YATO YT-09201 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
ZSZYWACZ PNEUMATYCZNY
PNEUMATIC STITCHING MACHINE
DRUCKLUFTHEFTER
ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ СШИВАТЕЛЬ
ПНЕВМАТИЧНИЙ ЗШИВАЧ
PNEUMATINIS SEGTUVAS
PNEIMATISKS ŠUVĒJS
PNEUMATICKÁ SEŠÍVAČKA
PNEUMATICKÁ ZOŠÍVAČKA
PNEUMATIKUS TŰZŐGÉP
CAPSATOR PNEUMATIC
ENGRAPADORA PNEUMATICA
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-09201

2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2018 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
II
III V
IV
I
5
6
32
1

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. levegő bemenet
2. a levegőbemenet csatlakozója
3. kioldószelep
4. biztosíték
5. tár
a tár retesze
7. a tár előtolója
8. felső fedél
9. szerszám
10. tömlőfogadó csatlakozó
11. tömlő
12. tömlő csatlakozója
13. zsírzó
14. nyomáscsökkentő
15. szűrő
16. kompresszor
1. admisia aerului
2. manşonul la admisia aerului
3. trăgaciul
4. siguranţa
5. încărcătorul (magazia)
6. declanşatorul încărcătorului
7. împingătorul magaziei
8. capacul superior
9. scula
10. scaunul furtunului
11. furtunul
12. mufă de racordarea furtunului
13. gresorul
14. reductorul
15. fi ltrul
16. compresorul
1. entrada de aire
2. conexión de la entrada de aire
3. disparador
4. dispositivo de seguridad
5. cámara
6 .resbalón de la cámara
7. empujador de la cámara
8. tapa superior
9. herramienta
10. entrada de la manguera
11. manguera
12. conexión de la manguera
13. lubricador
14. reductor
15. fi ltro
16. compresor
1. vstupný otvor vzduchu
2. spojka prívodu vzduchu
3. spúšť
4. poistka
5. zásobník
6. západka zásobníka
7. podávač zásobníka
8. vrchné veko
9. nástroj
10. hadicová zásuvka
11. hadica
12. hadicová spojka
13. olejovač
14. redukčný ventil
15. fi lter
16. kompresor
1. wlot powietrza
2. złączka wlotu powietrza
3. spust
4. bezpiecznik
5. magazynek
6 .zatrzask magazynka
7. pokrywa mechanizmu podawania
8. pokrywa magazynka
9. narzędzie
10. gniazdo węża
11. wąż
12. złączka węża
13. smarownica
14. reduktor
15. fi ltr
16. kompresor
PL
1. air inlet
2. air inlet connection
3. trigger
4. safety device
5. dispenser
6 .snap fastener of the dispenser
7. pusher of the dispenser
8. upper lid
9. tool
10. hose socket
11. hose
12. hose connection
13. lubricator
14. reducer
15. fi lter
16. compressor
GB
1. Drucklufteintritt
2. Druckluftanschluss
3. Auslöseknopf
4. Sicherung
5. Magaziner
6 .Magazinerverschluss
7. Vorschubwerkdeckel
8. Magazinerdeckel
9. Werkzeug
10. Schlauchanschluss
11. Druckluftschlauch
12. Druckluftschlauchanschluss
13. Schmiernippel
14. Reduzierstück
15. Druckluftfi lter
16. Kompressor
D
1. воздухозаборник
2. штуцер впуска воздуха
3. спусковой крючок
4. предохранитель
5. магазин
6 .защелка магазина
7. крышка механизма подачи
8. крышка магазина
9. инструмент
10. гнездо шланга
11. шланг
12. штуцер шланга
13. смазка
14. редуктор
15. фильтр
16. компрессор
RUS
1. gaisa ieeja
2. gaisa ieejas savienotājs
3. mēlīte
4. drošinātājs
5. magazīna
6. magazīnas sprūds
7. padeves mehānisma vāks
8. magazīnas vāks
9. instruments
10. šļūtenes ligzda
11. šļūtene
12. šļūtenes savienotājs
13. eļļotājs
14. reduktors
15. fi ltrs
16. kompresors
1. přívod vzduchu
2. konektor přívodu vzduchu
3. spoušť
4. pojistka
5. zásobník
6. západka zásobníku
7. víko mechanizmu podávání
8. kryt zásobníku
9. nástroj
10. zásuvka hadice
11. hadice
12. konektor hadice
13. mazadlo
14. reduktor
15. fi ltr
16. kompresor
1. oro įleidimo anga
2. oro įleidimo angos jungtis
3. gaidukas
4. saugiklis
5. dėtuvė
6. dėtuvės skląstis
7. tiektuvo mechanizmo danga
8. dėtuvės danga
9. įrankis
10. žarnos lizdas
11. žarna
12. žarnos jungtis
13. tepalinė
14. reduktorius
15. fi ltras
16. kompresorius
1. повітрозабірник
2. штуцер впуску повітря
3. спусковий гачок
4. запобіжник
5. магазин
6.засувка магазину
7. кришка механізму подачі
8. кришка магазину
9. інструмент
10. гніздо шлангу
11. шланг
12. штуцер шлангу
13. змащення
14. редуктор
15. фільтр
16. компресор
UA LT LV CZ
FINL
1. levegőbemenet
2. a levegőbemenet csatlakozója
3. kioldó
4. biztosíték
5. tár
6. a tár retesze
7. adagoló mechanika fedele
8. a tár fedele
9. szerszám
10. tömlőfogadó csatlakozó
11. tömlő
12. tömlő csatlakozója
13. zsírzó
14. nyomáscsökkentő
15. szűrő
16. kompresszor
1. admisia aerului
2. manşonul la admisia aerului
3. trăgaciul
4. siguranţa
5. încărcătorul (magazia)
6. declanşatorul încărcătorului
7. împingătorul magaziei
8. capacul superior
9. scula
10. scaunul furtunului
11. furtunul
12. mufă de racordarea furtunului
13. gresorul
14. reductorul
15. fi ltrul
16. compresorul
1. entrada de aire
2. conector de la entrada de aire
3. gatillo
4. fusible
5. cargador
6. pestillo del cargador
7. tapa del mecanismo de administración
8. tapa del cargador
9. herramienta
10. toma de manguera
11. manguera
12. conector de manguera
13. lubricador
14. reductor
15. fi ltro
16. compresor
1. vstup vzduchu
2. spojka vstupu vzduchu
3. spúšť
4. poistka
5. zásobník
6 .západka zásobníku
7. kryt mechanizmu podávania
8. kryt zásobníku
9. nástroj
10. prípojka hadice
11. hadica
12. spojka hadice
13. maznička
14. reduktor
15. fi lter
16. kompresor
SK HRO E
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Nie używać na rusztowaniach, drabinach
Do not use on scaff olds or ladders
Nicht auf Gerüsten und Leitern verwenden
Не применять на лесах и лестницах
Не користуватися на риштуваннях та драбинах
Nevartoti ant pastolių, kopečių
Nelietot uz sastatnēm un kapēm
Nepoužívejte na lešení a žebřících
Nepoužívať na lešení a rebríkoch
Nem használja állványzatokon, létrán
A nu se utiliza fi ind pe scară sau pe schelă
No se use en los andamios ni en las escaleras
1
2
3
4
Nie stosować bez sprawnie działającego bezpiecznika
Do not use with defective fuse
Kein Einsatz ohne funktionsfähige Sicherung
Не использовать при неправильно работающем предохранителе
Не використовувати при неправильно працюючому запобіжнику
Nenaudoti be tinkamai veikiančio saugiklio
Nelietojiet bez pareizi funkcionējoša drošinātāja
Nepoužívejte bez funkční pojistky
Nepoužívať bez správne fungujúcej poistky
Ne használja jól működő biztosító nélkül
A nu se utiliza fi ind pe scară sau pe schelă
No lo use sin un fusible que funcione correctamente
1
2
3
4
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Verwenden Sie eine Schutzbrille
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz verwenden
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Gwoździarka pneumatyczna jest narzędziem zasilanym strumieniem sprężonego powietrza pod odpowiednim ciśnieniem. Za po-
mocą gwoździ i zszywek ułatwia prace polegające na łączeniu elementów. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia
jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu niezgodności z umową.
