YATO YG-05321 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
GB
D
RUS
LT
LV
CZ
H
RO
E
F
I
WITRYNA CHŁODNICZA
COOLING DISPLAY
KÜHLVITRINE
ХОЛОДИЛЬНАЯ ВИТРИНА
MONTUOJAMA INGREDIENTŲVITRINA
GALDA AUKSTUMVITRĪNA
CHLADÍCÍ VITRÍNA
BEMUTATÓ HŰTŐVITRIN
VITRINĂFRIGORIFICĂ
VITRINA REFRIGERADA
VITRINE RÉFRIGÉRÉE
VETRINA REFRIGERATA
YG-05320 YG-05322YG-05321
YG-05330 YG-05332YG-05331
YG-05355 YG-05356 YG-05360
YG-05323
YG-05350

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Perskaityti instrukciją
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno
wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w
oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych
urządzeń elektrycznych. Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind
Sekundärrohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir
bitten um aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche
elektrischen Geräte gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in
anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье,
в связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей
среды! Мы обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды
путем передачи изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых
отходов, необходимо обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima
išmesti į namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiška-
me natūralių išteklių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų
pakartotinis panaudojimas, reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar
mājsaimniecības atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot
izlietoto iekārtu izlietotas elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ
citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhot-
ných surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní
pomoc při úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických
zařízení. Aby se omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem
szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a
természeti forrásokkal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával.
Ahhoz, hogy a megsemmisítendő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak
más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece
conţin substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a
resurselor naturale şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile
deşeurilor eliminate este necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se
prohíbe tirarlos en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos
su participación en la tarea de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de
aparatos eléctricos usados. Con el fi n de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at
the end of its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal,
diff erentiating this product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to
contact the local supplier offi ce for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables
– il est interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement
! Nous vous prions de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif
usé au point de stockage des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les
récupérer sous une autre forme.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per
rifi uti domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a
favore della protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati,
riciclati o recuperati in qualsiasi modo.
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Witryna chłodnicza jest produktem pozwalającym na ekspozycję produktów spożywczych w temperaturze przedłużającej ich przy-
datność do spożycia. Witryna chłodnicza nie służy do schładzania lub mrożenia produktów, a jedynie podtrzymywania tempera-
tury uprzednio schłodzonych produktów spożywczych. Dzięki elektronicznie sterowanemu procesowi utrzymywania temperatury
praca urządzeń jest wydajna i nie wymaga ingerencji obsługi. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca produktu jest zależna
od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania produktu niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie produktu niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy jednak
usunąć wszystkie elementy opakowania i zabezpieczeń na czas transportu. Wymagane są także czynności przygotowawcze
opisane w dalszej części instrukcji.
OGÓLNE ZALECENIA UŻYTKOWANIA
Produkt został zaprojektowany do użytku profesjonalnego i jego obsługa powinna być przeprowadzana przez personel posiada-
jący odpowiednie kwalifi kacje.
Produkt służy tylko do przechowywania schłodzonych produktów spożywczych. Zabronione jest przechowywanie innych pro-
duktów niż spożywcze. W szczególności nie przechowywać w produkcie substancji wybuchowych takich, jak puszki z aerozolem
zawierające gaz palny lub innymi łatwopalnymi i wybuchowymi substancjami. Produkt nie jest także przeznaczony do przechowy-
wania produktów medycznych, krwi i jej składników.
W instalacji układu chłodniczego znajduje się łatwopalna substancja, która ze względu na zamknięty charakter obiegu czynnika
chłodzącego nie stanowi bezpośredniego zagrożenia dla użytkownika, ale należy przestrzegać poniższych ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych w obudowie produktu lub we wbudowanej konstrukcji.
OSTRZEŻENIE: W celu przyspieszenia procesu rozmrażania nie posługiwać się środkami mechanicznymi ani innymi środkami
niż zalecane przez wytwórcę.
OSTRZEŻENIE: Chronić przed uszkodzeniem układ chłodniczy.
OSTRZEŻENIE: Wewnątrz komory do przechowywania żywności nie używać sprzętu elektrycznego innego typu niż zalecany
przez wytwórcę.
Zabronione jest samodzielne naprawianie, demontaż lub modyfi kacja układu chłodzącego.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat oraz osoby o obniżonych możliwościach
fi zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu. Chyba, że będzie nad nimi sprawowany nadzór lub
zostanie przeprowadzony instruktaż odnośnie użytkowania produktu w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym zagrożenia
były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się produktem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji
sprzętu.
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji produktu
UWAGA! Instalacji i podłączenia produktu może dokonywać tylko wykwalifi kowany personel.
Produkt należy transportować tylko w pozycji roboczej. Jeżeli podczas transportu lub instalacji konieczne jest przechylenie pro-
duktu nie należy przekraczać kąta 45 stopni. Niezależnie od sposobu przeprowadzenia transportu i montażu, należy odczekać
co najmniej 12 godzin pomiędzy ustawieniem produktu w docelowym miejscu, a jego podłączeniem do zasilania. Czas ten jest
potrzebny na ustabilizowanie płynów eksploatacyjnych wewnątrz układów produktu.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić do uszkodzenia produktu.
Produkt transportować unikając wstrząsów.
Produkt może być postawiony tylko na twardym, płaskim, równym i niepalnym podłożu. Podłoże powinno wytrzymywać ciężar
samego urządzenia wraz z produktami spożywczymi w nim umieszczonymi.
W miejscu instalacji produktu należy zapewnić odpowiednią wentylację, żaden otwór wentylacyjny nie może być zasłonięty.
Należy zapewnić przerwę co najmniej 10 cm dookoła produktu oraz co najmniej 30 cm nad produktem. Pozwoli to na właściwą
wentylację produktu. Na produkcie nie stawiać żadnych przedmiotów.
Zabronione jest wiercenie w produkcie jakichkolwiek otworów, a także jakakolwiek inna modyfi kacja produktu nieopisana w in-
strukcji.
Miejsce instalacji produktu należy wybrać tak, aby nie znajdowało się w pobliżu źródeł ciepła takich, jak piece, nagrzewnice oraz
w pobliżu otwartego ognia. Na miejsce instalacji produktu nie powinny bezpośrednio padać promienie słoneczne. W przeciwnym
wypadku wydajność produktu może ulec pogorszeniu, a koszty eksploatacji mogą wzrosnąć.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL
Wilgotność w miejscu instalacji nie powinna być większa niż wilgotność względna przewidziana przez klasę klimatyczną produktu.
Objaśnienie znaczenia klas klimatycznych można znaleźć w dalszej części instrukcji.
Zalecenia dotyczące podłączania produktu do zasilania
Przed podłączeniem produktu do zasilania należy się upewnić, że napięcie, częstotliwość i wydajność sieci zasilającej odpowia-
dają wartościom widocznym na tabliczce znamionowej produktu. Wtyczka musi pasować do gniazdka. Zabronione jest jakiekol-
wiek przerabianie wtyczki.
Produkt musi być podłączony bezpośrednio do pojedynczego gniazdka sieci zasilającej. Zabronione jest korzystanie z przedłu-
żaczy, rozgałęźników i gniazd podwójnych. Obwód sieci zasilającej musi być wyposażony w przewód ochronny oraz zabezpie-
czenie 16 A.
Unikać kontaktu kabla zasilającego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi przedmiotami i powierzchniami. Podczas pracy produktu
kabel zasilający musi być zawsze w pełni rozwinięty, a jego położenie należy ustalić tak, aby nie stanowił przeszkody w trakcie
obsługi produktu. Ułożenie kabla zasilającego nie może powodować ryzyka potknięcia. Gniazdko zasilające powinno znajdować
się w takim miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego odłączenia wtyczki kabla zasilającego produkt. Podczas odłączania
wtyczki kabla zasilającego zawsze należy ciągnąć za obudowę wtyczki, nigdy za kabel.
Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegną uszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyć od sieci zasilającej i skontaktować się
z autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany. Nie używać produktu z uszkodzonym kablem zasilającym lub wtyczką.
Kabel zasilający lub wtyczka nie mogą zostać naprawione, w przypadku uszkodzenia tych elementów należy je wymienić na
nowe pozbawione wad.
W przypadku odłączenia lub zaniku zasilania produktu należy odczekać co najmniej pięć minut przed ponownym podłączeniem
do sieci zasilającej.
Zalecenie dotyczące przechowywania produktów spożywczych
Nie umieszczać produktów kwaśnych i ostrych w pojemnikach aluminiowych. Do przechowywania produktów takiego rodzaju
stosować pojemniki wykonane ze stali kwasoodpornej.
We wnętrzu chłodziarek należy umieszczać produkty spożywcze z zachowaniem odstępów. Pozwoli to na cyrkulację powietrza co
poprawi wydajność chłodzenia i zmniejszy koszty eksploatacji.
We wnętrzu zamrażarek należy produkty umieszczać możliwie ciasno. Dzięki takiemu ułożeniu łatwiej i szybciej będzie można
zamrozić, a następnie utrzymać produkty spożywcze w temperaturze roboczej.
Jeżeli pojemność produktu została określona za pomocą ilości i rodzaju pojemników GN, oznacza, że produkt jest przeznaczony
do przechowywania żywności umieszczonej w pojemnikach GN. Zabronione jest bezpośrednie umieszczanie żywności w takich
produktach lub umieszczanie ich innych rodzajach pojemników niż GN. Zalecane jest stosowanie pojemników GN YATO.
Klasa klimatyczna
Klasa klimatyczna oznaczana wg normy EN ISO 23953-2 za pomocą cyfry lub wg normy EN 62552 za pomocą litery lub liter
oznacza warunki otoczenia w jakich powinien pracować produkt, aby temperatura w komorze chłodniczej nie przekroczyła zakre-
su pracy co gwarantuje bezpieczne przechowywanie produktów żywnościowych. Norma EN ISO 23953-2 określa maksymalną
temperaturę otoczenia oraz wilgotność względną, natomiast norma EN 62552 określa przedział temperatury otoczenia. Poniżej
zaprezentowano tabelę obrazującą warunki otoczenia dla danej klasy klimatycznej. W celu uzyskania bardziej szczegółowych
informacji należy zapoznać się z treścią ww. norm.
Klasa klimatyczna Min. temp. otoczenia Maks. temp. otoczenia Wilgotność względna
0 - 20 OC 50%
1 - 16 OC 80%
2 - 22 OC 65%
3 - 25 OC 60%
4 - 30 OC 55%
5 - 40 OC 40%
6 - 27 OC 70%
7 - 35 OC 70%
8 - 24 OC 55%
SN (umiarkowana rozszerzona) 10 OC 32 OC-
N (umiarkowana) 16 OC 32 OC-
ST (subtropikalna) 16 OC 38 OC-
T (tropikalna) 16 OC 43 OC-
OBSŁUGA PRODUKTU
Instalacja i uruchomienie produktu
Produkt należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania. Zaleca się zachować opakowanie, może być
pomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu produktu.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
W zależności od rodzaju produktu zamontować półki lub pojemniki GN.
Produkt może być wyposażony w półki zamontowane fabrycznie. Położenie półek można dostosować do własnych potrzeb. Na-
leży w tym celu zmienić położenie prowadnic w przypadku półek wysuwanych lub wsporników w przypadku półek nieruchomych.
Prowadnice lub wsporniki należy montować tak, aby półki były zamocowane stabilnie i poziomo.
Wybrać miejsce instalacji produktu zgodnie z zaleceniami podanymi powyżej. W miejscu instalacji dokładnie wypoziomować
produkt. Jeżeli produkt został wyposażony w regulowane podstawki, poziomowania może dokonać za ich pomocą. Niedokładne
wypoziomowanie produktu będzie skutkowało głośną pracą.
Jeżeli produkt został wyposażony w kółka po ustawieniu produktu w miejscu docelowym należy zablokować ich możliwość ruchu.
Za pomocą hamulców lub klinów.
Produkt umyć zgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja produktu”.
Zamknąć drzwiczki produktu.
Po odczekaniu dwunastu godzin, potrzebnych na ustabilizowanie się płynów eksploatacyjnych układów produktów, podłączyć
wtyczkę kabla zasilającego do gniazdka sieci zasilającej, a urządzenie włączyć włącznikiem. Bedzie słyszalny dźwięk pracującej
sprężarki oraz może być słyszalny dźwięk przepływającego płynu w instalacji chłodniczej.
Wyregulować temperaturę oraz inne ustawienia zgodnie ze wskazówkami z punktu „Obsługa panelu sterującego”.
Odczekać do czasu, aż wnętrze produktu osiągnie ustawioną temperaturę.
We wnętrzu witryn chłodniczych należy umieszczać produkty uprzednio schłodzone. We wnętrzu szaf i stołów można umieszczać
zarówno produkty schłodzone jak i przeznaczone do schłodzenia. Temperatura produktów nie powinna być wyższa niż tempe-
