING! In order to accelerate the defrosting pro-
cess, do not use any mechanical means or other means than those recommended by the
manufacturer. WARNING! Protect the refrigeration system from any damage.WARNING!
Do not use any other type of electrical equipment inside the food storage compartment than
the one recommended by the manufacturer. Unattended repair, disassembly or modification
of refrigerant system is forbidden.This product is not intended for use by children below 8
years of age and persons with reduced physical or mental capabilities and person with no
experience or knowledge of the equipment. Unless they are supervised or trained how to
use the product in a safe manner so that the risks involved are understood. Children should
not play with the product. Unattended children should not perform cleaning and maintenance
of the equipment.
Recommendations for the product transportation and installation
NOTE! Product installation and connections can be done only by qualified personnel. The
product should only be transported in operating position. If it is necessary to tilt the product
during transport or installation, do not exceed an angle of 45 degrees. Regardless of trans-
port and assembly methods, wait at least 12 hours between placing the product in target lo-
cation and its connection to power supply. This period of time is required to stabilize operating
fluids inside the product systems. Failure to observe this precaution leads to product dam-

12 ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
age. Avoid any shocks during the transport.Product can be placed only on a hard, flat, level
and non-flammable surface. Substrate should withstand the weight of appliance itself togeth-
er with foodstuffs that were put inside.Provide proper ventilation at the place of installation
of the product, none vent may be covered. Provide at least 10 cm breathing-space around
the product and at least 30 cm over the product. This will allow proper product ventilation.
Do not place any objects upon the product.It is forbidden to drill any hole in the product, nor
any other product modification not described herein. Place of product installation should be
selected as to avoid any source of heat such as furnaces, heaters or in the vicinity of open
flame. Place of installation of the product should be protected from direct sunlight. Otherwise,
the product performance may deteriorate and operating costs may increase. Humidity in the
place of installation should not exceed the relative humidity provided by the product climatic
class. An explanation of significance of climatic classes may be found in the further part of
this manual.
Recommendations for connecting the product to power supply
Before connecting the product to power supply, make sure that the voltage, frequency, and
capacity of mains supply correspond to values shown on the product nameplate. Plug must
fit into the socket. Any modifications of plug are forbidden.Product must be connected direct-
ly to a single power outlet. It is forbidden to use extension cords, socket-outlet adapters and
double power outlets. Power supply circuit must be fitted with a protective conductor and a
16 A protection circuit. Avoid any contact of power cord with sharp edges and hot objects
and surfaces. When operating the product, the power cord must always be fully unwound
and its position may not interfere with the operation of product. Laying of power cable can-
not result in tripping hazard. Power outlet should be located in such a place to allow always
the possibility of quick disconnecting the plug of power cord supplying the product. When
disconnecting the plug of power cord always pull the plug housing, never the cable. If the
power cord or plug is damaged, disconnect it immediately from the mains and contact an
authorized manufacturer’s service center for replacement. Do not use the product with a
damaged power cord or plug. Power cord or plug cannot be repaired, in case of damage to
these components, replace them with new ones without defects. In case of disconnecting
or power failure, wait at least five minutes before re-connecting to mains.
Recommendation regarding the storage of foodstuffs
Do not place sour and hot products in aluminium containers. To store this type of products
use containers made of acid-resistant steel.Maintain spacing between products stored in
refrigerators. This will allow air circulation which will improve performance of refrigerating and
reduce operating costs. Inside freezers, products should be placed as tight as possible. This
arrangement will make it easier and faster to freeze the products and then store foodstuffs
at operating temperature. If product cubic capacity was specified by means of number and
type of GN containers this indicates that the product is intended for storing foodstuffs in GN
containers. It is forbidden to directly store foodstuffs in such products or placing other than
GN types of containers. It is recommended to use GN YUATO containers.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
Climatic class
Climatic class indicated as per EN ISO 23953-2 norm by means of a numeric character or a
letter or letters indicates the operating conditions of the product so that the temperature in re-
frigeration chambers does not exceed the operating range which guarantees safe foodstuffs
storing conditions. EN ISO 23953-2 norm determines the maximum ambient temperature
and relative humidity, whereas EN 62552 norm determines ambient temperature range.