WYPOSAŻENIE
Narzędzie jest wyposażone w złączkę pozwalającą przyłączyć je do układu pneumatycznego.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-09201
Waga [kg] 0,9
Średnica przyłącza powietrza (PT) [mm / ”] 6,3 / 1,4
Średnica węża doprowadzającego powietrze (wewnętrzna) [mm / ”] 10 / 3/8
Pojemność zasobnika [szt.] 100
Rodzaj elementów złącznych zszywki
Długość elementów złącznych [mm] 6 - 16
Wymiary elementów złącznych rysunek III
Maksymalne ciśnienie pracy ps max [bar] 7
Zalecane ciśnienie pracy [bar] 4 - 7
Ciśnienie akustyczne (PN-EN 12549:2001) [dB(A)] 88 ± 2,5
Moc akustyczna (PN-EN 12549:2001) [dB(A)] 99 ± 2,5
Drgania (PN-EN ISO 8662-7:2000) [m/s2] 3,5 ± 1,5
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy narzędziem pneumatycznym zaleca się zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeń-
stwa pracy, łącznie z podanymi niżej, w celu ograniczenia zagrożenia pożarem, porażenia prądem elektrycznym oraz uniknięcia
obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego narzędzia przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie pneumatyczne” użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych
sprężonym strumieniem powietrza pod odpowiednim ciśnieniem.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami wy-
padków. Nie należy pracować narzędziami pneumatycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować
utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo pracy
Złączka narzędzia pneumatycznego musi pasować do gniazda przewodu doprowadzającego powietrze. Nie wolno modyfi kować
złączki ani gniazda przewodu zasilającego. Wszelkie przewody, złączki i gniazda muszą być czyste, nieuszkodzone, w dobrym
stanie technicznym oraz przeznaczone do stosowania z narzędziami pneumatycznymi. Narzędzia pneumatyczne nie są izolo-
wane na wypadek zetknięcia się ze źródłami energii elektrycznej, dlatego należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie należy narażać
narzędzi pneumatycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się do wnętrza
narzędzia zwiększa ryzyko uszkodzenia narzędzia i doznania obrażeń. Nie przeciążać przewodu doprowadzającego powietrze do
narzędzia. Nie używać przewodu do noszenia, podłączania i odłączania złączki od źródła sprężonego powietrza. Unikać kontaktu
przewodu zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Nie zasilać narzędzia pneumatycznego
tlenem, gazami palnymi lub trującymi. Do zasilania narzędzia stosować tylko fi ltrowane i „smarowane” sprężone powietrze z moż-
liwością regulacji ciśnienia. Upewnić się, że obrabiany przedmiot jest pewnie i mocno zamocowany i nie będzie się przemieszczał
w czasie obróbki.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępować do pracy w dobrej kondycji fi zycznej i psychicznej. Zwracać uwagę na to, co się robi. Nie pracować będąc zmę-
czonym lub pod wpływem leków, albo alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzić do poważnych obrażeń
ciała. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak:
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejsza ryzyko doznania poważnych obrażeń ciała. Podczas
pracy narzędziem pneumatycznym należy używać rękawic ochronnych w celu ochrony zarówno przed urazami mechanicznymi
jak i oddziaływaniem termicznym narzędzia. Unikać przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnić się, że włącznik jest w pozycji
„wyłączony” przed podłączeniem narzędzia do źródła sprężonego powietrza. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub
podłączanie narzędzia pneumatycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Przed włączeniem narzędzia pneumatycznego usunąć wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na ruchomych elementach narzędzia, może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. Utrzymywać równo-
wagę. Przez cały czas utrzymywać odpowiednią postawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzędziem pneumatycz-
nym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy. Stosować odzież ochronną. Nie zakładać luźnej odzieży i biżuterii.
Utrzymywać włosy, odzież i rękawice robocze z dala od ruchomych części narzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zaczepić o ruchome części narzędzia. Stosować odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone.
Zadbać o to, aby je poprawnie podłączyć. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko powstania poważnych obrażeń ciała. Przewód
zasilający znajduje się pod ciśnieniem, co może powodować jego dynamiczne przemieszczanie się i ryzyko powstania obrażeń.
Zmagazynowana energia sprężonego powietrza, może stanowić poważne zagrożenie.
Użytkowanie narzędzia pneumatycznego
Nie wolno używać narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem. Nie przeciążać narzędzia pneumatycznego. Używać narzędzia wła-
ściwego do danej pracy. Nie przekraczać dopuszczalnego maksymalnego ciśnienia pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do danej
pracy zapewni wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę. Przed regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem narzędzia
należy odłączyć przewód zasilający, co pozwoli uniknąć przypadkowego włączenia narzędzia pneumatycznego. Przechowywać
narzędzia w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalać używać narzędzia osobom nieprzeszkolonym w zakresie jego ob-
sługi. Zapewnić właściwą konserwację narzędzia. Sprawdzać narzędzie pod kątem niedopasowań i luzów ruchomych części.
Sprawdzać czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić przed
użyciem narzędzia pneumatycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwie konserwowane narzędzia. Na-
rzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować podczas
pracy. Należy stosować narzędzia pneumatyczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosować narzędzia zgodnie z
przeznaczeniem biorąc pod uwagę rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane, zwięk-
sza ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji. Podczas pracy należy wziąć pod uwagę możliwość pęknięcia narzędzia robo-
czego, co może spowodować wyrzucanie odłamków z dużą prędkością i prowadzić do poważnych obrażeń. Należy się upewnić
czy narzędzie obraca się we właściwym kierunku. Nieoczekiwany kierunek obrotu może być przyczyną niebezpiecznych sytuacji.