ratura pokojowa.
Obsługa panelu sterującego
Produkt został wyposażony w panel sterujący, pozwalający obsłudze na regulację temperatury wewnątrz witryny oraz ręczne
uruchomienie procesu odszraniania.
Do ustawiania temperatury służą strzałki, skierowana do góry zwiększa temperaturę, a skierowana do dołu zmniejsza.
Wyświetlacz pokazuje temperaturę zmierzoną za pomocą czujników umieszczonych wewnątrz produktu. Temperaturę można
ustawić w zakresie podanym w tabeli z danymi technicznymi oraz na tabliczce znamionowej produktu.
Naciśnięcie i zwolnienie przycisku „SET”. Spowoduje wyświetlenie ustawionej temperatury pracy. Ponowne naciśnięcie i zwolnie-
nie przycisku „SET” lub odczekanie ok. 5 sekund spowoduje powrót do normalnego wskazania.
Naciśnięcie i przytrzymanie przez ok. 2 sekundy przycisku „SET” pozwala na zmianę ustawionej temperatury. Wskaźnik jednostki
temperatury „OC” lub „OF” będzie pulsował, zmianę nastawy można dokonać za pomocą przycisków strzałek. Zapamiętanie wpro-
wadzonej nastawy nastąpi po ponownym naciśnięciu przycisku „SET” lub odczekaniu 10 sekund po zmianie nastawy.
Jednoczesne naciśnięcie i przytrzymanie przycisków „SET” oraz strzałki skierowanej w dół przez ok. 3 sekundy spowoduje uru-
chomienie trybu programowania parametrów, jednocześnie zacznie pulsować wskaźnik jednostki temperatury „OC” lub „OF”. Za
pomocą strzałek należy wybrać parametr, a następnie nacisnąć i zwolnić przycisk „SET” w celu wyświetlenia jego wartości. War-
tość można zmienić za pomocą przycisków strzałek. Zatwierdzenie nowej nastawy należy przeprowadzić za pomocą naciśnięcia
i zwolnienia przycisku „SET”. Spowoduje to także samoczynne przejście do wyświetlania następnego parametru. Wyjście z trybu
programowania parametrów następuje po jednoczesnym naciśnięciu i przytrzymaniu przycisków „SET” oraz strzałki skierowanej
w górę. Jeżeli od ostatniego naciśnięcia jakiegokolwiek przycisku upłynie 15 sekund. Panel sterujący samoczynnie zakończy
pracę w trybie programowania parametrów, a wszystkie nastawy zostaną zapamiętane.
Uwaga! Parametry pracy produktu zostały podzielone na dwie grupy. Jedna jest dostępna w trybie jawnym, opisanym powyżej, a
druga w trybie ukrytym, który wymaga osobnej procedury w celu ich zmiany. Parametrów z dowolnej z grup nie należy zmieniać
bez przeczytania i zrozumienia ich znaczenia. Nie należy zmieniać wartości parametrów poniżej/ powyżej wartości granicznej
wymienionej w instrukcji. Ustawienie parametrów poza zakresem pracy może doprowadzić do nieprawidłowej pracy produktu, co
może być przyczyną trwałego uszkodzenia produktu, przyczyną pożaru lub porażenia prądem elektrycznym.
Za szkody powstałe w wyniku zmiany parametrów poza wartości graniczne producent nie ponosi odpowiedzialności.
Zmiany parametrów w ukrytym trybie można dokonać w następujący sposób. Jednoczesne naciśnięcie i przytrzymanie przyci-
sków „SET” oraz strzałki w dół przez ok. 3 sekundy spowoduje uruchomienie trybu programowania parametrów, jednocześnie
zacznie pulsować wskaźnik jednostki temperatury „OC” lub „OF”. Zwolnić nacisk na przyciski, a następnie ponownie nacisnąć te
same przyciski i przytrzymać je przez ok. 7 sekund. Zostanie wyświetlone wskazanie L2 i zostanie wyświetlony pierwszy parametr
z menu oznaczony „Hy”. Zmianę i zapamiętywanie parametrów należy przeprowadzić wg procedury opisanej dla trybu jawnego.
Jeżeli w trybie jawnym nie będzie widocznego żadnego parametru wtedy wskaźnik wyświetli symbol „nP” po upływie ok. 3 sekund.
W takim wypadku wszystkie parametry znajdują się w trybie ukrytym. Parametry można przenosić pomiędzy obydwoma trybami.
W trybie ukrytym należy jednocześnie nacisnąć przycisk oznaczony „SET” oraz strzałkę skierowaną w dół. Jeżeli parametr jest już
widoczny w trybie jawnym, podczas przeglądania parametrów w trybie ukrytym będzie wyświetlany symbol znaku oddzielającego
część całkowita wskazania od części dziesiętnej obok symbolu parametru.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
Naciśniecie i przytrzymanie przez ok. 2 sekundy przycisku oznaczonego symbolem płatka śniegu oraz kropel wody spowoduje
ręczne uruchomienie procesu odszraniania komory chłodniczej.
Blokada przycisków nastąpi po jednoczesnym naciśnięciu i przytrzymaniu przez ok. 3 sekundy obu przycisków strzałek. Wyświe-
tlony zostanie symbol „OF”. Po zablokowaniu przycisków jakiekolwiek naciśniecie i przytrzymanie przez ok. 3 sekundy dowolnego
przycisku spowoduje wyświetlenie wskazania „OF”. Przyciski można odblokować przez jednoczesne naciśnięcie i przytrzymanie
przez ok. 3 sekundy obu przycisków strzałek. Po odblokowaniu zostanie wyświetlone wskazanie „on”.
Wykaz parametrów
Uwaga! Poniżej wymieniono pełną listę parametrów. Niektóre parametry mogą nie być dostępne w wersji panelu sterującego
zainstalowanego w produkcie.
Parametry dotyczące regulacji
Hy – tolerancja (0,1 OC ~ 25 OC / 1 OF ~ 45 OC) – tolerancja temperatury pracy. Sprężarka produktu uruchomi się kiedy tempera-
tura osiągnie sumę temperatury pracy i tolerancji. Sprężarka wyłączy się kiedy temperatura zrówna się z ustawioną temperaturą
pracy.
LS – minimalna temperatura (od -55 OC / -67 OC) – minimalna temperatura pracy.
US – maksymalna temperatura pracy (do +99 OC / +99 OF) – maksymalna temperatura pracy.
Uwaga! Obu powyższych parametrów nie należy ustawiać poza zakres wymieniony w instrukcji obsługi oraz widoczny na tablicz-
ce znamionowej produktu.
ot – kalibracja pierwszego czujnika (-9,9 ~ +9,9 OC / -17 ~ +17 OF) – umożliwia ustawienie przesunięcia temperatury pierwszego
czujnika.
P2 – obecność czujnika parowania – n= - nie obecny; y= - obecny.
oE – kalibracja drugiego czujnika (-9,9 ~ +9,9 OC / -17 ~ +17 OF) – umożliwia ustawienie przesunięcia temperatury drugiego
czujnika.
od – opóźnienie aktywacji wyjścia podczas uruchomienia (0 – 99 min.) – parametr określa czas opóźnienia zadziałania wyjścia
po uruchomieniu instrumentu.
AC – cykl pracy sprężarki (0 – 50 min.) – czas pomiędzy zatrzymaniem i wznowieniem pracy sprężarki.
Cy – włączenie sprężarki przy uszkodzonym czujniku (0 – 99 min.) – czas podczas którego sprężarka jest uruchomiona w przy-
padku uszkodzonego czujnika termostatu. Przypadku nastawy Cy = 0, sprężarka jest zawsze włączona.
Cn - wyłączenie sprężarki przy uszkodzonym czujniku (0 – 99 min.) – czas podczas którego sprężarka jest wyłączona w przypad-
ku uszkodzonego czujnika termostatu. Przypadku nastawy Cy = 0, sprężarka jest zawsze wyłączona.
Parametry dotyczące wyświetlania
CF – jednostka pomiarowa (OC / OF) – jednostka miary temperatury OC – stopnie Celsjusza, OF – stopnie Farenheita. Uwaga! Po
zmianie jednostki temperatury należy sprawdzić i ewentualnie zmienić ustawienia następujących parametrów: Hy, LS, oE, o1,
AU, AL.
rE – rozdzielczość (tylko dla OC) – dE ÷ in – część dziesiętna pomiędzy -9,9, a 9,9 OC; in= część całkowita
Ld – domyślne wyświetlanie (P1 ÷ P2) P1= czujnik termostatu; P2= czujnik parownika; SP – ustawiona temperatura
dy – opóźnienie wyświetlania (0 – 15 min.) – czas po jakim wyświetlanie się zmienia o 1 OC / 1 OF gdy temperatura wzrośnie.
Parametry dotyczące rozmrażania
td – rodzaj rozmrażania (EL – in) – EL= grzałka elektryczna, sprężarka wyłączona; in= gorący gaz, sprężarka włączona
dE – temperatura zakończenia rozmrażania (-50 ~ +50 OC / -67 ~ +99 OF) jeżeli P2 = y – ustawia temperaturę mierzona przez
czujnik parownika, która kończy proces rozmrażania.
id – interwał pomiędzy procesami rozmrażania (0-99 min.) – określa czas pomiędzy początkami dwóch trybów rozmrażania.
Md – maksymalny czas rozmrażania (0-99 min. przy czym 0 oznacza brak rozmrażania) - w przypadku gdy P2 = n, ustawia czas
trwania rozmrażania, w przypadku gdy P2 = y, ten parametr oznacza maksymalny czas trwania rozmrażania.
dd – opóźnienie rozpoczęcia rozmrażania (0-99 min.) – parametr użyteczny gdy trzeba zróżnicować czas rozpoczęcia rozmrożeń,
aby uniknąć przeciążenia sieci zasilającej.
dF – wyświetlanie w trakcie rozmrażania (rt / it / SP / dF) – rt = rzeczywista temperatura; it = temperatura rozpoczęcia rozmrażania;
SP = ustawiona temperatura; dF = etykieta dF.
dt – czas skraplania (0-99 min.) – interwał czasowy pomiędzy osiągnięciem temperatury zakończenia rozmrażania, a przywróce-
niem działania normalnego sterowania. Czas pozwalający na usunięcie kropli wody, które mogły powstać podczas rozmrażania.
dP – rozmrażanie podczas uruchomienia (y / n) – y = po uruchomieniu zostanie przeprowadzony proces rozmrażania; n = rozmra-
żanie nie zostanie przeprowadzone po uruchomieniu.
Parametry dotyczące wentylatorów
FC – tryb pracy wentylatorów (cn, on, cY, oY) – cn = wentylatory uruchomione podczas pracy sprężarki, wyłączone podczas
rozmrażania; on= praca ciągła wentylatorów, wyłączone podczas rozmrażania; cY= wentylatory uruchomione podczas pracy
sprężarki, włączone podczas rozmrażania; oY = praca ciągła wentylatorów, włączone podczas rozmrażania.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Fd – opóźnienie po rozmrożeniu (0-99 min.) – czas pomiędzy zakończeniem rozmrażania a uruchomieniem wentylatorów.
FS – temperatura wyłączenia wentylatorów (-50 ~ +50 OC / -67 ~ +99 OF) – ustawia temperaturę, czujnika parownika, powyżej
której wentylatory zostaną wyłączone.
Parametry dotyczące alarmów
AU – alarm maksymalnej temperatury (AL ÷ 99 OC / 99 OF) - jeżeli zostanie osiągnięta ustawiona tym parametrem temperatura,
uruchomi się alarm, po czasie ustawionym przez parametr Ad.
AL – alarm temperatury minimalnej (-55 ÷ AU OC / -67 ÷ AU OF) - jeżeli zostanie osiągnięta ustawiona tym parametrem tempera-
tura, uruchomi się alarm, po czasie ustawionym przez parametr Ad.
Ad – opóźnienie alarmu temperatury (0-99 min.) – interwał czasowy pomiędzy wystąpieniem warunków rozpoczęcia alarmu, a
jego sygnalizacją.
dA – opóźnienie alarmu temperatury po uruchomieniu (0-99 min.) – interwał czasowy pomiędzy wystąpieniem warunków rozpo-
częcia alarmu, a jego sygnalizacją po uruchomieniu produktu.
Parametry dotyczące cyfrowego wejścia
iP – polaryzacja wejścia cyfrowego (oP ÷ cL) oP = aktywowane przez załączenie kontaktu; cL = aktywowane przez rozłączenie
kontaktu.
iF – konfi guracja cyfrowego wejścia (EA / bA / do / dF / Au / Hc) – EA = alarm zewnętrzny; wyświetlany jest komunikat „EA”; bA
= poważny alarm, wyświetlany jest komunikat „CA”; do = funkcja łącznika drzwi; dF = aktywacja rozmrażania; Au = nieużywane;
Hc – odwrócenie charakteru działania.
di – opóźnienie wejścia cyfrowego (0-99 min.) – jeżeli iF = EA lub iF = bA określa interwał czasowy pomiędzy wykryciem zewnętrz-
nego alarmu, a jego sygnalizacją; jeżeli iF = do określa opóźnienie uruchomienia alarmu otwartych drzwi.
dC – stan sprężarki i wentylatorów w przypadku otwartych drzwi (no / Fn / cP / Fc) no = normalny; Fn = wentylatory wyłączone;
cP = sprężarka wyłączona; Fc – sprężarka i wentylatory wyłączone.
rd – regulacja przy otwartych drzwiach (n ÷ y) – n = brak regulacji jeżeli drzwi są otwarte; Y = jeżeli upłynie czas ustawiony za
pomocą parametru „di” regulacja uruchomi się ponownie nawet jeśli zostanie uruchomiony alarm otwartych drzwi.
Inne parametry
d1 – wyświetlanie czujnika termostatu (tylko odczyt)
d2 – wyświetlanie czujnika parownika (tylko odczyt)
Pt – tablica kodów parametrów
rL – wersja oprogramowania
Umieszczanie produktów spożywczych w komorze chłodniczej produktu
W trakcie pracy nie jest konieczne wyłączanie produktu na czas umieszczania i usuwania produktów spożywczych w komorze
chłodniczej. Należy jednak zadbać aby czas otwarcia drzwiczek był możliwie najkrótszy.
We wnętrzu witryn chłodniczych należy umieszczać produkty uprzednio schłodzone. We wnętrzu szaf i stołów można umieszczać
zarówno produkty schłodzone jak i przeznaczone do schłodzenia. Temperatura produktów nie powinna być wyższa niż tempe-
ratura pokojowa. Umieszczenie nieschłodzonych produktów w komorze chłodniczej będzie skutkowało gromadzeniem się pary
wodnej wewnątrz komory, przyspieszy proces narastania warstwy szronu oraz zwiększy zużycie energii przez produkt.
Nie przekraczać maksymalnego obciążenia półek lub pojemników GN.
Konserwacja produktu
Ze względu na przeznaczenie produktu do przechowywania żywności należy produkt starannie konserwować. Pozwoli to zacho-
wać właściwą higienę przechowywania żywności.
Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć produkt, odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka, odczekać do jego
ostudzenia i dopiero wtedy przystąpić do konserwacji.
Do czyszczenia produktu stosować tylko łagodne środki przeznaczone do czyszczenia naczyń kuchennych. Zabronione jest
stosowanie środków czyszczących ściernych np. proszek lub mleczko czyszczące oraz środków zawierających substancje żrące.
Nie stosować do czyszczenia rozpuszczalników benzyn lub alkoholi.
Środek czyszczący należy rozcieńczyć wodą zgodnie z informacjami do niego dołączonymi, następnie nanieść na miękką tkaninę
i oczyścić produkt z zewnątrz i wewnątrz. Przed czyszczeniem wnętrza produktu należy usunąć z niego żywność.
Po zakończeniu dnia pracy należy z produktu usunąć żywność i przenieść ją do lodówki. Jeżeli produkt został wyposażony w
wyjmowane półki, należy wyjąć je i oczyścić ręcznie poza produktem. Półek nie należy myć w zmywarce.
Jeżeli na tacy na dnie komory chłodniczej zebrała się woda należy go opróżnić. Jeżeli produkt został wyposażony w rurkę ścieko-
wą należy je użyć do opróżnienia, a następnie osuszyć pozostałości.
Produkt oczyścić, usuwając wszystkie resztki żywności, które mogły pozostać w produkcie. Pozostałości środka czyszczącego
usunąć miękką tkaniną lekko nasączoną czystą wodą. Następnie osuszyć wszystkie powierzchnie za pomocą suchej miękkiej
tkaniny.
UWAGA! Produkt nie jest przeznaczony do czyszczenia za pomocą strumienia wody. Nie należy też zanurzać produktu w wodzie.
Produkt jest wyposażony w automatyczny system odszraniania, który zapobiega tworzeniu się szronu w komorze chłodniczej. Ze