A table presenting ambient conditions for specific climatic class is shown below. In order to
obtain more specific information please read the content of the a.m. norms.
Climatic class Min. ambient temperature Max. ambient temperature Relative humidity
0 - 20 OC 50%
1 - 16 OC 80%
2 - 22 OC 65%
3 - 25 OC 60%
4 - 30 OC 55%
5 - 40 OC 40%
6 - 27 OC 70%
7 - 35 OC 70%
8 - 24 OC 55%
SN (moderate expanded) 10 OC 32 OC-
N (moderate) 16 OC 32 OC-
ST (sub-tropical) 16 OC 38 OC-
T (tropical) 16 OC 43 OC-
PRODUCT HANDLING
Installation and start-up of the product
Product should be unpacked, completely removing all packaging components. It is recommended to keep the packaging, it may
be helpful for subsequent product transportation and storage.
Depending on product type, mount shelves or GN containers.
The product can be fitted with factory installed shelves. Position of shelves can be adjusted to suit your own needs. To do this,
change the position of guides in case of pull-out shelves or brackets in case of fixed shelves. Guides or brackets should be
mounted in such a way so that the shelves are fixed and mounted horizontally.
Choose the place of product installation as per the aforementioned recommendations. Level the product thoroughly at the place of
installation. If the product has been fitted with adjustable stands, it can be levelled using these stands. Inaccurate product levelling
will result in loud operation.
If the product has been fitted with wheels, block their movement ability after the product has been placed at the target location.
Using brakes or wedges.
Wash the product according to instructions contained in “Product Maintenance” section.
Close the product door.
After twelve hours required for stabilizing the operating fluids in product systems, connect the plug of power cable to the mains
socket and turn on the device using the switch. Sound of the running compressor will be heard and sound of the flowing fluid in
the refrigeration system may be heard.
Adjust the temperature and other settings as per instructions in “Control panel operation” section.
Wait until the inside of the product reaches the set temperature.
Previously cooled products should be placed inside refrigerated display cases. Both chilled products and products to be chilled
may be placed inside cabinets and tables. Temperature of products should not exceed the room temperature.
Control panel operation
The product has been fitted with a control panel that allows operators adjusting temperature inside the display case and starting
the manual defrosting process.
Arrows are used for setting the temperature, the one pointing upward increases the temperature, and the one pointing downward
decreases it.
The display shows the temperature measured by means of sensors placed inside the product. Temperature can be set within the
range given in the technical data table and on the product nameplate.
Pressing and releasing the “SET” button. It will display the set operating temperature. Pressing and releasing the “SET” button

14 ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
again or waiting for approx. 5 seconds will trigger the return to normal display.
Pressing and holding down the “SET” button for approx. 2 seconds allows changing the set temperature. „OC” or „OF” temperature
unit indicator will flash, the setting can be changed using the arrow buttons. The setting entered will be saved after pressing the
“SET” button again or waiting 10 seconds after the setting was changed.
Pressing and holding down the “SET” buttons and an arrow pointing down simultaneously for approx. 3 seconds will start the
parameter programming mode, and „OC” or „OF” temperature unit indicator will flash at the same time. Parameters can be selected
by using arrow buttons, and then press and release the “SET” button to display its value. Values can be changed using arrow but-
tons. New settings should be acknowledged by pressing and releasing the “SET” button. It will also cause an automatic transition
to the next parameter display. Exit from the parameter programming mode takes place after simultaneous pressing and holding
down the “SET” buttons and the upward pointing arrow. If 15 seconds have elapsed since the last pressing of button. The control
panel will automatically end its operation in the parameter programming mode and all settings will be saved.
Warning! Product’s operating parameters have been split into two groups. One is available in an open mode described above and
the other in a hidden mode, which requires a separate procedure to change them. Both group parameters should not be changed
without reading and understanding their meaning. Do not change any parameter values below / above the limit value mentioned in
this manual. Setting the parameters outside the operating range may lead to improper operation of the product, which may result
in permanent damage to the product, cause fire or electric shock.