Nie wolno zbliżać rąk do ruchomych elementów narzędzia pneumatycznego, ponieważ grozi to doznaniem obrażeń. W przypadku
uszkodzenia gniazda zabieraka istnieje ryzyko wyrzucania z dużą prędkością odłamków narzędzia, może to spowodować po-
ważne obrażenia. W wyniku działania momentu obrotowego może dojść do obrócenia narzędzia lub drążka reakcyjnego. Grozi
to poważnymi obrażeniami w przypadku przedostania się części ciała w zasięg obracanego narzędzia lub drążka reakcyjnego.
Należy przyjąć odpowiednią postawę podczas pracy i być przygotowanym na obrót narzędzia. Wolno stosować tylko wyposażenie
przeznaczone do współpracy z narzędziami pneumatycznymi. Zastosowanie nieodpowiedniego wyposażenia może prowadzić do
poważnych obrażeń. W przypadku nagłej utraty zasilania narzędzia, należy niezwłocznie zwolnić włącznik narzędzia.
Naprawy
Narzędzie należy naprawiać tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia pneumatycznego. Nie czyścić narzędzia pneumatycznego, benzyną, roz-
puszczalnikiem, albo inna palną cieczą. Opary mogą się zapalić, powodując wybuch narzędzia i poważne obrażenia. Do konser-
wacji narzędzia używać tylko środków wysokiej jakości. Zabronione jest używanie środków innych niż wymienione w instrukcji
obsługi. Przed wymianą lub demontażem narzędzia wstawianego, należy odłączyć wąż doprowadzający sprężone powietrze.
WARUNKI EKSPLOATACJI
Należy upewnić się, że źródło sprężonego powietrza pozwala wytworzyć właściwe ciśnienie robocze. W przypadku zbyt dużego

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
ciśnienia powietrza zasilającego należy zastosować reduktor wraz z zaworem bezpieczeństwa. Narzędzie pneumatyczne należy
zasilać przez układ fi ltra i smarownicy. Zapewni to jednocześnie czystość i nawilżenie powietrza olejem. Stan fi ltra i smarownicy
należy sprawdzać przed każdym użyciem i ewentualnie oczyścić fi ltr lub uzupełnić niedobór oleju w smarownicy. Zapewni to
właściwą eksploatację narzędzia i przedłuży jego żywotność.
W narzędziach mogą być stosowane tylko elementy złączne podane w instrukcji obsługi. Narzędzie do wbijania elementów złącz-
nych i elementy złączne podane w instrukcji obsługi uważa się za jeden układ pod względem bezpieczeństwa.
W celu podłączenia narzędzia do układu pneumatycznego należy stosować szybkozłączki, a narzędzie powinno mieć zamonto-
waną nieuszczelniającą złączkę wkręcaną, tak, aby po odłączeniu w narzędziu nie pozostawało sprężone powietrze.
Do zasilania narzędzi nie stosować tlenu ani innych gazów palnych. Narzędzia należy podłączać tylko do takiego układu zasi-
lającego, w którym nie ma możliwości przekroczenia ciśnienia o więcej niż 10% wartości maksymalnej. W przypadku wyższych
ciśnień należy zastosować zawór redukcyjny wraz zainstalowanym za nim zaworem bezpieczeństwa.
Do naprawy narzędzi stosować tylko oryginalne części zamienne, podane przez wytwórcę lub jego przedstawiciela. Naprawy
powinny być wykonywane przez specjalistów upoważnionych przez wytwórcę. UWAGA! Przez specjalistów rozumie się osoby,
które w wyniku szkolenia zawodowego lub doświadczenia posiadają dostateczną wiedzę o narzędziach do wbijania elementów
złącznych oraz dostateczną znajomość odpowiednich przepisów bhp, przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom, dyrektyw
i ogólnie przyjętych przepisów technicznych (np. norm CEN i CENELEC), aby móc ocenić bezpieczne warunki pracy narzędzi do
wbijania elementów złącznych.
Stojaki do podpierania narzędzia mocowane na przykład do stołu roboczego, powinny być zaprojektowane i wykonane przez
wytwórcę stojaka w taki sposób, aby można było bezpiecznie zamontować narzędzie, odpowiednio do jego przeznaczenia i aby
nie dopuścić do jego uszkodzenia, odkształcenia lub przemieszczenia.
Do konserwacji stosować tylko środki smarne wymienione w instrukcji.
Narzędzi do wbijania elementów złącznych z uruchamianiem stykowym lub ciągłym uruchamianiem stykowym, oznakowanych sym-
bolem „Nie stosować na rusztowaniach, drabinach” nie należy stosować do określonych zastosowań. Na przykład, gdy zmiana
miejsca wbijania wymaga skorzystania z rusztowań, schodów, drabin lub konstrukcji podobnych do drabin np. łat dachowych. Do
zamykania skrzyń czy klatek. Do mocowania układów bezpieczeństwa transportowego, np. na pojazdach i wagonach.
Podane wartości hałasu są wartościami charakterystycznymi dla narzędzia i nie dotyczą hałasu emitowanego w miejscu zastoso-
wania. Hałas w miejscu zastosowania będzie zależał np. od środowiska pracy, obrabianego przedmiotu, podparcia obrabianego
przedmiotu. W zależności od warunków na stanowisku pracy i kształtu obrabianego przedmiotu, może zachodzić potrzeba zasto-
sowania indywidualnych środków tłumienia hałasu. Takich jak umieszczenie obrabianych przedmiotów na podporach tłumiących
hałas, dociskanie lub przykrywanie obrabianych przedmiotów. Regulacja ciśnienia do minimalnej wartości wystarczającej do
wykonania pracy. W specjalnych przypadkach konieczne jest noszenie ochronników słuchu.
Podane wartości drgań są charakterystyczne dla narzędzia i nie oznaczają oddziaływania na układ ręka - ramię podczas używania
narzędzia. Każde oddziaływanie na układ ręka - ramię przy posługiwaniu się narzędziem będzie zależeć np. od siły chwytu, siły
docisku, kierunku pracy, wyregulowania zasilania energią, przedmiotu obrabianego czy podparcia przedmiotu obrabianego.
Przed każdą operacją sprawdzić, czy mechanizm bezpiecznika i mechanizm spustowy działają prawidłowo i czy wszystkie śruby
i nakrętki są dokręcone.
Nie dokonywać żadnych zmian w narzędziu bez upoważnienia wytwórcy.
Nie demontować żadnych części narzędzia, takich jak bezpiecznik, ani nie spowodować, aby nie działały.
Nie wykonywać żadnych „nagłych napraw” bez właściwych narzędzi i wyposażenia.