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
względu jednak na nieidealne warunki pracy produktu, częste otwieranie drzwiczek, umieszczanie w komorze chłodniczej nie do
końca schłodzonych potraw, nie jest w stanie całkowicie zapobiec gromadzeniu się szronu. Należy raz w miesiącu przeprowadzić
całkowite odszranianie produktu.
W tym celu należy z produktu usunąć żywność i przenieść ją do lodówki. Produkt wyłączyć i odłączyć wtyczkę kabla zasilającego
od gniazdka. Usunąć nadmiar wody z tacy, otworzyć drzwiczki i produkt pozostawić do samoistnego rozmrożenia warstwy szronu.
Cały czas kontrolować poziom napełnienia tacy na wodę i opróżniać ja tak często, aby nie doszło do jej przepełnienia.
UWAGA! Zabronione jest przyspieszanie w jakikolwiek procesu rozmrażania warstwy szronu, np. nie skuwać warstwy szronu, nie
polewać wodą, nie kierować na warstwę szronu strumienia ciepłego powietrza.
Po zakończeniu rozmrażania się szronu należy produkt umyć zgodnie z zaleceniami opisanymi powyżej.
W produktach YG-05350, YG-05355, YG-05356 oraz YG-05360, obudowa skraplacza z tyłu obudowy jest osłonięta siatką ochron-
ną. Siatkę ochronną należy czyścić za pomocą pędzla lub strumienia sprężonego powietrza. Niedozwolone jest stosowanie
twardych przedmiotów, strumienia wody lub innej cieczy do czyszczenia siatki.
Magazynowanie produktu
Jeżeli produkt nie będzie użytkowany przez dłuższy czas należy z produktu usunąć żywność i przenieść ją do lodówki. Produkt
wyłączyć i odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka. Rozmrozić warstwę szronu, usunąć całą wodę z tacy, a następnie
dokładnie wyczyścić produkt. Pozostawić otwarte drzwiczki w celu dokładnego osuszenia wnętrza komory chłodniczej. Po osu-
szeniu drzwiczki zamknąć.
Produkt podczas magazynowania przechowywać w pomieszczeniach, chronić przed dostępem kurzu, brudu i wilgoci. Zaleca się
magazynowanie produktu w fabrycznym opakowaniu.
Magazynować produkt w położeniu roboczym. Nie przechylać, nie układać produktów warstwach. Nie stawiać niczego na produkcie.
Usuwanie usterek
Poniżej przedstawiono typowe usterki, przyczyny ich powstawania oraz możliwe rozwiązania. W razie jakichkolwiek wątpliwości
należy zaprzestać użytkowania produktu, odłączyć od zasilania i skontaktować się autoryzowanym serwisem producenta.
Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie problemu
Urządzenie nie uruchamia się
Urządzenie nie zostało włączone Sprawdzić czy urządzenie zostało prawidłowo podłączone i włączone
włącznikiem
Wtyczka lub kabel zostały uszkodzone Należy się skontaktować z autoryzowanym serwisem
Awaria zasilania Sprawdzić zasilanie
Uszkodzenie wewnętrznego okablowania Należy się skontaktować z autoryzowanym serwisem
Urządzenie uruchamia się, ale
temperatura jest zbyt niska/ zbyt
wysoka
Zbyt dużo lodu na parowniku Przeprowadzić rozmrażanie urządzenia
Skraplacz zablokowany kurzem lub pyłem Należy się skontaktować z autoryzowanym serwisem
Niepoprawnie zamknięte drzwi Sprawdzić czy drzwi zostały zamknięte, a ich uszczelka nie została
uszkodzona
Urządzenie umieszczone zbyt blisko źródła ciepła
lub został zakłócony przepływ powietrza wokół
skraplacza. Zmienić miejsce ustawienia urządzenia
Zbyt wysoka temperatura otoczenia Zwiększyć wydajność wentylacji lub przenieść urządzenie w chłodniejsze
miejsce
Niewłaściwe produkty spożywcze umieszczone w
komorze chłodniczej Usunąć nadmiernie ciepłą żywność, sprawdzić czy żywność nie blokuje
wentylatorów.
Przeciążone urządzenie Zmniejszyć ilość żywności w urządzeniu.
Z urządzenia wycieka woda
Urządzenie nie zostało wypoziomowane Wypoziomować urządzenie
Wylot został zablokowany Oczyścić wylot
Zakłócony przepływ wody do wylotu Oczyścić podłogę urządzenia
Uszkodzony zbiornik na wodę Należy się skontaktować z autoryzowanym serwisem
Przepełniony zbiornik wody Opróżnić zbiornik wody
Urządzennie jest nadmiernie
głośne
Poluzowane śruby lub nakrętki Sprawdzić i dokręcić śruby lub nakrętki
Urządzenie nie zostało wypoziomowane lub stoi
niestabilnie Sprawdzić pozycję urządzenia i ją zmienić w razie potrzeby
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YG-05320 YG-05321 YG-05322 YG-05323 YG-05330 YG-05331 YG-05332
Napięcie znamionowe [V~] 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Parametr Jednostka miary Wartość
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 50 50 50 50 50 50
Prąd zanmionowy [A] 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
Moc znamionowa [W] 110 110 110 110 110 110 110
Klasa Izolacji IIIIIII
Klasa klimatyczna 4444444
Moc lamp LED [W] - ------
Temperatura pracy [OC] +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8
Pojemność znamionowa [l] 5*GN1/4 6*GN1/4 7*GN1/4 8*GN1/4 6*GN1/3 7*GN1/3 9*GN1/3
Czynnik chłodzący (rodzaj / masa) R600A 35g R600A 35g R600A 35g R600A 35g R600A 35g R600A 35g R600A 40g
Czynnik spieniający izolację C5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10
Masa netto [kg] 25 28 29 32 28 32 38
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± K [dI(A)] < 70 < 70 < 70 < 70 < 70 < 70 < 70
- moc LwA ± K [dI(A)] < 80 < 80 < 80 < 80 < 80 < 80 < 80
Maks. obciążenie półek / pojemników GN [kg] - ------
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YG-05332 YG-05350 YG-05355 YG-05356 YG-05360
Napięcie znamionowe [V~] 220-240 230 230 230 230
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 50 50 50 50
Prąd zanmionowy [A] 0,8
Moc znamionowa [W] 110 180 200 200 255
Klasa Izolacji I I I I I
Klasa klimatyczna 4 4 4 4 4
Moc lamp LED [W] - 8 8 8 13
Temperatura pracy [OC] +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8
Pojemność znamionowa [l] 9*GN1/3 142 227 227 341
Czynnik chłodzący (rodzaj / masa) R600A 40g R600A 40g R600A 45g R600A 45g R600A 90g
Czynnik spieniający izolację C5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10
Masa netto [kg] 38 83 102 102 130
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± K [dI(A)] < 70 < 70 < 70 < 70 < 70
- moc LwA ± K [dI(A)] < 80 < 80 < 80 < 80 < 80
Maks. obciążenie półek / pojemników GN [kg] - 40 40 40 40
SCHEMAT POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH
L
E
N
WTYCZKA
WŁĄCZNIK
SPRĘŻARKA
L
L
N
CZUJNIK
PAROWNIK
KOMORA
CHŁODNICZA
MM
C
RS
WENTYLATOR
SKRAPLACZA
STARTER ZABEZPIECZENIE
PRZECIĄŻENIOWE
SPRĘŻARKA
WENTYLATOR
PAROWNIKA
GRZAŁKA