The manufacturer is not liable for damages resulting from the change of parameters beyond the limit values.
Parameter in the hidden mode can be changed in the following way. Pressing and holding down the “SET” buttons and an arrow
pointing down simultaneously for approx. 3 seconds will start the parameter programming mode, and „OC” or „OF” temperature
unit indicator will flash at the same time. Release both buttons and then press the same buttons again and hold them down for
approx. 7 seconds. L2 will be displayed and the first parameter from the menu labelled “Hy” will be displayed. Parameters should
be changed and saved according to the procedure described for the open mode.
If none parameter is visible in the open mode, then the indicator will display the “nP” symbol after approx. 3 seconds. In this case,
all parameters are in the hidden mode. Parameters can be transferred between both modes. In the hidden mode, press the button
marked “SET” and the arrow pointing down simultaneously. If the parameter is already visible in the open mode, then when view-
ing parameters in the hidden mode, the symbol of a character separating the integer part from the decimal part of an indication
next to the parameter symbol will be displayed.
Pressing and holding down the button marked with the snowflake and drop of water symbols for about 2 seconds will trigger
manual activation of the cooling chamber defrosting process.
Buttons will be locked after the simultaneous pressing and holding down the two arrow keys for approx. 3 seconds. “OF” symbol
will be displayed. After locking the buttons, any pressing and holding down any button for approx. 3 seconds will display the “OF”
indication. Buttons can be unlocked by simultaneous pressing and holding down the two arrow keys for approx. 3 seconds. After
unlocking, the “on” indication will be displayed.
List of parameters
Note! The complete list of parameters is listed below. Some parameters may not be available in the control panel version installed
in the product.
Parameters related to adjustment
Hy - tolerance (0.1 OC ~ 25 OC / 1 OF ~ 45 OC) - operating temperature tolerance. A product’s compressor will start when the
temperature reaches the sum of operating temperature plus the tolerance. The compressor will turn offwhen the temperature
equals the set operating temperature.
LS - minimum temperature (from -55 OC / -67 OC) - minimum operating temperature.
US - maximum operating temperature (up to 99 OC / +99 OF) - maximum operating temperature.
Note! Both of the above parameters should not be set beyond the range mentioned in the user manual and visible on the product
nameplate.
ot - first sensor calibration (-9.9 ~ +9.9 OC / -17 ~ +17 OF) - it allows setting the first sensor temperature offset .
P2 - presence of evaporation sensor - n = - absent; y = - present.
oE - second sensor calibration (-9.9 ~ +9.9 OC / -17 ~ +17 OF) - it allows setting the second sensor temperature offset .
od - output activation delay during the start-up (0 - 99 min.) - parameter determines the delay time of output activation after starting
the instrument.
AC - compressor operation cycle (0 - 50 min.) - time between stopping and re-starting the compressor operation.
Cy - switching on the compressor with defective sensor (0 - 99 min.) - time of compressor operation in case of the defective
thermostat sensor. In case of Cy = 0 setting, the compressor is always on.
Cn - switching offthe compressor with the defective sensor (0 - 99 min.) - time when the compressor is switched offin case of the
defective thermostat sensor. In case of Cy = 0 setting, the compressor is always switched off.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
Display parameters
CF - measuring unit (OC / OF) - unit of temperature measure, OC - degrees Celsius, OF - degrees Fahrenheit. Note! After the change
of a temperature unit, check and if necessary change the settings of the following parameters: Hy, LS, oE, o1, AU, AL.
rE - resolution (only for OC) - dE ÷ in - decimal part between -9.9 and 9.9 OC; in = integer part
Ld - default display (P1 ÷ P2) P1 = thermostat sensor; P2 = evaporator sensor; SP - set temperature
dy - display delay (0 - 15 min.) - time after which the display changes by 1 OC / 1 OF when temperature rises.