Zaleca się, aby narzędzie przechodziło odpowiednią konserwacje, w regularnych odstępach czasu zgodnie z instrukcją wytwórcy.
Unikać osłabienia lub uszkodzenia narzędzia, na przykład przez: dziurkowanie lub grawerowanie, wprowadzanie zmian nie-
zatwierdzonych przez wytwórcę, prowadzenie po szablonach z twardego materiału, np. stali, upuszczanie lub popychanie po
podłodze, używanie urządzenia w charakterze młotka, przykładanie nadmiernej siły jakiegokolwiek rodzaju.
Nigdy nie należy kierować działającego narzędzia w kierunku swoim ani innej osoby.
W czasie pracy narzędzie trzymać w taki sposób, aby nie dopuścić do możliwości obrażeń głowy lub ciała w przypadku ewentualnego
odskoku, powodowanego zakłóceniami w zasilaniu energią lub twardymi przestrzeniami wewnątrz obrabianego przedmiotu.
Nigdy nie uruchamiać narzędzia w kierunku wolnej przestrzeni. Dzięki temu unika się zagrożenia powodowanego przez swobod-
nie latające elementy złączne, a także zagrożenia wynikającego z nadmiernych naprężeń w narzędziu.
W czasie przenoszenia należy odłączyć narzędzie od układu zasilającego, szczególnie, gdy konieczne jest skorzystanie z drabin
lub przyjęcie nietypowej pozycji przy poruszaniu się. W miejscu pracy przenosić narzędzie trzymając je tylko za uchwyt i nigdy z
wciśniętym spustem. Uwzględnić warunki w miejscu pracy. Elementy złączne mogą przenikać przez cienkie przedmioty obrabiane
lub ześlizgiwać się z naroży bądź krawędzi przedmiotów obrabianych i w ten sposób zagrażać ludziom.
Dla osobistego bezpieczeństwa stosować sprzęt ochronny, taki jak ochronniki słuchu czy wzroku.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed każdym użyciem narzędzia należy upewnić się, że żaden element układu pneumatycznego nie jest uszkodzony. W przy-
padku zaobserwowania uszkodzeń, należy niezwłocznie wymienić na nowe nieuszkodzone elementy układu.
Przed każdym użyciem układu pneumatycznego należy osuszyć wilgoć skondensowaną wewnątrz narzędzia, kompresora i prze-
wodów.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Podłączanie narzędzia do układu pneumatycznego
Wpuścić kilka kropli oleju o lepkości SAE 10 do wlotu powietrza.
Do gwintu wlotu powietrza mocno i pewnie przykręcić odpowiednią końcówkę umożliwiającą przyłączenie węża doprowadzają-
cego powietrze (II).
Upewnić się, że magazynek narzędzia jest pusty, jeżeli nie, opróżnić go. Pozwoli to uniknąć zagrożenia spowodowanego przez
przypadkowo wyrzucane elementy złączne.
Rysunek pokazuje zalecany sposób podłączenia narzędzia do układu pneumatycznego. Pokazany sposób zapewni najbardziej
efektywne wykorzystanie narzędzia, a także przedłuży żywotność narzędzia (IV).
Podłączyć narzędzie do układu pneumatycznego używając węża o wewnętrznej średnicy podanej w tabeli. Upewnić się, że wy-
trzymałość węża wynosi, co najmniej 1,38 MPa.
Jeżeli produkt posiada możliwość zmiany kierunku wylotu powietrza należy skierować je z dala od ciała ludzkiego. Długotrwała
ekspozycja na strumień sprężonego powietrza może prowadzić do wychłodzenia miejsca do którego dotrze strumień sprężonego
powietrza, co może być przyczyną poważnych obrażeń.
Sprawdzić poprawność podłączenia i działania, przykładając wylot narzędzia do kawałka drewna lub materiału drewnopochodne-
go i naciskając spust raz lub dwa razy.
Napełnianie magazynka (V)
Uwaga! Magazynek należy napełniać tylko wówczas gdy produkt jest odłączony od zasilania sprężonym powietrzem.
Wolno stosować wyłącznie elementy złączne wymienione w instrukcji obsługi.
W trakcie napełniania trzymać narzędzie w taki sposób, aby wylot nie był skierowany w stronę użytkownika ani w stronę innych
ludzi.
W trakcie napełniania magazynka nie trzymać palca na spuście.
YT-09201, YT-09202, YT-09203
Nacisnąć zatrzask magazynka i wysunąć popychacz.
Włożyć pakiet elementów złącznych i wsunąć popychacz tak, aby dopchnął elementy załączane do czoła magazynka, a następnie
został zabezpieczony za pomocą zatrzasku.
Nie stosować różnego rodzaju i/ lub różnych rozmiarów elementów złącznych w jednym wkładzie do magazynka.
YT-09211
Odciągnąć zatrzask pokrywy mechanizmu podawania elementów złącznych i otworzyć pokrywę. Następnie otworzyć pokrywę
magazynka.
Magazynek posiada podnoszone dno, które ułatwia transport krótszych elementów złącznych. W celu zmiany położenia dna
magazynka, należy przekręcić oś magazynka przeciwnie do kierunku wskazówek zegara, zmienić wysokość dna magazynka, a
następnie przekręcić oś magazynka w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Upewnić się, że dno magazynka zostało
zablokowane w danej pozycji i nie ma możliwości zmiany położenia. Chwycić za oś i sprawdzić czy da się zmienić położenie dna
magazynka. Możliwe pozycje dna magazynka zostały zaznaczone na ścianie magazynka.
Taśmę elementów złącznych nałożyć na oś magazynka, część elementów złącznych przeznaczona do wbijania należy skierować
ku dnu magazynka. Wolny koniec taśmy należy skierować do wylotu elementów złącznych. Wypusty mechanizmu podającego
powinny się znaleźć pomiędzy pierwszym, a drugim elementem złącznym, a łby elementów złącznych powinny znajdować się w
prowadnicy umieszczonej powyżej pokrywy mechanizmu podającego.
Zamknąć pokrywę magazynka, a następnie zabezpieczyć ją zamykając i zabezpieczając zatrzaskiem pokrywą mechanizmu
podawania elementów złącznych. Upewnić się, że żadna z pokryw nie otworzy się samoistnie w trakcie pracy.
YT-09212, YT-09213, YT-09214
Odciągnąć zatrzask pokrywy mechanizmu podawania elementów złącznych i otworzyć pokrywę. Następnie otworzyć pokrywę
magazynka.
Magazynek posiada podnoszone dno, które ułatwia transport krótszych elementów złącznych. W celu zmiany położenia dna
magazynka, należy unieść oś magazynka i obrócić ją zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara tak, aby wypustka osi pod
dnem magazynka, zaczepiła o wcięcie w wewnętrznej osi magazynka (VII). Upewnić się, że dno magazynka zostało zabloko-
wane w danej pozycji i nie ma możliwości zmiany położenia. Możliwe pozycje dna magazynka zostały zaznaczone na ścianie
magazynka.