10 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
Refrigerated display case is a product that allows for foodstuff s exposition at a temperature that extends its shelf life. Refriger-
ated display case does not serve to cool or freeze products, but only to maintain the temperature of previously cooled foodstuff s.
Thanks to electronically controlled process of maintaining the temperature, device operation is effi cient and does not require
intervention of maintenance crew. Correct, reliable and safe operation of the product depends on proper operation, therefore:
Before starting product operation, please read this manual and keep it.
The supplier does not assume any liability for any damages resulting from misuse of the product, failure to follow safety regula-
tions and recommendations specifi ed in this manual. Misuse of the product will also result in loss of guarantee and warranty rights
of the user.
EQUIPMENT
The product is delivered complete and does not require assembly. Therefore, before using the product, it is required to remove
all packing and protection elements for transportation. Some preparatory actions described in the further part of this manual are
also required.
GENERAL USE RECOMMENDATIONS
Product is designed for professional use and should be operated by properly qualifi ed personnel.
The product is intended only for storing refrigerated foodstuff s. It is forbidden to store other products than foodstuff s. In particular,
do not store explosive substances in the product, such as aerosol cans containing fl ammable gas or other fl ammable and explo-
sive substances. The product is also not intended for storing medical products, blood and its components.
There is a fl ammable substance in the refrigerant system, which due to the contained nature of refrigerating medium circuit does
not pose a direct threat to the user, but the following warnings must be adhered to.
WARNING! Do not block vents in product housing or in the embedded structure.
WARNING! In order to accelerate the defrosting process, do not use any mechanical means or other means than those recom-
mended by the manufacturer.
WARNING! Protect the refrigeration system from any damage.
WARNING! Do not use any other type of electrical equipment inside the food storage compartment than the one recommended
by the manufacturer.
Unattended repair, disassembly or modifi cation of refrigerant system is forbidden.
This product is not intended for use by children below 8 years of age and persons with reduced physical or mental capabilities
and person with no experience or knowledge of the equipment. Unless they are supervised or trained how to use the product in a
safe manner so that the risks involved are understood. Children should not play with the product. Unattended children should not
perform cleaning and maintenance of the equipment.
Recommendations for the product transportation and installation
NOTE! Product installation and connections can be done only by qualifi ed personnel.
The product should only be transported in operating position. If it is necessary to tilt the product during transport or installation,
do not exceed an angle of 45 degrees. Regardless of transport and assembly methods, wait at least 12 hours between placing
the product in target location and its connection to power supply. This period of time is required to stabilize operating fl uids inside
the product systems.
Failure to observe this precaution leads to product damage.
Avoid any shocks during the transport.
Product can be placed only on a hard, fl at, level and non-fl ammable surface. Substrate should withstand the weight of appliance
itself together with foodstuff s that were put inside.
Provide proper ventilation at the place of installation of the product, none vent may be covered. Provide at least 10 cm breath-
ing-space around the product and at least 30 cm over the product. This will allow proper product ventilation. Do not place any
objects upon the product.
It is forbidden to drill any hole in the product, nor any other product modifi cation not described herein.
Place of product installation should be selected as to avoid any source of heat such as furnaces, heaters or in the vicinity of
open fl ame. Place of installation of the product should be protected from direct sunlight. Otherwise, the product performance may
deteriorate and operating costs may increase.
Humidity in the place of installation should not exceed the relative humidity provided by the product climatic class. An explanation
of signifi cance of climatic classes may be found in the further part of this manual.
Recommendations for connecting the product to power supply
Before connecting the product to power supply, make sure that the voltage, frequency, and capacity of mains supply correspond