Defrosting parameters
td - defrosting type (EL - in) - EL = electric heater, compressor off; in = hot gas, compressor on
dE - frosting end temperature (-50 ~ +50 OC / -67 ~ +99 OF) if P2 = y - sets the temperature measured by the evaporator sensor,
which completes the defrosting process.
id - time interval between defrosting processes (0-99 min.) - determines the time between the beginnings of two defrosting
modes.
Md - maximum defrosting time (0-99 min whereas 0 means no defrost) - in case P2 = n, sets the duration of defrosting, in case P2
= y, this parameter indicates the maximum duration of defrosting.
dd - defrosting start delay (0-99 min.) - a useful parameter when it is necessary to differentiate the start time of defrosting proc-
esses in order to avoid the mains overload.
dF - display during defrosting (rt / it / SP / dF) - rt = actual temperature; it = defrosting start temperature; SP = set temperature;
dF = dF label.
dt - condensation time (0-99 min.) - time interval between reaching the defrosting end temperature and restoring the normal
control operation. Time to remove drops of water that might have formed during defrosting process.
dP - defrost during the start-up (y / n) - y = defrosting process will be performed after starting; n = defrosting will not be performed
after starting.
Parameters for fans
FC - fan operation mode (cn, on, cY, oY) - cn = fans started during compressor operation, turned offduring defrosting; on = fans
continuous operation, switched offduring defrosting; cY = fans started during compressor operation, switched on during defrost-
ing; oY - continuous fans operation, switched on during defrosting.
Fd - delay after defrosting (0-99 min.) - time interval between the end of defrosting and starting the fans.
FS - fan switch offtemperature (-50 ~ +50 OC / -67 ~ +99 OF) - sets the temperature, of evaporator sensor, above which the fans
will be switched off.
Alarm parameters
AU - maximum temperature alarm (AL ÷ 99 OC / 99 OF) - if the temperature set by this parameter is reached, the alarm will be
activated after the time set by the Ad parameter.
AL - minimum temperature alarm (-55 ÷ AU OC / -67 OF) - if the temperature set by this parameter is reached, the alarm will be
activated after the time set by the Ad parameter.
Ad - temperature alarm delay (0-99 min.) - time interval between the occurrence alarm activation conditions and its signalling.
dA - temperature alarm delay after starting (0-99 min.) - time interval between the occurrence alarm activation conditions and its
signalling after the start-up of the product.
Digital input parameters
iP - digital input polarity (oP ÷ cL) oP = activated by contact activation; cL = activated by contact deactivation.
iF - digital input configuration (EA / bA / do / dF / Au / Hc) - EA = external alarm; “EA” message is displayed; bA = serious alarm,
“CA” message is displayed; do = door connector function; dF = defrosting activation; Au = unused; Hc - action reversal.
di - digital input delay (0-99 min.) - if iF = EA or iF = bA determines the time interval between the detection of an external alarm
and its signalling; if iF = do determines the delay for door opening alarm.
dC - condition of compressor and fans in case the door is open (no / Fn / cP / Fc) no = normal; Fn = fans off; cP = compressor
off; Fc - compressor and fans off.
rd - adjustments with the door open (n ÷ y) - n = no adjustment if the door is open; Y = if the time set by means of “di” parameter
elapses, adjustment will restart even if the door open alarm is activated.
Other parameters
d1 - display of thermostat sensor (reading only)
d2 - display of evaporator sensor (reading only)
Pt - array of parameter codes
rL - software version
Placing of foodstuffs in product’s refrigeration chamber
It is not necessary to switch offthe product while placing and removing foodstuffs in the refrigeration chamber. However, make

16 ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
sure that the door opening time is as short as possible.
Previously cooled products should be placed inside refrigerated display cases. Both chilled products and products to be chilled
may be placed inside cabinets and tables. Temperature of products should not exceed the room temperature. Placing unchilled
products in the refrigeration chamber will result in accumulating of water vapour inside the chamber, thus accelerating the process
of accumulation of layer of frost and increasing the energy consumption of the product.
Do not exceed the maximum load of shelves or GN containers.