Taśmę elementów złącznych nałożyć na oś magazynka, część elementów złącznych przeznaczona do wbijania należy skierować
ku dnu magazynka. Wolny koniec taśmy należy skierować do wylotu elementów złącznych. Wypusty mechanizmu podającego
powinny się znaleźć pomiędzy pierwszym, a drugim elementem złącznym, a łby elementów złącznych powinny znajdować się w
prowadnicy umieszczonej powyżej pokrywy mechanizmu podającego.
Zamknąć pokrywę magazynka, a następnie zabezpieczyć ją zamykając i zabezpieczając zatrzaskiem pokrywą mechanizmu
podawania elementów złącznych. Upewnić się, że żadna z pokryw nie otworzy się samoistnie w trakcie pracy.
Praca produktem (YT-09201)
Produkt nie posiada bezpiecznika spustu. Oznacza to, że pojedynczy element złączny zostanie uwolniony za każdym razem

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
gdy zostanie naciśnięty spust. Kolejne operacje wbijania można wykonać tylko po powrocie spustu od położenia neutralnego i
ponownym wciśnięciu.
Praca produktem
Produkt posiada system pojedynczego uruchamiania sekwencyjnego. Oznacza to, że aby uruchomić produkt potrzebne jest uru-
chomienie zarówno spustu, jak i bezpiecznika. W taki sposób, że po przyłożeniu produktu w miejsce uruchamiania, po naciśnięciu
spustu zostaje uruchomiona tylko pojedyncza operacja. Kolejne operacje wbijania można wykonać tylko po powrocie spustu od
położenia neutralnego i ponownym naciśnięciu, podczas gdy bezpiecznik pozostaje cały czas wciśnięty.
Przycisnąć narzędzie w miejscu wbijania i nacisnąć spust (VI).
W przypadku, jeżeli element złączny został wbity za głęboko należy zmniejszać ciśnienie w układzie, co 0,05 MPa, aż do osią-
gnięcia pożądanego efektu.
Jeżeli element złączny wystaje z obrabianego przedmiotu należy zwiększać ciśnienie w układzie, co 0,05 MPa, aż do osiągnięcia
pożądanego efektu. Nie wolno przekraczać maksymalnego ciśnienia dla danego urządzenia. Do danej pracy zaleca się stosowa-
nie możliwie najniższego ciśnienia, co pozwoli zaoszczędzić energię, zmniejszyć hałas, zmniejsza zużycie narzędzia i zwiększa
bezpieczeństwo pracy.
Usuwanie zaciętych elementów złącznych (tylko w YT-09202, YT-09203)
Odłączyć narzędzie od zasilającego układu sprężonego powietrza. Odłączyć złączkę narzędzia od szybkozłącza węża doprowa-
dzającego sprężone powietrze.
Jeżeli to możliwe usunąć z magazynka pozostałe gwoździe.
Otworzyć zatrzask pokrywy przedniej narzędzia oraz samą pokrywę (VII).
Usunąć gwoździe lub fragmenty gwoździ, które spowodowały zacięcie.
Zamknąć górną pokrywę przy użyciu zatrzasku.
Przejść do procedury podłączania narzędzia do układu pneumatycznego.
(YT-09211)
Przycisnąć narzędzie w miejscu wbijania i nacisnąć spust (VI).
Głębokość wbijania elementów złącznych można wyregulować za pomocą pokrętła.
Uwaga! Przed regulacją należy odłączyć produkt od układu zasilania sprężonym powietrzem.
Pokrętło należy odciągnąć w kierunku wylotu elementów złącznych i przytrzymując w tej pozycji obrócić. Obrót pokrętła w kierun-
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara zmniejsza głębokość wbijania, a w obrót w kierunku przeciwnym zwiększa głębokość
wbijania. Obrót o 1/4 obrotu zmienia o ok. 0,25 mm głębokość wbijania.
Gwoździarka posiada regulowaną prowadnicę ułatwiającą mocowanie gontów dachowych. Prowadnica jest mocowana za pomo-
cą śruby (VII). Prowadnica umożliwia wbijanie elementów złącznych w równych odstępach od krawędzi gontu. Podczas prowa-
dzenia gwoździarki po gontach, należy to robić „pod włos”, prowadnica opiera się o krawędź gontu i umożliwia wbicie elementu
złącznego zawsze w równej odległości od krawędzi gontu.
W przypadku zacięcia elementów złącznych należy odłączyć narzędzie od zasilającego układu sprężonego powietrza. Odłączyć
złączkę narzędzia od szybkozłącza węża doprowadzającego sprężone powietrze. Następnie otworzyć obie pokrywy tak, jak w
przypadku napełniania magazynka i usunąć zacięte elementy złączne.
KONSERWACJA
Nigdy nie stosować benzyny, rozpuszczalnika, albo innej palnej cieczy do czyszczenia narzędzia. Opary mogą się zapalić powo-
dując wybuch narzędzia i poważne obrażenia. Rozpuszczalniki użyte do czyszczenia uchwytu narzędziowego i korpusu mogą
spowodować rozmiękczenie uszczelnień. Dokładnie wysuszyć narzędzie przed rozpoczęciem pracy.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu narzędzia, narzędzie należy natychmiast odłączyć od ukła-
du pneumatycznego.
Wszystkie elementy układu pneumatycznego muszą być zabezpieczone przed zanieczyszczeniami. Zanieczyszczenia, które
dostaną się do układu pneumatycznego mogą zniszczyć narzędzie i inne elementy układu pneumatycznego.
Konserwacja narzędzia przed każdym użyciem
Odłączyć narzędzie od układu pneumatycznego.
Przed każdym użyciem wpuścić niewielką ilość płynu konserwującego (np. WD-40) przez wlot powietrza.
Podłączyć narzędzie do układu pneumatycznego i uruchomić na około 30 sekund. Pozwoli to rozprowadzić płyn konserwujący
po wnętrzu narzędzia i je oczyścić.
Ponownie odłączyć narzędzie od układu pneumatycznego.
Niewielką ilość oleju SAE 10 wpuścić do wnętrza narzędzia, przez otwór wlotowy powietrza i otwory przeznaczone do tego celu.
Zalecane jest użycie oleju SAE 10 przeznaczonego do konserwacji narzędzi pneumatycznych. Podłączyć narzędzie i je urucho-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
mić na krótki czas.
Uwaga! WD-40 nie może służyć jako właściwy olej smarujący.
Powycierać nadmiar oleju, który wydostał się przez otwory wylotowe. Pozostawiony olej może uszkodzić uszczelnienia narzędzia.
Inne czynności konserwacyjne
Przed każdym użyciem narzędzia należy sprawdzić, czy na narzędziu nie są widoczne jakiekolwiek ślady uszkodzeń. Zabieraki,
uchwyty narzędziowe i wrzeciona należy utrzymywać w czystości.