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
to values shown on the product nameplate. Plug must fi t into the socket. Any modifi cations of plug are forbidden.
Product must be connected directly to a single power outlet. It is forbidden to use extension cords, socket-outlet adapters and
double power outlets. Power supply circuit must be fi tted with a protective conductor and a 16 A protection circuit.
Avoid any contact of power cord with sharp edges and hot objects and surfaces. When operating the product, the power cord must
always be fully unwound and its position may not interfere with the operation of product. Laying of power cable cannot result in
tripping hazard. Power outlet should be located in such a place to allow always the possibility of quick disconnecting the plug of
power cord supplying the product. When disconnecting the plug of power cord always pull the plug housing, never the cable.
If the power cord or plug is damaged, disconnect it immediately from the mains and contact an authorized manufacturer’s service
center for replacement. Do not use the product with a damaged power cord or plug. Power cord or plug cannot be repaired, in
case of damage to these components, replace them with new ones without defects.
In case of disconnecting or power failure, wait at least fi ve minutes before re-connecting to mains.
Recommendation regarding the storage of foodstuffs
Do not place sour and hot products in aluminium containers. To store this type of products use containers made of acid-resistant
steel.
Maintain spacing between products stored in refrigerators. This will allow air circulation which will improve performance of refrig-
erating and reduce operating costs.
Inside freezers, products should be placed as tight as possible. This arrangement will make it easier and faster to freeze the
products and then store foodstuff s at operating temperature.
If product cubic capacity was specifi ed by means of number and type of GN containers this indicates that the product is intended
for storing foodstuff s in GN containers. It is forbidden to directly store foodstuff s in such products or placing other than GN types
of containers. It is recommended to use GN YUATO containers.
Climatic class
Climatic class indicated as per EN ISO 23953-2 norm by means of a numeric character or a letter or letters indicates the operating
conditions of the product so that the temperature in refrigeration chambers does not exceed the operating range which guarantees
safe foodstuff s storing conditions. EN ISO 23953-2 norm determines the maximum ambient temperature and relative humidity,
whereas EN 62552 norm determines ambient temperature range. A table presenting ambient conditions for specifi c climatic class
is shown below. In order to obtain more specifi c information please read the content of the a.m. norms.
Climatic class Min. ambient temperature Max. ambient temperature Relative humidity
0 - 20 OC 50%
1 - 16 OC 80%
2 - 22 OC 65%
3 - 25 OC 60%
4 - 30 OC 55%
5 - 40 OC 40%
6 - 27 OC 70%
7 - 35 OC 70%
8 - 24 OC 55%
SN (moderate expanded) 10 OC 32 OC-
N (moderate) 16 OC 32 OC-
ST (sub-tropical) 16 OC 38 OC-
T (tropical) 16 OC 43 OC-
PRODUCT HANDLING
Installation and start-up of the product
Product should be unpacked, completely removing all packaging components. It is recommended to keep the packaging, it may
be helpful for subsequent product transportation and storage.
Depending on product type, mount shelves or GN containers.
The product can be fi tted with factory installed shelves. Position of shelves can be adjusted to suit your own needs. To do this,
change the position of guides in case of pull-out shelves or brackets in case of fi xed shelves. Guides or brackets should be
mounted in such a way so that the shelves are fi xed and mounted horizontally.
Choose the place of product installation as per the aforementioned recommendations. Level the product thoroughly at the place of
installation. If the product has been fi tted with adjustable stands, it can be levelled using these stands. Inaccurate product levelling
will result in loud operation.
If the product has been fi tted with wheels, block their movement ability after the product has been placed at the target location.
Using brakes or wedges.
Wash the product according to instructions contained in “Product Maintenance” section.
Close the product door.

12 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
After twelve hours required for stabilizing the operating fl uids in product systems, connect the plug of power cable to the mains
socket and turn on the device using the switch. Sound of the running compressor will be heard and sound of the fl owing fl uid in
the refrigeration system may be heard.
Adjust the temperature and other settings as per instructions in “Control panel operation” section.
Wait until the inside of the product reaches the set temperature.
Previously cooled products should be placed inside refrigerated display cases. Both chilled products and products to be chilled
may be placed inside cabinets and tables. Temperature of products should not exceed the room temperature.
Control panel operation
The product has been fi tted with a control panel that allows operators adjusting temperature inside the display case and starting
the manual defrosting process.
Arrows are used for setting the temperature, the one pointing upward increases the temperature, and the one pointing downward
decreases it.
The display shows the temperature measured by means of sensors placed inside the product. Temperature can be set within the
range given in the technical data table and on the product nameplate.
Pressing and releasing the “SET” button. It will display the set operating temperature. Pressing and releasing the “SET” button
again or waiting for approx. 5 seconds will trigger the return to normal display.
Pressing and holding down the “SET” button for approx. 2 seconds allows changing the set temperature. „OC” or „OF” temperature
unit indicator will fl ash, the setting can be changed using the arrow buttons. The setting entered will be saved after pressing the
“SET” button again or waiting 10 seconds after the setting was changed.
Pressing and holding down the “SET” buttons and an arrow pointing down simultaneously for approx. 3 seconds will start the
parameter programming mode, and „OC” or „OF” temperature unit indicator will fl ash at the same time. Parameters can be selected
by using arrow buttons, and then press and release the “SET” button to display its value. Values can be changed using arrow but-
tons. New settings should be acknowledged by pressing and releasing the “SET” button. It will also cause an automatic transition
to the next parameter display. Exit from the parameter programming mode takes place after simultaneous pressing and holding
down the “SET” buttons and the upward pointing arrow. If 15 seconds have elapsed since the last pressing of button. The control
panel will automatically end its operation in the parameter programming mode and all settings will be saved.
Warning! Product’s operating parameters have been split into two groups. One is available in an open mode described above and
the other in a hidden mode, which requires a separate procedure to change them. Both group parameters should not be changed
without reading and understanding their meaning. Do not change any parameter values below / above the limit value mentioned in
this manual. Setting the parameters outside the operating range may lead to improper operation of the product, which may result
in permanent damage to the product, cause fi re or electric shock.
The manufacturer is not liable for damages resulting from the change of parameters beyond the limit values.
Parameter in the hidden mode can be changed in the following way. Pressing and holding down the “SET” buttons and an arrow
pointing down simultaneously for approx. 3 seconds will start the parameter programming mode, and „OC” or „OF” temperature
unit indicator will fl ash at the same time. Release both buttons and then press the same buttons again and hold them down for
approx. 7 seconds. L2 will be displayed and the fi rst parameter from the menu labelled “Hy” will be displayed. Parameters should
be changed and saved according to the procedure described for the open mode.
If none parameter is visible in the open mode, then the indicator will display the “nP” symbol after approx. 3 seconds. In this case,
all parameters are in the hidden mode. Parameters can be transferred between both modes. In the hidden mode, press the button
marked “SET” and the arrow pointing down simultaneously. If the parameter is already visible in the open mode, then when view-
ing parameters in the hidden mode, the symbol of a character separating the integer part from the decimal part of an indication
next to the parameter symbol will be displayed.
Pressing and holding down the button marked with the snowfl ake and drop of water symbols for about 2 seconds will trigger
manual activation of the cooling chamber defrosting process.
Buttons will be locked after the simultaneous pressing and holding down the two arrow keys for approx. 3 seconds. “OF” symbol
will be displayed. After locking the buttons, any pressing and holding down any button for approx. 3 seconds will display the “OF”
indication. Buttons can be unlocked by simultaneous pressing and holding down the two arrow keys for approx. 3 seconds. After
unlocking, the “on” indication will be displayed.
List of parameters
Note! The complete list of parameters is listed below. Some parameters may not be available in the control panel version installed
in the product.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Parameters related to adjustment
Hy - tolerance (0.1 OC ~ 25 OC / 1 OF ~ 45 OC) - operating temperature tolerance. A product’s compressor will start when the
temperature reaches the sum of operating temperature plus the tolerance. The compressor will turn off when the temperature
equals the set operating temperature.
LS - minimum temperature (from -55 OC / -67 OC) - minimum operating temperature.
US - maximum operating temperature (up to 99 OC / +99 OF) - maximum operating temperature.
Note! Both of the above parameters should not be set beyond the range mentioned in the user manual and visible on the product
nameplate.
ot - fi rst sensor calibration (-9.9 ~ +9.9 OC / -17 ~ +17 OF) - it allows setting the fi rst sensor temperature off set .
P2 - presence of evaporation sensor - n = - absent; y = - present.
oE - second sensor calibration (-9.9 ~ +9.9 OC / -17 ~ +17 OF) - it allows setting the second sensor temperature off set .
od - output activation delay during the start-up (0 - 99 min.) - parameter determines the delay time of output activation after starting
the instrument.
AC - compressor operation cycle (0 - 50 min.) - time between stopping and re-starting the compressor operation.
Cy - switching on the compressor with defective sensor (0 - 99 min.) - time of compressor operation in case of the defective
thermostat sensor. In case of Cy = 0 setting, the compressor is always on.
Cn - switching off the compressor with the defective sensor (0 - 99 min.) - time when the compressor is switched off in case of the
defective thermostat sensor. In case of Cy = 0 setting, the compressor is always switched off .
Display parameters
CF - measuring unit (OC / OF) - unit of temperature measure, OC - degrees Celsius, OF - degrees Fahrenheit. Note! After the change
of a temperature unit, check and if necessary change the settings of the following parameters: Hy, LS, oE, o1, AU, AL.
rE - resolution (only for OC) - dE ÷ in - decimal part between -9.9 and 9.9 OC; in = integer part
Ld - default display (P1 ÷ P2) P1 = thermostat sensor; P2 = evaporator sensor; SP - set temperature
dy - display delay (0 - 15 min.) - time after which the display changes by 1 OC / 1 OF when temperature rises.
Defrosting parameters
td - defrosting type (EL - in) - EL = electric heater, compressor off ; in = hot gas, compressor on
dE - frosting end temperature (-50 ~ +50 OC / -67 ~ +99 OF) if P2 = y - sets the temperature measured by the evaporator sensor,
which completes the defrosting process.
id - time interval between defrosting processes (0-99 min.) - determines the time between the beginnings of two defrosting
modes.
Md - maximum defrosting time (0-99 min whereas 0 means no defrost) - in case P2 = n, sets the duration of defrosting, in case P2
= y, this parameter indicates the maximum duration of defrosting.
dd - defrosting start delay (0-99 min.) - a useful parameter when it is necessary to diff erentiate the start time of defrosting proc-
esses in order to avoid the mains overload.
dF - display during defrosting (rt / it / SP / dF) - rt = actual temperature; it = defrosting start temperature; SP = set temperature;
dF = dF label.
dt - condensation time (0-99 min.) - time interval between reaching the defrosting end temperature and restoring the normal
control operation. Time to remove drops of water that might have formed during defrosting process.
dP - defrost during the start-up (y / n) - y = defrosting process will be performed after starting; n = defrosting will not be performed
after starting.
Parameters for fans
FC - fan operation mode (cn, on, cY, oY) - cn = fans started during compressor operation, turned off during defrosting; on = fans
continuous operation, switched off during defrosting; cY = fans started during compressor operation, switched on during defrost-
ing; oY - continuous fans operation, switched on during defrosting.
Fd - delay after defrosting (0-99 min.) - time interval between the end of defrosting and starting the fans.
FS - fan switch off temperature (-50 ~ +50 OC / -67 ~ +99 OF) - sets the temperature, of evaporator sensor, above which the fans
will be switched off .
Alarm parameters
AU - maximum temperature alarm (AL ÷ 99 OC / 99 OF) - if the temperature set by this parameter is reached, the alarm will be
activated after the time set by the Ad parameter.
AL - minimum temperature alarm (-55 ÷ AU OC / -67 OF) - if the temperature set by this parameter is reached, the alarm will be
activated after the time set by the Ad parameter.
Ad - temperature alarm delay (0-99 min.) - time interval between the occurrence alarm activation conditions and its signalling.
dA - temperature alarm delay after starting (0-99 min.) - time interval between the occurrence alarm activation conditions and its
signalling after the start-up of the product.