Product maintenance
Due to the product’s intended use as foodstuffs storage, the product should be carefully maintained. This will allow maintaining
proper hygiene of foodstuffs storage.
Prior to each cleaning switch offthe product, unplug the power cord from the outlet, wait until it cools down, and then start the
maintenance procedures.
Only mild detergents designed for cleaning kitchen utensils may be used for cleaning the product. It is forbidden to use abrasive
cleaning agents e.g. powder or cleaning milk and any cleaning agents that contain caustic agents. Do not use gasoline or alcohol
solvents for cleaning.
Cleaning agent should be dissolved in water according to information supplied with it, then apply it to soft cloth and clean the
product from the inside and the outside. Before cleaning the interior of the product, remove the food from it.
After the end of working day, remove the food from the product and transfer it to the refrigerator. If the product has been fitted with
removable shelves, remove them and clean them manually outside the product. Shelves should not be washed in a dishwasher.
If a tray at the bottom of the refrigerating chamber contains water, empty it. If the product has been fitted with a drainage pipe, use
it to drain water and then dry the remaining water.
Clean the product by removing all remaining food that may have remained in the product. Remove residues of the cleaning agent
with a soft cloth slightly soaked in clean water. Then dry all surfaces with a dry soft cloth.
NOTE! The product is not designed for cleaning with a water jet. Also, do not immerse the product in water.
The product is fitted with an automatic defrost system that prevents the formation of frost in the refrigeration chamber. However,
due to the non-ideal product operating conditions, frequent opening of doors, placing in refrigeration chamber foodstuffs that are
not fully chilled, it is not possible to fully prevent the accumulation of frost. It is necessary to perform a complete defrosting of the
product once a month.
To this end, remove the food from the product and transfer it to the refrigerator. Switch offthe product and unplug the power cord
from the outlet. Remove the excess of water from the tray, open the door and leave the product for spontaneous defrosting. Check
the water level at the tray all the time and empty it as often as possible to prevent tray water overflow.
NOTE! It is forbidden to accelerate the process of defrosting by any means, for example, do not remove layers of frost using ham-
mer, do not pour water, do not direct the stream of warm air onto the frost layer.
After defrosting is finished, wash the product as per the aforementioned recommendations.
In YG-05350, YG-05355, YG-05356 and YG-05360 products, the condenser housing at the back of housing is covered by a
protective mesh. Clean the protective mesh using a brush or compressed air jet. It is forbidden to use hard objects, jet of water or
other cleaning liquids to clean the mesh.
Product storage
If the product is not to be used for a longer time, remove the food from the product and transfer it to the refrigerator. Switch off
the product and unplug the power cord from the outlet. Defrost the layer of frost, remove water from tray and thoroughly clean the
product. Leave the door open to thoroughly dry the inside of the refrigeration chamber. Close the door after drying is finished.
Product when stored should be kept indoors, protect it from dust, dirt and moisture. It is recommended to store the product in its
original packaging.
Store the product in its working position. Do not tilt, do not store products in layers. Do not put anything on the product.
Removal of failures
Find below the typical defects, their causes and possible solutions. In case of any doubts, stop using the product, disconnect it
from power supply and contact the authorized service center of the manufacturer.
Failure Possible cause Problem solution
Device does not start
Device was not switched on Check if the device has been properly connected and switched on using
the switch
Plug or cable were damaged Contact the authorised service
Power failure. Check the power supply
Damage of internal wiring Contact the authorised service

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
Failure Possible cause Problem solution
Device starts, but the temperature
is too low / too high
Too much ice on the evaporator Defrost the device
Condenser is locked by dust Contact the authorised service
Improperly closed door Check if the door was closed and its seal is undamaged
Device placed too close to heat source or flow of
air around the condenser was disrupted Change the location of device
Too high ambient temperature Increase efficiency of ventilation or displace the device to cooler location
Improper foodstuffs placed in refrigeration
chamber Remove excessively warm food, check if the food does not block the fans
Device overloaded Reduce quantity of foodstuffs inside the device.