Co 6 miesięcy, albo po 100 godzinach pracy należy narzędzie przekazać do przeglądu wykwalifi kowanemu personelowi w warsz-
tacie naprawczym. Jeżeli narzędzie było użytkowane bez stosowania zalecanego układu doprowadzającego powietrze, należy
zwiększyć częstotliwość przeglądów narzędzia.
Usuwanie usterek
Należy przerwać użytkowanie narzędzia natychmiast po wykryciu jakiejkolwiek usterki. Praca niesprawnym narzędziem może
spowodować obrażenia. Wszelkie naprawy lub wymiany elementów narzędzia, muszą być przeprowadzone przez wykwalifi kowa-
ny personel w uprawnionym zakładzie naprawczym.
Usterka Możliwe rozwiązanie
Powietrze wydmuchiwane przez szczeliny na
szczycie narzędzia lub w okolicy spustu Sprawdzić czy śruby nie są poluzowane. Sprawdzić stan uszczelnień.
Narzędzie nie uruchamia się albo pracuje powoli Kompresor nie zapewnia właściwego dopływu powietrza. Należy podłączyć urządzenie do wydajniejszego kompre-
sora. Niedostateczne smarowanie. Sprawdzić stan uszczelnień.
Częste zacięcia narzędzia. Niewłaściwe lub uszkodzone elementy złączne. Magazynek jest brudny i nie zapewnia właściwego podawania
elementów złącznych.
Niewystarczająca moc Upewnić się, że posiadane węże mają wewnętrzną średnicę, co najmniej taką jak określona w tabeli. Sprawdzić
nastawę ciśnienia, czy jest ustawione na dopuszczalną wartość maksymalną. Upewnić się, że narzędzie jest w
odpowiedni sposób wyczyszczone i nasmarowane. W przypadku braku rezultatów, narzędzie oddać do naprawy.
Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkową i osłony należy oczyścić np. strumie-
niem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez użycia środków chemicznych i płynów
czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.
Zużyte narzędzia są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają
substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zaso-
bami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych
urządzeń. Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.

11
OPERATING MANUAL
GB
CHARACTERISTICS OF THE DEVICE
The pneumatic nailing machine is a device that is powered with a stream of compressed air at the correct pressure. By means of
nails and stitches it facilitates tasks consisting in connecting elements. The correct, reliable and safe functioning of the machine
depends upon proper operation, therefore:
Before any work may be commenced with the machine, it is indispensable to read the whole manual and keep it.
The supplier cannot be held responsible for any damage and injuries caused in a result of using the machine in a manner that
does not correspond to its designed purpose, not observing safety regulations and the recommendations specifi ed in the present
instruction. Using the machine in a manner that does not correspond to its designed purpose will also result in cancellation of the
guarantee, and so is the case in the event of incompliance with the contract.
EQUIPMENT
The nailing machine is equipped with a connector that facilitates its connection to a pneumatic system.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit of measurement Value
Catalogue number YT-09201
Weight [kg] 0,9
Diameter of the air connector (PT) [”] 6,3 / 1,4
Internal diameter of the air inlet hose [”] 10 / 3/8
Capacity of the dispenser [pieces] 100
Kind of connecting elements stitches
Length of connecting elements [mm] 6 - 16
Dimensions of connecting elements Drawing III
Maximum operating pressure ps max [bar] 7
Recommended operating pressure [bar] 4 - 7
Acoustic pressure (PN-EN 12549:2001) [dB(A)] 88 ± 2,5
Acoustic power (PN-EN 12549:2001) [dB(A)] 99 ± 2,5
Vibrations (PN-EN ISO 8662-7:2000) [m/s2] 3,5 ± 1,5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! During operation of a pneumatic tool, it is recommended to always observe the basic safety regulations including
those mentioned below, in order to diminish the risk of fi re, electric shock and injury.
Before operation of the tool can be commenced, the whole manual must be read and kept.
ATTENTION! Read all the instructions mentioned below. If they are not observed, there is a risk of electric shock, fi re or injury.
The notion of „pneumatic tool” that is used in the instructions refers to all tools that are powered with a stream of compressed air
at appropriate pressure.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
The place of work must be well lit and kept clean. Disorder and weak light may be causes of accidents. Do not use pneumatic tools
where there is a risk of explosion, in an atmosphere that contains infl ammable liquids, gases, or fumes. Prevent access of children
and unauthorized persons to the place of work. Loss of concentration may cause loss of control of the tool.
Safety
The connector of the pneumatic tool must fi t the socket of the air supply duct. Do not modify the connector or the power supply
socket. All ducts, connectors and sockets must be clean, undamaged, in good technical state and suitable to be used with pneu-
matic tools. Pneumatic tools are not insulated from contact with electric energy sources, and therefore any contact with grounded
surfaces must be avoided (pipes, heaters and refrigerators). Grounding of the body increases the risk of electric shock. Do not
expose pneumatic tools to atmospheric precipitation or humidity. Water and humidity inside the tool increases the risk of damage
and injury. Do not overload the air supply duct. Do not use the duct to carry, connect or disconnect the connector from the com-

12 OPERATING MANUAL
GB
pressed air tank. Avoid contact of the power supply cord with heat sources, oils, sharp edges or mobile elements. Do not power the
pneumatic tool with oxygen, infl ammable or toxic gases. Use only fi ltered and “lubricated” compressed air whose pressure may be
regulated. Make sure that the processed object is properly fi xed and will not move during processing.
Personal safety
Work in good physical and psychological condition. Pay attention to what you are actually doing. Do not work if you are tired or
under infl uence of medicines or alcohol. Even a moment of distraction during work may lead to serious injuries. Use personal
protection. Wear protective goggles. Using personal protections like anti-dust masks, protective shoes, helmets or hearing protec-
tor reduces the risk of serious injuries. While operating a pneumatic tool, wear protective gloves in order to protect yourself from
mechanic injuries and thermal infl uence of the tool. Avoid starting the tool by chance. Make sure the switch is in the position „OFF”,
before the tool is connected to the compressed air tank. Keeping a fi nger on the switch or connecting of the tool when the switch is
in the position “ON” may cause serious injuries. Before the pneumatic tool is connected, remove all the wrenches and other tools
that were used for adjustments. A wrench that is left on mobile parts of the tool may cause serious injuries. Keep balance. During
the whole period of work, keep an appropriate position. It will facilitate the operation of the pneumatic tool in the case of unpre-
dictable situations during work. Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep the hair, clothes and gloves
away from the mobile parts of the tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught in the mobile parts of the tool. Use
dust removing systems and dust containers if the tool is equipped with them. Connect it correctly. A dust removing system dimin-
ishes the risk of serious injuries. The feeding duct is under pressure what may cause its dynamic movements and serious injuries.