14 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Digital input parameters
iP - digital input polarity (oP ÷ cL) oP = activated by contact activation; cL = activated by contact deactivation.
iF - digital input confi guration (EA / bA / do / dF / Au / Hc) - EA = external alarm; “EA” message is displayed; bA = serious alarm,
“CA” message is displayed; do = door connector function; dF = defrosting activation; Au = unused; Hc - action reversal.
di - digital input delay (0-99 min.) - if iF = EA or iF = bA determines the time interval between the detection of an external alarm
and its signalling; if iF = do determines the delay for door opening alarm.
dC - condition of compressor and fans in case the door is open (no / Fn / cP / Fc) no = normal; Fn = fans off ; cP = compressor
off ; Fc - compressor and fans off .
rd - adjustments with the door open (n ÷ y) - n = no adjustment if the door is open; Y = if the time set by means of “di” parameter
elapses, adjustment will restart even if the door open alarm is activated.
Other parameters
d1 - display of thermostat sensor (reading only)
d2 - display of evaporator sensor (reading only)
Pt - array of parameter codes
rL - software version
Placing of foodstuffs in product’s refrigeration chamber
It is not necessary to switch off the product while placing and removing foodstuff s in the refrigeration chamber. However, make
sure that the door opening time is as short as possible.
Previously cooled products should be placed inside refrigerated display cases. Both chilled products and products to be chilled
may be placed inside cabinets and tables. Temperature of products should not exceed the room temperature. Placing unchilled
products in the refrigeration chamber will result in accumulating of water vapour inside the chamber, thus accelerating the process
of accumulation of layer of frost and increasing the energy consumption of the product.
Do not exceed the maximum load of shelves or GN containers.
Product maintenance
Due to the product’s intended use as foodstuff s storage, the product should be carefully maintained. This will allow maintaining
proper hygiene of foodstuff s storage.
Prior to each cleaning switch off the product, unplug the power cord from the outlet, wait until it cools down, and then start the
maintenance procedures.
Only mild detergents designed for cleaning kitchen utensils may be used for cleaning the product. It is forbidden to use abrasive
cleaning agents e.g. powder or cleaning milk and any cleaning agents that contain caustic agents. Do not use gasoline or alcohol
solvents for cleaning.
Cleaning agent should be dissolved in water according to information supplied with it, then apply it to soft cloth and clean the
product from the inside and the outside. Before cleaning the interior of the product, remove the food from it.
After the end of working day, remove the food from the product and transfer it to the refrigerator. If the product has been fi tted with
removable shelves, remove them and clean them manually outside the product. Shelves should not be washed in a dishwasher.
If a tray at the bottom of the refrigerating chamber contains water, empty it. If the product has been fi tted with a drainage pipe, use
it to drain water and then dry the remaining water.
Clean the product by removing all remaining food that may have remained in the product. Remove residues of the cleaning agent
with a soft cloth slightly soaked in clean water. Then dry all surfaces with a dry soft cloth.
NOTE! The product is not designed for cleaning with a water jet. Also, do not immerse the product in water.
The product is fi tted with an automatic defrost system that prevents the formation of frost in the refrigeration chamber. However,
due to the non-ideal product operating conditions, frequent opening of doors, placing in refrigeration chamber foodstuff s that are
not fully chilled, it is not possible to fully prevent the accumulation of frost. It is necessary to perform a complete defrosting of the
product once a month.
To this end, remove the food from the product and transfer it to the refrigerator. Switch off the product and unplug the power cord
from the outlet. Remove the excess of water from the tray, open the door and leave the product for spontaneous defrosting. Check
the water level at the tray all the time and empty it as often as possible to prevent tray water overfl ow.
NOTE! It is forbidden to accelerate the process of defrosting by any means, for example, do not remove layers of frost using ham-
mer, do not pour water, do not direct the stream of warm air onto the frost layer.
After defrosting is fi nished, wash the product as per the aforementioned recommendations.
In YG-05350, YG-05355, YG-05356 and YG-05360 products, the condenser housing at the back of housing is covered by a
protective mesh. Clean the protective mesh using a brush or compressed air jet. It is forbidden to use hard objects, jet of water or
other cleaning liquids to clean the mesh.
Product storage
If the product is not to be used for a longer time, remove the food from the product and transfer it to the refrigerator. Switch off
the product and unplug the power cord from the outlet. Defrost the layer of frost, remove water from tray and thoroughly clean the
product. Leave the door open to thoroughly dry the inside of the refrigeration chamber. Close the door after drying is fi nished.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Product when stored should be kept indoors, protect it from dust, dirt and moisture. It is recommended to store the product in its
original packaging.
Store the product in its working position. Do not tilt, do not store products in layers. Do not put anything on the product.
Removal of failures
Find below the typical defects, their causes and possible solutions. In case of any doubts, stop using the product, disconnect it
from power supply and contact the authorized service center of the manufacturer.
Failure Possible cause Problem solution
Device does not start
Device was not switched on Check if the device has been properly connected and switched on using
the switch
Plug or cable were damaged Contact the authorised service
Power failure. Check the power supply
Damage of internal wiring Contact the authorised service
Device starts, but the temperature
is too low / too high
Too much ice on the evaporator Defrost the device
Condenser is locked by dust Contact the authorised service
Improperly closed door Check if the door was closed and its seal is undamaged
Device placed too close to heat source or fl ow of
air around the condenser was disrupted Change the location of device
Too high ambient temperature Increase effi ciency of ventilation or displace the device to cooler location
Improper foodstuff s placed in refrigeration
chamber Remove excessively warm food, check if the food does not block the fans
Device overloaded Reduce quantity of foodstuff s inside the device.
Water leaks from the device
Device was not levelled Level the device
Drainage outlet was blocked Clean the outlet
Disrupted water outfl ow Clean the fl oor of the device
Damaged water container Contact the authorised service
Water container overfl own Empty the water container
Device is excessively loud
Loosen screws or nuts Check and tighten screws and nuts
Device has not been levelled or it stands
unstably Check the position of the product and change it if necessary.
TECHNICAL DATA
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number YG-05320 YG-05321 YG-05322 YG-05323 YG-05330 YG-05331 YG-05332
Rated voltage [V~] 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Rated frequency [Hz] 50 50 50 50 50 50 50
Rated current [A] 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
Rated power [W] 110 110 110 110 110 110 110
Insulation class IIIIIII
Climatic class 4444444
LED lamp power [W] - - -----
Operating temperature [OC] +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8
Rated capacity [l] 5*GN1/4 6*GN1/4 7*GN1/4 8*GN1/4 6*GN1/3 7*GN1/3 9*GN1/3
Coolant (type / weight) R600A 35g R600A 35g R600A 35g R600A 35g R600A 35g R600A 35g R600A 40g
Insulation foaming agent C5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10
Net weight [kg] 25 28 29 32 28 32 38
Noise level
- acoustic pressure LpA ± K [dI(A)] < 70 < 70 < 70 < 70 < 70 < 70 < 70
- power LwA ± K [dI(A)] < 80 < 80 < 80 < 80 < 80 < 80 < 80
Max. load on shelves / containers GN [kg] - - - ----

16 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number YG-05332 YG-05350 YG-05355 YG-05356 YG-05360
Rated voltage [V~] 220-240 230 230 230 230
Rated frequency [Hz] 50 50 50 50 50
Rated current [A] 0.8
Rated power [W] 110 180 200 200 255
Insulation class I I I I I
Climatic class 4 4 4 4 4
LED lamp power [W] - 8 8 8 13
Operating temperature [OC] +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8 +2 / +8
Rated capacity [l] 9*GN1/3 142 227 227 341
Coolant (type / weight) R600A 40g R600A 40g R600A 45g R600A 45g R600A 90g
Insulation foaming agent C5H10 C5H10 C5H10 C5H10 C5H10
Net weight [kg] 38 83 102 102 130
Noise level
- acoustic pressure LpA ± K [dI(A)] < 70 < 70 < 70 < 70 < 70
- power LwA ± K [dI(A)] < 80 < 80 < 80 < 80 < 80
Max. load on shelves / containers GN [kg] - 40 40 40 40
ELECTRIC DIAGRAM
L
E
N
PLUG
SWITCH
COMPRESSOR
L
L
N
SENSOR
STEAMER
COOLING
CHAMBER
MM
C
RS
CONDENSER
FAN
STARTER OVERLOAD
PROTECTION
STEAMER
FAN
HEATER
COMPRESSOR