Water leaks from the device
Device was not levelled Level the device
Drainage outlet was blocked Clean the outlet
Disrupted water outflow Clean the floor of the device
Damaged water container Contact the authorised service
Water container overflown Empty the water container
Device is excessively loud
Loosen screws or nuts Check and tighten screws and nuts
Device has not been levelled or it stands
unstably Check the position of the product and change it if necessary.
TECHNICAL DATA
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number YG-05250 YG-05251 YG-05255 YG-05256 YG-05260 YG-05262 YG-05270
Rated voltage [V~] 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Rated frequency [Hz] 50 50 50 50 50 50 50
Rated current [A] 2 4 2 4 1.2 1.2 1.2
Rated power [W] 215 520 230 560 170 170 170
Insulation class I I I I I I I
Climatic class 4 4 4 4 4 4 4
LED lamp power [W] - - - - - - -
Operating temperature [OC] -2/+8 -18/-22 -2/+8 -18/-22 +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8
Rated capacity [l] 282 282 417 417 240 240 240
Coolant (type / weight) R290 70g R290 95g R290 70g R290 95g R600A 65g R600A 65g R600A 65g
Insulation foaming agent C5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10
Net weight [kg] 102 110 134 159 76 70 75
Noise level
- acoustic pressure LpA ± K [dI(A)] < 70 < 70 < 70 < 70 < 70 < 70 < 70
- power LwA ± K [dI(A)] < 80 < 80 < 80 < 80 < 80 < 80 < 80
Max. load on shelves / containers GN [kg] 40 40 40 40 40 40 40
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number YG-05275 YG-05280 YG-05290 YG-05300 YG-05305A YG-05310
Rated voltage [V~] 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Rated frequency [Hz] 50 50 50 50 50 50
Rated current [A] 1.2 1.2 1.6 1.6 1.6/0.8 2
Rated power [W] 170 170 240 240 240/110 215
Insulation class IIII I I
Climatic class 4444 4 4
LED lamp power [W] - - - - - -
Operating temperature [OC] +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8 -2 / +8
Rated capacity [l] 240 220 368 368 368 580
Coolant (type / weight) R600A 65g R600A 65g R290 78g R290 78g R290 78g R600A 35g R290 70g
Insulation foaming agent C5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10
Net weight [kg] 105 90 115 98 170+27 332
Noise level
- acoustic pressure LpA ± K [dI(A)] < 70 < 70 < 70 < 70 < 70 < 70
- power LwA ± K [dI(A)] < 80 < 80 < 80 < 80 < 80 < 80
Max. load on shelves / containers GN [kg] 40 40 40 40 40 40

18 ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number YG-05252 YG-05253 YG-05254 YG-05257 YG-05258 YG-05259 YG-05281
Rated voltage [V~] 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Rated frequency [Hz] 50 50 50 50 50 50 50
Rated current [A] 1,3 1,3 1,3 1,3 1,3 1,3 1,6
Rated power [W] 215 215 215 230 230 230 240
Insulation class I I I I I I I
Climatic class 4 4 4 4 4 4 4
LED lamp power [W] 3,5 - - 2 x 3,5 - - -
Operating temperature [OC] +2 / +8 -2 / +8 -2 / +8 +2 / +8 -2 / +8 -2 / +8 +2 / +8
Rated capacity [l] 282 228 390 417 339 317 368
Coolant (type / weight) R290 65g R290 65g R290 65g R290 70g R290 65g R290 65g R290 73g
Insulation foaming agent C5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10
Net weight [kg] 108 83 110 134 105 107 104
Noise level
- acoustic pressure LpA ± K [dI(A)] < 70 < 70 < 70 < 70 < 70 < 70 < 70
- power LwA ± K [dI(A)] < 80 < 80 < 80 < 80 < 80 < 80 < 80
Max. load on shelves / containers GN [kg] 40 40 40 40 40 40 40
ELECTRIC DIAGRAM
L
E
N
PLUG
SWITCH
COMPRESSOR
L
L
N
SENSOR
STEAMER
COOLING
CHAMBER
MM
C
RS
CONDENSER
FAN
STARTER OVERLOAD
PROTECTION
STEAMER
FAN
HEATER
COMPRESSOR

19
ORIGINALANLEITUNG