Operating of a pneumatic tool
Do not use the tool in a manner that does not correspond to its purpose. Do not overload the pneumatic tool. Use a proper tool
for a given job. Do not exceed the maximum acceptable working pressure. A proper choice of tool for a given job will guarantee
more effi cient and safer operation. Before the tool is regulated, accessories changed or the tool stored, the feeding duct must be
disconnected. Thus the pneumatic tool is protected from casual switching it on. Store the tools away from children. Do not permit
operation of the tool by persons that have not been trained as far as its operation is concerned. The tool must be properly main-
tained. Check the tool for lack of adjustment and play of mobile parts. Check if any element of the tool is damaged. In the case if
any defects are detected, they must be repaired before the pneumatic tool may be used. Many accidents are caused by incorrect
maintenance of tools. Cutting tools must be kept clean and sharp. Properly kept cutting tool is easier to control during operation.
Use pneumatic tools and accessories with accordance to the above mentioned instructions. Use the tools with accordance to their
purpose, taking into account the type and conditions of work. Using the tools for purposes that diff er from those for which they
were designed, increases the risk of dangerous situation. While operating a pneumatic tool, take into account a possibility of frac-
turing the working tool, what may cause expulsion of its parts at a high velocity and lead to serious injuries. Make sure the tool is
rotating in a correct direction. Unexpected direction of rotation may be a cause of a dangerous situation. Do not place hands near
the mobile elements of the pneumatic tool, since it may cause serious injuries. In the case the socket of the collector is damaged,
there is a risk of expulsion of parts of the tool at a high velocity and lead to serious injuries. As result of the turning moment, the
tool or the reaction stick may turn. It may lead to serious injuries if the body of the operator is within the range of the turning tool
or the reaction stick. Adopt an appropriate position during work and be prepared for a turn of the tool. Solely the equipment that
is destined to function with pneumatic tools may be used. Using inappropriate equipment may lead to serious injuries. In the case
the power supply is suddenly interrupted, the switch of the tool must be immediately released.
Repair
The tool may be repaired solely in authorised service points which use only original spare parts. It will guarantee an appropriate
level of safety of the pneumatic tool. Do not clean the pneumatic tool with petrol, solvents or another infl ammable liquid. The fumes
may ignite causing an explosion of the tool and serious injuries. The tool may only be maintained with high quality materials. It is
prohibited to use substances other than those mentioned in the service manual. Before the inserted tool is replaced or dismantled,
disconnect the compressed air supply duct.
CONDITIONS OF OPERATION
It is indispensable that the source of compressed air permits generating of the appropriate working pressure. Should the pressure
of the fed air be too high, it is necessary to use a reducer with a safety valve. The pneumatic device must be supplied with com-
pressed air through a fi lter and lubricator system. It will guarantee both cleanliness and lubrication of the air with oil. The conditions
of the fi lter and the lubricator must be revised between each use and, if necessary, clean the fi lter or replenish oil in the lubricator.
It will guarantee appropriate operation of the machine and prolong its durability.
It is only allowed to use in the tools only those connecting elements that are specifi ed in the manual. The tool which is used to
drive connecting elements and the connecting elements specifi ed in the manual are considered to constitute a single system from
the point of view of safety.
In order to connect the tool to the pneumatic system, it is recommended to use snapping connections, and the tool itself should
have a non-sealing screwed connector, so that after the tool has been disconnected, there is no remaining air in it.
The tool must not be supplied with oxygen or other infl ammable gases.
Tools should be connected solely to such a supplying system in which it is not possible to exceed the pressure by more than 10%

13
OPERATING MANUAL
GB
of the maximum value. In case there are higher pressures, it is necessary to apply a reduction valve with a safety valve.
The tools may be repaired solely with original spare parts, which are specifi ed by the manufacturer or their representative. Repairs
should be realised by experts who are authorised by the manufacturer. ATTENTION! Experts are meant to be persons who in a
result of a professional training or experience have suffi cient knowledge regarding machines used to drive connecting elements
and have suffi cient knowledge of appropriate industrial safety regulations, accident prevention regulations, directives and general
technical regulations (e.g. CEN and CENELEC), in order to guarantee safe working conditions for the tools whose purpose is to
drive connecting elements.
Racks supporting the tools which are installed, for example, in the working table should be designed and manufactured by the
producer of the racks in a manner which guarantees safe installation of the tool, in accordance with its purpose and in a manner
that prevents its damage, deformation or movement.
Maintenance of the tool is only possible using the lubricants specifi ed in the manual.
Tools designed to drive connecting elements with contact actuation or constant contact actuation which are marked with the sym-
bol „Do not use on scaff olds or ladders” must not be used to certain purposes. For example, if a change of the position where the
connecting elements are driven requires using scaff olds, stairs, ladders or constructions that resemble ladders, e.g. roof rules, to
close boxes or cages, to fasten transport safety systems, e.g. in vehicles and wagons.
The specifi ed noise values are characteristic values for the tool and they do not apply to the noise emitted in the location of their
operation. The noise emitted in the location of their operation will be dependent e.g. upon the working environment, the processed
object, the support of the processed object. Depending upon the working conditions at the workstation and the shape of the pro-
cessed object, it is possible it will be necessary to apply individual means of noise reduction, such as placing of the processed
objects upon noise reducing supports, pressing or covering of the processed objects. Regulation of the pressure to the minimum
value that is suffi cient to perform the task. In special cases, it is necessary to wear hearing protections.
The specifi ed values of vibrations are characteristic for the tool and they do not refl ect manual action upon the tool during its
operation. Each manual action upon the tool during operation of the tool will be dependent e.g. upon the strength of the grip, the
pressure, the direction of work, adjustment of power supply, the processed object or the support of the processed object.
Before each operation, it is necessary to revise whether the safety device mechanism and the release mechanism function prop-
erly and whether all the screws and nuts are tightened.
Do not modify any elements of the machine without previous authorisation issued by the manufacturer.
Do not dismantle any elements of the tool, such as the safety device; do not cause their malfunction.
Do not perform any „emergency repairs” without appropriate tools and equipment.
It is recommended that the tool be subject to appropriate maintenance actions regularly, in accordance with instructions specifi ed
by the manufacturer.
Avoid impairment or damage of the machine, e.g. as a result of perforation or engraving, modifi cations that has not been author-
ised by the manufacturer, leading upon templates made of hard materials, e.g. steel, dropping or pushing along the fl oor, using
the tool as a hammer, application of excessive strength of any kind.
Do not direct a working tool towards yourself or any other person.
During work, the tool must be held in such a manner that prevents any injuries of the head or the body in the event of a possible
rough movement of the tool which might be caused by any disturbance in power supply or by hard parts of the processed object.
Do not start the machine towards empty space. It will permit to avoid a danger caused by freely moving connecting elements and
a danger related to excessive stress in the tool.
While carrying the tool, it must be disconnected from the power supply system, particularly when it is necessary to use ladders
or to adopt an unusual position. At the workplace, the tool may be carried solely by the handle and it is strictly prohibited to carry
it with the trigger pressed.