17
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Kühlvitrine ermöglicht eine Präsentation der Lebensmittelprodukte bei den Temperaturen, die ihre Mindesthaltbarkeit ver-
längern. Die Kühlvitrine dient nicht dazu, Produkte einzufrieren oder tief zu kühlen, sondern lediglich die Temperatur der zuvor
gekühlten Lebensmittelprodukte zu erhalten. Aufgrund der elektronisch gesteuerten Temperaturerhaltung ist der Gerätebetrieb
leistungsfähig und bedienungsarm. Der fehlerfreie, sichere und zuverlässige Betrieb des Produktes hängt vom korrekten Produkt-
gebrauch ab, deshalb:
Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch gründlich lesen und für künftigen Gebrauch aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge des bestimmungsfremden Produktgebrauches, die Nicht-
beachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung. Infolge des bestimmungsfremden
Produkteinsatzes gehen die Garantie- und Gewährleistungsansprüche des Betreibers verloren.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird im zusammengebauten Zustand ausgeliefert und braucht keine Montageeingriff e. Vor Erstgebrauch des Gerätes
sind jedoch alle Verpackungselemente und Transportsicherungen zu entfernen. Es sind auch weiter in dieser Anleitung beschrie-
bene Vorbereitungen erforderlich.
ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE
Das Produkt wurde für professionelle Einsätze entwickelt und muss durch entsprechend geschultes und unterwiesenes Personal
bedient werden.
Das Produkt dient ausschließlich dazu, gekühlte Lebensmittelprodukte aufzubewahren. Die Aufbewahrung anderer Produkte ist
verboten. Insbesondere ist es verboten, explosionsfähige Gegenstände, wie Spraydosen mit brennbarem Treibgas oder andere
brennbare und explosionsfähige Stoff e, im Produkt aufzubewahren. Das Produkt ist nicht für die Aufbewahrung von Medizinpro-
dukten, Blut und Blutbestandteilen bestimmt.
Im Kühlsystem des Produktes ist ein brennbarer Stoff vorhanden, der aufgrund des geschlossenen Kühlmittelkreislaufes keine
Gefahr für den Betreiber darstellt. Es sind jedoch folgende Warnungen zu beachten.
WARNUNG: Lüftungsschlitze im Produktgehäuse oder den eingebauten Komponenten nicht abdecken.
WARNUNG: keine mechanischen oder sonstigen Maßnahmen als die vom Hersteller vorgeschriebenen treff en, um das Abtauen
der Produkte zu beschleunigen.
WARNUNG: Kühlsystem vor Beschädigung schützen.
WARNUNG: keine elektrischen Geräte als die vom Hersteller vorgeschriebenen innerhalb der Kühlkammer einsetzen.
Es ist verboten, das Kühlsystem eigenhändig zu reparieren, zu demontieren oder zu modifi zieren.
Das Produkt kann durch Kinder unter 8 Jahren oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen und Wissen nur gebraucht werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verant-
wortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im sicheren Umgang mit der Klebepistole eingewiesen wurden und die
damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Es ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen das Produkt unbeaufsichtigt weder
reinigen, noch warten.
Hinweise zum Transport und der Aufstellung des Produktes
ACHTUNG! Aufstellung und Anschluss des Produktes nur durch das Fachpersonal durchführen lassen.
Produkt nur in der Betriebsstellung befördern. Muss das Produkt während des Transportes oder der Aufstellung geneigt werden,
darf der Neigungswinkel 45o nicht überschreiten. Unabhängig vom Transport und der Aufstellung ist es mindestens 12 Stunden
zwischen der endgültigen Aufstellung und dem Stromanschluss des Produktes abzuwarten. Diese Zeit ist für die Stabilisierung
des Kühlmittelkreislaufes im Produkt notwendig.
Bei Nichtbeachten ist Beschädigung des Produktes möglich.
Für einen erschütterungsfreien Produkttransport sorgen.
Das Produkt darf nur auf einem entsprechend tragfähigen, ebenen und nicht brennbaren Untergrund aufgestellt werden. Der
Untergrund muss dem Produktgewicht mit allen darin enthaltenen Produkten standhalten.
Am Aufstellungsort des Produktes ist es für entsprechende Lüftung zu sorgen, die Lüftungsöff nungen dürfen nicht abgedeckt
werden. Es ist für einen freien Raum von mindestens 10 cm am Produkt sowie mindestens 50 cm über dem Produkt zu sorgen,
um eine korrekte Lüftung des Produktes zu gewährleisten. Keine Gegenstände auf dem Produkt abstellen.
Es ist verboten, Bohrungen im Produkt herzustellen oder es anderweitig, entgegen dieser Anleitung zu modifi zieren.
Aufstellungsort für das Produkt fern von solchen Wärmequellen, wie Öfen, Lufterwärmer oder off enes Feuer, wählen. Direkte
Sonneneinstrahlung des Aufstellungsortes des Produktes verhindern. Sonst können die Geräteleistung reduziert und die Be-
triebskosten gesteigert werden.
Die Luftfeuchte am Aufstellungsort des Produktes darf die aufgrund der Klimaklasse vorgesehene relative Luftfeuchte nicht über-
schreiten. Die Erläuterung der Klimaklassen ist weiter in dieser Anleitung enthalten.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
Hinweise zum Stromanschluss des Produktes
Vor dem Anschluss des Produktes sicherstellen, dass die Netzspannung, -frequenz und -leistung den Werten auf dem Typen-
schild des Produktes entsprechen. Der Stecker muss zur Steckdose passen. Jegliche Steckermodifi zierung ist verboten.
Das Produkt muss an eine einfache Steckdose direkt angeschlossen werden. Die Verwendung von Verlängerungen, Abzwei-
gungen oder doppelten Steckdosen ist verboten. Der Netzkreis muss mit einem Schutzleiter ausgerüstet und mit 16 A abgesichert
sein.
Berührung des Stromkabels mit scharfen Kanten sowie heißen Gegenständen und Flächen verhindern. Das Stromkabel muss
beim Gerätebetrieb vollständig abgerollt sein und seine Verlegung ist so zu bestimmen, dass es keine Behinderung des Geräte-
betriebes darstellt. Das verlegte Stromkabel darf zum Stolpern nicht führen. Die entsprechende Streckdose muss so installiert
sein, dass der Gerätestecker bei Bedarf schnell gezogen werden kann. Beim Geräteabschalten niemals am Kabel, sondern nur
am Stecker ziehen.
Beschädigter Gerätestecker oder das Stromkabel ist sofort vom Versorgungsnetz zu trennen, anschließend ist Rücksprache
mit einer Vertragswerkstatt des Herstellers erforderlich. Produkt mit beschädigtem Stecker oder Stromkabel niemals weiter ge-
brauchen. Beschädigten Gerätestecker oder das Stromkabel nicht eigenhändig reparieren, sondern nur gegen ein mangelfreies
Element erneuern lassen.
Bei der Produktabschaltung oder dem Stromausfall ist es immer mindestens 5 Minuten bis zum erneuten Geräteanschluss ab-
zuwarten.
Hinweise zum Aufbewahren von Lebensmittelprodukten
Saure und scharfe Produkte nicht in Aluboxen aufbewahren. Derartige Produkte nur in Nirostahlboxen aufbewahren.
Produkte im Kühlschrank nicht zu dicht platzieren. Dadurch werden die Luftzirkulation verbessert, die Kühlleistung erhöht und die
Betriebskosten reduziert.
Produkte in der Tiefkühltruhe möglichst dicht platzieren. Dadurch können die Lebensmittelprodukte einfacher und schneller ein-
gefroren und die Betriebstemperatur besser erhalten werden.
Wird das Gerätevolumen mit entsprechender Anzahl und Art der GN Boxen festgelegt, so ist das Gerät zum Aufbewahren von
Lebensmittelprodukten in den GN Boxen bestimmt. Es ist verboten, die Lebensmittelprodukte in diesen Geräten nicht in Boxen
bzw. in anderen Boxen als die GN Boxen aufzubewahren. Es wird empfohlen, die GN YATO Boxen zu verwenden.
Klimaklasse
Die Klimaklasse, nach EN ISO 23952-2 mit Ziff ern oder nach EN 62552 mit Buchstaben und Ziff ern bezeichnet, bedeutet die Um-
gebungsbedingungen für den Gerätebetrieb, damit die Temperatur in der Kühlkammer den Betriebsbereich nicht überschreitet,
um ein sicheres Aufbewahren von Lebensmittelprodukten zu gewährleisten. Nach EN ISO 23953-2 wird die maximale Umge-
bungstemperatur und nach EN 62552 der Umgebungstemperaturbereich festgelegt. In der folgenden Tabelle werden die Umge-
bungsbedingungen für die jeweilige Klimaklasse zusammengefasst. Weitere Angaben siehe entsprechende Normen.
Klimaklasse Umgebungstemperatur, min. Umgebungstemperatur, max. Relative Luftfeuchte
0-20
o C 50%
1-16
o C 80%
2-22
o C 65%
3-25
o C 60%
4-30
o C 55%
5-40
o C 40%
6-27
o C 70%
7-35
o C 70%
8-24
o C 55%
SN (mäßig, erweitert) 10o C 32o C -
N (mäßig) 16o C 32o C -
ST (Subtropen) 16o C 38o C -
T (Tropen) 16o C 43o C -
GERÄTEBETRIEB
Gerät aufstellen und in Betrieb nehmen
Vor der Geräteaufstellung ist die Verpackung komplett zu entfernen. Die Verpackung soll für einen möglichen künftigen Transport
und die Lagerung des Gerätes behalten werden.
Fächer oder GN Boxen je nach der Geräteausführung einbauen.
Das Gerät kann mit vormontierten Fächern ausgerüstet werden. Die Lage der Fächer kann bedarfsgemäß angepasst werden.
Dazu sind die Führungen bei Auszugsfächern oder Konsolen bei fest eingebauten Fächern zu verstellen. Die Führungen oder
Konsolen sind so einzubauen, dass die Fächer waagerecht und stabil befestigt werden können.
Aufstellungsort des Gerätes nach vorgenannten Vorgaben wählen. Gerät am Aufstellungsort genau ausrichten. Ist das Gerät
mit einstellbaren Stellfüßen ausgerüstet, werden sie für die Geräteausrichtung verwendet. Eine ungenaue Geräteausrichtung