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Kühltisch dient für die Aufbewahrung von Lebensmittelprodukten bei Minustemperaturen. Je nach der durch den Betriebstem-
peraturbereich festgelegten Bestimmung kann das Gerät dazu dienen, gekühlte Produkte aufzubewahren oder tief zu kühlen und
in diesem Zustand zu lagern. Da die Tischplatte auch gekühlt werden kann, können die Produkte im gekühlten Zustand zubereitet
werden. Aufgrund der elektronisch gesteuerten Temperaturerhaltung ist der Gerätebetrieb leistungsfähig und bedienungsarm. Der
fehlerfreie, sichere und zuverlässige Betrieb des Produktes hängt vom korrekten Produktgebrauch ab, deshalb:
Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch gründlich lesen und für künftigen Gebrauch aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge des bestimmungsfremden Produktgebrauches, die Nicht-
beachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung. Infolge des bestimmungsfremden
Produkteinsatzes gehen die Garantie- und Gewährleistungsansprüche des Betreibers verloren.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird im zusammengebauten Zustand ausgeliefert und braucht keine Montageeingriffe. Vor Erstgebrauch des Gerätes
sind jedoch alle Verpackungselemente und Transportsicherungen zu entfernen. Es sind auch weiter in dieser Anleitung beschrie-
bene Vorbereitungen erforderlich.
ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE
Das Produkt wurde für professionelle Einsätze entwickelt und muss durch entsprechend
geschultes und unterwiesenes Personal bedient werden.Das Produkt dient ausschließlich
dazu, gekühlte Lebensmittelprodukte aufzubewahren. Die Aufbewahrung anderer Produkte
ist verboten. Insbesondere ist es verboten, explosionsfähige Gegenstände, wie Spraydosen
mit brennbarem Treibgas oder andere brennbare und explosionsfähige Stoffe, im Produkt
aufzubewahren. Das Produkt ist nicht für die Aufbewahrung von Medizinprodukten, Blut und
Blutbestandteilen bestimmt.Im Kühlsystem des Produktes ist ein brennbarer Stoffvorhan-
den, der aufgrund des geschlossenen Kühlmittelkreislaufes keine Gefahr für den Betreiber
darstellt. Es sind jedoch folgende Warnungen zu beachten.WARNUNG: Lüftungsschlitze im
Produktgehäuse oder den eingebauten Komponenten nicht abdecken.WARNUNG: keine
mechanischen oder sonstigen Maßnahmen als die vom Hersteller vorgeschriebenen treffen,
um das Abtauen der Produkte zu beschleunigen.WARNUNG: Kühlsystem vor Beschädi-
gung schützen.WARNUNG: keine elektrischen Geräte als die vom Hersteller vorgeschrie-
benen innerhalb der Kühlkammer einsetzen.Es ist verboten, das Kühlsystem eigenhändig
zu reparieren, zu demontieren oder zu modifizieren.Das Produkt kann durch Kinder unter 8
Jahren oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangelnden Erfahrungen und Wissen nur gebraucht werden, wenn sie durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im si-
cheren Umgang mit der Klebepistole eingewiesen wurden und die damit verbundenen Ge-
fahren verstanden haben. Es ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen das Produkt unbeauf-
sichtigt weder reinigen, noch warten.
Hinweise zum Transport und der Aufstellung des Produktes
ACHTUNG! Aufstellung und Anschluss des Produktes nur durch das Fachpersonal durch-
führen lassen.Produkt nur in der Betriebsstellung befördern. Muss das Produkt während
des Transportes oder der Aufstellung geneigt werden, darf der Neigungswinkel 45onicht
überschreiten. Unabhängig vom Transport und der Aufstellung ist es mindestens 12 Stun-

20 ORIGINALANLEITUNG
DE
den zwischen der endgültigen Aufstellung und dem Stromanschluss des Produktes abzu-
warten. Diese Zeit ist für die Stabilisierung des Kühlmittelkreislaufes im Produkt notwendig.
Bei Nichtbeachten ist Beschädigung des Produktes möglich.Für einen erschütterungsfreien
Produkttransport sorgen.Das Produkt darf nur auf einem entsprechend tragfähigen, ebenen
und nicht brennbaren Untergrund aufgestellt werden. Der Untergrund muss dem Produktge-
wicht mit allen darin enthaltenen Produkten standhalten.Am Aufstellungsort des Produktes
ist es für entsprechende Lüftung zu sorgen, die Lüftungsöffnungen dürfen nicht abgedeckt
werden. Es ist für einen freien Raum von mindestens 10 cm am Produkt sowie mindestens
50 cm über dem Produkt zu sorgen, um eine korrekte Lüftung des Produktes zu gewährleis-
ten. Keine Gegenstände auf dem Produkt abstellen.Es ist verboten, Bohrungen im Produkt
herzustellen oder es anderweitig, entgegen dieser Anleitung zu modifizieren.Aufstellungsort
für das Produkt fern von solchen Wärmequellen, wie Öfen, Lufterwärmer oder offenes Feu-
er, wählen. Direkte Sonneneinstrahlung des Aufstellungsortes des Produktes verhindern.
Sonst können die Geräteleistung reduziert und die Betriebskosten gesteigert werden.Die
Luftfeuchte am Aufstellungsort des Produktes darf die aufgrund der Klimaklasse vorgese-
hene relative Luftfeuchte nicht überschreiten. Die Erläuterung der Klimaklassen ist weiter in
dieser Anleitung enthalten.
Hinweise zum Stromanschluss des Produktes
Vor dem Anschluss des Produktes sicherstellen, dass die Netzspannung, -frequenz und
-leistung den Werten auf dem Typenschild des Produktes entsprechen. Der Stecker muss
zur Steckdose passen. Jegliche Steckermodifizierung ist verboten.Das Produkt muss an
eine einfache Steckdose direkt angeschlossen werden. Die Verwendung von Verlänge-
rungen, Abzweigungen oder doppelten Steckdosen ist verboten. Der Netzkreis muss mit
einem Schutzleiter ausgerüstet und mit 16 A abgesichert sein.Berührung des Stromkabels
mit scharfen Kanten sowie heißen Gegenständen und Flächen verhindern. Das Stromka-
bel muss beim Gerätebetrieb vollständig abgerollt sein und seine Verlegung ist so zu be-
stimmen, dass es keine Behinderung des Gerätebetriebes darstellt. Das verlegte Stromka-
bel darf zum Stolpern nicht führen. Die entsprechende Streckdose muss so installiert sein,
dass der Gerätestecker bei Bedarf schnell gezogen werden kann. Beim Geräteabschalten
niemals am Kabel, sondern nur am Stecker ziehen.Beschädigter Gerätestecker oder das
Stromkabel ist sofort vom Versorgungsnetz zu trennen, anschließend ist Rücksprache mit
einer Vertragswerkstatt des Herstellers erforderlich. Produkt mit beschädigtem Stecker oder
Stromkabel niemals weiter gebrauchen. Beschädigten Gerätestecker oder das Stromkabel
nicht eigenhändig reparieren, sondern nur gegen ein mangelfreies Element erneuern lassen.
Bei der Produktabschaltung oder dem Stromausfall ist es immer mindestens 5 Minuten bis
zum erneuten Geräteanschluss abzuwarten.
Hinweise zum Aufbewahren von Lebensmittelprodukten
Saure und scharfe Produkte nicht in Aluboxen aufbewahren. Derartige Produkte nur in Ni-
rostahlboxen aufbewahren.Produkte im Kühlschrank nicht zu dicht platzieren. Dadurch wer-
den die Luftzirkulation verbessert, die Kühlleistung erhöht und die Betriebskosten reduziert.
Produkte in der Tiefkühltruhe möglichst dicht platzieren. Dadurch können die Lebensmittel-
This manual suits for next models
19
Table of contents
Languages:
Other YATO Refrigerator manuals