19
ORIGINALANLEITUNG
D
resultiert mit Betriebsgeräuschen des Gerätes.
Ist das Gerät mit Rollen ausgerüstet, sind diese Rollen nach der Geräteaufstellung mit Bremsen zu sperren oder zu unterkeilen.
Gerät nach den Vorgaben im Abs. „Produktwartung“ reinigen.
Gerätetür schließen.
Stecker des Stromkabels nach 12 Stunden, die für die Stabilisierung des Kühlmittels im Gerät erforderlich sind, in der Steckdose
installieren und Gerät mit dem Steuerschalter einschalten. Der Kompressorgeräusch sowie gegebenenfalls der Durchfl uss des
Kühlmittels im Kühlsystem werden wahrnehmbar.
Temperatur- sowie andere Einstellungen nach Abs. „Steuerpaneel bedienen“ vornehmen und abwarten, bis die eingestellte Tem-
peratur im Geräteraum erreicht ist.
In den Kühlvitrinen vorgekühlte Produkte platzieren. In den Kühlschränken und auf den -tischen können sowohl vorgekühlte, als
auch zu kühlende Produkte platziert werden. Die Produkttemperatur darf die Raumtemperatur nicht überschreiten.
Steuerpaneel bedienen
Das Gerät wird mit Steuerpaneelen ausgerüstet, damit das Bedienungspersonal die Innentemperatur der Kühlvitrine einstellen
sowie das Abtauen manuell starten kann.
Die Temperatur wird mithilfe der Pfeile: „Nach-oben-Pfeil“ für die Temperaturerhöhung und „Nach-unten-Pfeil“ für die Tempera-
turreduzierung eingestellt.
Auf dem Display wird die durch die Sensoren innerhalb des Gerätes gemessene Temperatur angezeigt. Die Temperaturen können
nach der Tabelle der technischen Daten sowie nach dem Gerätetypenschild eingestellt werden.
Taste „SET“ drücken und loslassen – eingestellte Betriebstemperatur wird angezeigt. Taste „SET“ erneut drücken und loslassen
bzw. 5 Sekunden abwarten – die Normalwerte werden wieder angezeigt. Taste „SET“ 2 Sekunden gedrückt halten – Änderung der
eingestellten Temperatur wird möglich. Das Symbol der Temperatureinheit „o C” oder „o F” beginnt zu blinken, die Temperatur kann
mit den Pfeilen geändert werden. Neue Einstellungen werden nach erneutem Drücken der Taste „SET“ oder nach 10 Sekunden
ab dem Einstellungswechsel gespeichert.
Taste „SET“ und die Nach-unten-Pfeil ca. 3 Sekunden gedrückt halten – der Programmiermodus für Parameter wird aktiviert, das
Symbol der Temperatureinheit „o C” oder „o F” beginnt zu blinken. Jeweiligen Parameter mit den Pfeiltasten wählen, anschließend
„SET“ Taste drücken und loslassen, um den Parameterwert anzuzeigen. Der Parameterwert kann mit den Pfeiltasten geändert
werden. „SET“ Taste drücken und loslassen, um neue Einstellung zu bestätigen. Dadurch erfolgt das Überspringen zur nächsten
Parameteranzeige. Programmiermodus für Parameter verlassen – Taste „SET“ und Nach-oben-Pfeil gleichzeitig gedrückt halten.
Verlaufen 15 Sekunden ab der Betätigung einer Taste, beendet das Steuerpaneel den Programmiermodus für Parameter selbst-
tätig und alle Einstellungen werden gespeichert.
Achtung! Die Betriebsparameter des Gerätes sind in zwei Gruppen aufgeteilt. Die eine ist nach vorgenannter Beschreibung zu-
gänglich, die andere – im verschlüsselten Modus – benötigt eine spezielle Änderungsprozedur. Die Parameter – unabhängig von
der jeweiligen Gruppe – dürfen nur geändert werden, wenn ihre Bedeutung gründlich gelesen und begriff en wird. Die Parameter
dürfen über / unter die Werte nach dieser Bedienungsanleitung nicht verändert werden. Sonst kann es zu einer Fehlfunktion des
Gerätes führen und mit einer irreversiblen Gerätebeschädigung, einem Brand oder elektrischen Schlag resultieren.
Der Hersteller darf für die Schäden infolge der Parameteränderung über zulässige Grenzwerte nicht haftbar gemacht werden.
Die Parameter können im verschlüsselten Modus nach folgender Beschreibung geändert werden. Taste „SET“ und Nach-un-
ten-Taste gleichzeitig ca. 3 Sekunden gedrückt halten – der Programmiermodus für Parameter wird aktiviert, das Symbol der
Temperatureinheit „o C” oder „o F” beginnt zu blinken. Beide Tasten loslassen und erneut ca. 7 Sekunden gedrückt halten – das
Symbol L2 und der erste Menüparameter mit der Bezeichnung „Hy“ werden angezeigt. Parameter nach vorgehender Beschrei-
bung ändern und speichern.
Wird kein Parameter im nicht verschlüsselten Modus ersichtlich, wird das Symbol „nP“ nach ca. 3 Sekunden auf dem Display
angezeigt. In diesem Fall sind alle Parameter im verschlüsselten Modus. Die Parameter können zwischen beiden Modi versetzt
werden. Taste „SET“ und Nach-unten-Taste im verschlüsselten Modus gleichzeitig drücken. Wird der Parameter bereits im nicht
verschlüsselten Modus ersichtlich, wird das Symbol, das die ganze Zahl und die Zehntel der Anzeige trennt, beim Parameterblät-
tern im verschlüsselten Modus am Parametersymbol angezeigt.
Schneefl ocken- und Wassertropfentaste ca. 2 Sekunden gedrückt halten – manuelles Aktivieren der Kühlkammerabtauung.
Die Tasten können gesperrt werden, wenn beide Pfeiltasten ca. 3 Sekunden gedrückt gehalten werden. Das Symbol „OF“ wird
angezeigt. Wird eine beliebige Taste anschließend ca. 3 Sekunden gedrückt gehalten, wird das Symbol „OF“ angezeigt. Die
Tasten können wieder freigegeben werden, wenn beide Pfeiltasten ca. 3 Sekunden gedrückt gehalten werden. Anschließend wird
das Symbol „on“ angezeigt.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
Parameterliste
Achtung! Es ist die vollständige Parameterliste. Einige Parameter können bei dem im Gerät eingebauten Steuerpaneel nicht
zugänglich sein.
Einstellungsparameter
Hy – Toleranz (0,1o C ~ 25o C / 1 OF ~ 45o C) – Betriebstemperaturtoleranz. Der Kompressor wird gestartet, wenn die Temperatur
die Summe der Betriebstemperatur und der Toleranz erreicht. Der Kompressor wird abgestellt, wenn die Temperatur gleich der
eingestellten Betriebstemperatur wird.
LS – Mindesttemperatur (von -55o C / -67o C) – Mindestbetriebstemperatur.
US – Maximaltemperatur (bis +99o C / +99 OF) – Maximalbetriebstemperatur.
Achtung! Beide Parameter dürfen über den in der Bedienungsanleitung genannten oder auf dem Typenschild ersichtlichen Be-
reich nicht eingestellt werden.
ot – Kalibrierung erster Sensor (-9,9 ~ +9,9o C / -17 ~ +17 OF) – ermöglicht die Einstellung der Temperaturverschiebung für den
ersten Sensor.
P2 – Verdampfungssensor – n = - nicht vorhanden; y = - vorhanden.
oE – Kalibrierung zweiter Sensor (-9,9 ~ +9,9o C / -17 ~ +17 OF) – ermöglicht die Einstellung der Temperaturverschiebung für den
zweiten Sensor.
od – Verzögerung der Ausgangsaktivierung bei der Inbetriebnahme (0 – 99 min.) – dieser Parameter bestimmt die Funktionsver-
zögerung des Ausganges nach der Geräteinbetriebnahme.
AC – Betriebszyklus Kompressor (0 – 50 min.) – Zeit zwischen dem Betriebsstopp und -start des Kompressors.
Cy – Kompressoreinschalten bei Sensorausfall (0 – 99 min.) – die Zeit für den Kompressorbetrieb beim Thermostatsensorausfall.
Bei der Einstellung von Cy = 0 ist der Kompressor immer eingeschaltet.
Cn - Kompressorabschalten bei Sensorausfall (0 – 99 min.) – die Zeit für die Kompressorabschaltung beim Thermostatsensoraus-
fall. Bei der Einstellung von Cy = 0 ist der Kompressor immer abgeschaltet.
Anzeigeparameter
CF – Messeinheit (o C / OF) – Messeinheit für Temperatur o C – Grad Celsius, OF – Grad Fahrenheit. Achtung! Nach der Änderung
der Temperatureinheit sind die Hy, LS, oE, o1, AU, AL auf die Einstellwerte zu prüfen und gegebenenfalls zu ändern.
rE – Aufl ösung (nur für o C) – dE ÷ in – Zehntel zwischen -9,9 und 9,9o C; in= ganze Zahl
Ld – Anzeige default (P1 ÷ P2) P1 = Thermostatsensor; P2 = Verdampfersensor; SP – eingestellte Temperatur
dy – Verzögerung Anzeige (0 – 15 min.) – Zeit, nach welcher die Anzeige bei steigender Temperatur um 1o C / 1 OF wechselt.
Abtauungsparameter
td – Abtauumgsart (EL – in) – EL = Elektroheizkörper, Kompressor ausgeschaltet; in = Heißgas, Kompressor eingeschaltet
dE – Endtemperatur Abtauung (-50 ~ +50o C / -67 ~ +99 OF) wenn P2 = y – wird durch den Verdampfersensor gemessene Tem-
peratur eingestellt, die das Abtauen beendet
id – Abtauungsprozessintervall (0-99 min.) – bestimmt die Zeit zwischen den Anfängen zweier Abtauungsprozesse
Md – Abtauungsdauer, max. (0-99 min. wobei 0 keine Abtrauung bedeutet) - wenn P2 = n, wird die Abtauungsdauer eingestellt,
wenn P2 = y, steht dieser Parameter für maximale Abtauungsdauer
dd – Verzögerung Abtauungsbeginn (0-99 min.) – dieser Parameter ist nutzbar, wenn der Anfangszeitpunt der Abtauungen diff e-
renziert werden muss, um eine Stromnetzüberlastung zu verhindern.
dF – Anzeige während der Abtauung (rt / it / SP / dF) – rt = Ist-Temperatur; it = Temperatur Abrauungsbeginn; SP = eingestellte
Temperatur; dF = Etikett dF.
dt – Verfl üssigungsdauer (0-99 min.) – Zeitintervall zwischen der erreichten Temperatur der Abtauungsbeendigung und der Rück-
führung der Normalsteuerung. In dieser Zeit können die bei der Abtauung entstandenen Wassertropfen beseitigt werden.
dP – Abtauung bei der Inbetriebnahme (y / n) – y = die Abtauung wird bei der Inbetriebnahme durchgeführt; n = die Abtauung wird
nicht bei der Inbetriebnahme durchgeführt.
Ventilatorenparameter
FC – Betriebsmodus Ventilatoren (cn, on, cY, oY) – cn = Ventilatoren beim Kompressorbetrieb eingeschaltet und bei der Abtauung
abgeschaltet; on = Dauerbetrieb der Ventilatoren, bei der Abtauung abgeschaltet; cY = Ventilatoren beim Kompressorbetrieb
eingeschaltet und bei der Abtauung eingeschaltet; oY = Dauerbetrieb der Ventilatoren, bei der Abtauung eingeschaltet
Fd – Verzögerung bei der Abtauung (0-99 min.) – Zeit zwischen der Abtauungsbeendigung und Inbetriebnahme der Ventilatoren
FS – Ventilatoren Abschalttemperatur (-50 ~ +50o C / -67 ~ +99 OF) – Temperatureinstellung für den Verdampfersensor; wird diese
Temperatur überschritten, werden die Ventilatoren abgeschaltet.
Alarmparameter
AU – Alarm Maximaltemperatur (AL ÷ 99o C / 99 OF) – wird die mit diesem Parameter eingestellte Temperatur erreicht, wird ein
Alarm nach Ablauf der mit dem Parameter Ad eingestellten Zeit aktiviert.
AL – Alarm Minimaltemperatur (-55 ÷ AU o C / -67 ÷ AU OF) - wird die mit diesem Parameter eingestellte Temperatur erreicht, wird
ein Alarm nach Ablauf der mit dem Parameter Ad eingestellten Zeit aktiviert.
This manual suits for next models
10
Table of contents
Languages:
Other YATO Refrigerator manuals
Popular Refrigerator manuals by other brands

GE
GE 20 Owner's manual and installation instructions

Proline
Proline TTL 120 P operating instructions

Candy
Candy CFBD 2450/2E Maintenance and user guide

Logik
Logik LTT68S12 Instruction & installation manual

Bushman
Bushman DC230 Series Owner's manual & operating instructions

Tefcold
Tefcold G-line GUC 65-130 user manual