Give consideration to the conditions at the workplace. The connecting elements may penetrate thin processed objects or slip down
the corners or edges of the processed objects and thus be dangerous for persons.
For the purpose of personal safety, use protective equipment, such as hearing or sight protections.
USE OF THE TOOL
Before each use of the tool, make sure that no element of the pneumatic system is damaged. In the case any damage is detected,
it must be immediately replaced with a new, undamaged element of the system.
Before each use of the pneumatic system, it is necessary to dry the humidity condensed inside the tool, compressor and the
conduits.
Connection of the tool to the pneumatic system
Insert few drops of oil of SAE 10 viscosity, to air inlet.
Screw in proper tip to the thread of air inlet the that allows connecting air supply hose, tightly and securely (II).
Make sure that the tool magazine is empty, if not, empty it. This will allow avoiding the risk caused by accidentally ejected fas-
teners.
Figure shows the recommended method of connecting the tool to pneumatic system. Method presented will ensure the most
eff ective use of tool and will also prolong its service life (IV).
Connect the tool to pneumatic system using a hose with internal diameter shown in the table. Make sure the strength of hose is

14 OPERATING MANUAL
GB
at least 1,38 MPa.
If the product features the ability to change the direction of air outlet, direct it away from the human body. Prolonged exposure
to a stream of compressed air can lead to a cooling of place reached by the stream of compressed air, which can cause serious
injuries.
Check the correctness of connection and operation by applying the tool outlet to a piece of wood or wood-based material and by
pressing the trigger once or twice.
Filling the magazine (V)
Note! The magazine should be fi lled only when the product is disconnected from the compressed air supply.
Only fasteners listed in the user manual may be used.
When fi lling, hold the tool in such a way that the outlet is not directed towards the user or towards others.
When fi lling, do not hold your fi nger on the trigger.
YT-09201, YT-09202, YT-09203
Press the magazine latch and pull out the pusher.
Insert the package of fasteners and push in the pusher so that it pushes fasteners towards the face of magazine and then it is
secured with a latch.
Do not use diff erent types and/or diff erent sizes of fasteners in one magazine cartridge.
YT-09211
Pull back the latch of cover of fastener feed mechanism and open the cover. Then open the magazine cover.
The magazine features a raised fl oor that facilitates the transport of shorter fasteners. In order to change the position of the mag-
azine fl oor, turn the magazine’s axle counter-clockwise, change the height of the magazine fl oor, and then turn the magazine’s
axle clockwise. Make sure that the magazine fl oor has been locked in its position and that it is not possible to change the position.
Grab the axle and check if the position of the magazine fl oor can be changed.
Possible positions of the magazine fl oor are marked on the magazine’s wall.
Put the fastener belt onto the magazine’s axle, some of the fasteners intended for nailing should be directed towards the magazine
fl oor. Free end of the belt should be directed towards the outlet of fasteners.
Splines of the feed mechanism should be placed between the fi rst and second fasteners, and the fastener heads should stay in
the guide located above the feed mechanism cover.
Close the magazine cover and then secure it by closing and securing by mans of a latch of a cover of fastener feed mechanism.
Make sure that none of covers opens by itself during the work.
YT-09212 , YT-09213 , YT-09214
Pull back the latch of cover of fastener feeding mechanism and open the cover. Then open the magazine cover.
The magazine features a raised fl oor that facilitates the transport of shorter fasteners. In order to change the position of magazine
fl oor, raise the magazine’s axle and turn it clockwise so that the axle’s spline under the magazine fl oor hooks against the notch
in the inner magazine’s axle (VII). Make sure that the magazine fl oor has been locked in its position and that it is not possible to
change the position. Possible positions of the magazine fl oor are marked on the magazine’s wall.
Put the fastener belt onto the magazine’s axle, some of the fasteners intended for nailing should be directed towards the magazine
fl oor. Free end of the belt should be directed towards the outlet of fasteners. Splines of the feed mechanism should be placed
between the fi rst and second fasteners, and the fastener heads should stay in the guide located above the feed mechanism cover.
Close the magazine cover and then secure it by closing and securing by mans of a latch of a cover of fastener feed mechanism.
Make sure that none of covers opens by itself during the work.
Working with product
The product does not have a trigger lock. This means that a single fastener will be released each time the trigger is pulled.
Subsequent nailing operations can only be carried out after the trigger returns from the neutral position and has been pulled again.
Working with product
The product has a single sequential start system. This means that to start the product, you need to run both the trigger and the
lock.
In such a way that after applying the product to starting place, only a single operation is started after pulling the trigger. Subse-
quent nailing operations can only be carried out after the trigger returns from the neutral position and has been pulled again, while
the lock is kept pressed all the time.
Press the tool in the nailing area and pull the trigger (VI).
If the fastener has been nailed too deep, reduce the pressure in the system every 0.05 MPa until the desired eff ect is achieved.
If the fastener protrudes from the workpiece, increase the pressure in the system every 0.05 MPa until the desired eff ect is
achieved. Do not exceed the maximum pressure for the device.

15
OPERATING MANUAL
GB
It is recommended to apply at work the lowest possible pressure, which will save energy, reduce noise, reduce tool wear and
increase work safety.
Removing jammed fasteners (YT-09202, YT-09203)
Disconnect the tool from the compressed air supply system. Disconnect the tool connector from the hose quick coupler supplying
the compressed air.
If possible, remove the remaining nails from the magazine.
Open the front cover latch of the tool and the cover itself (VII).
Remove nails or parts of nails that have caused jamming.
Close the top cover using the latch.
Proceed with connecting the tool to pneumatic system.
(YT-09211)
Press the tool in the nailing area and pull the trigger (VI).
The fastener nailing depth can be adjusted using the knob.
Note! Before the adjustment, disconnect the product from the compressed air supply system.
The knob should be pulled back towards the outlet of fasteners and holding it in this position, turn. Turning the knob in a clockwise
direction reduces the nailing depth, and turning in the opposite direction increases the nailing depth. Turning it by 1/4 turn changes
the depth of nailing by approx. 0.25 mm.
The nailer has an adjustable guide that facilitates the fi xing of roof shingles.
The guide is fi xed with a screw (VII). The guide allows nailing fasteners at fi xed spacing from the shingle edges. When dragging
a nailer along shingles, this should be done „against the grain”, the guide rests against the shingle and allows the fastener to be
nailed always at an equal spacing from the shingle edge.
If the fasteners are jammed, disconnect the tool from the compressed air supply. Disconnect the tool connector from the hose
quick coupler supplying the compressed air. Then open both covers as in the case of fi lling the magazine and remove the jammed
fasteners.
MAINTENANCE
Never use petrol, solvents or other infl ammable liquids to clean the tool. The fumes may ignite and cause an explosion of the tool
and serious injuries. Solvents used to clean the handle of the tool and its body may cause softening of the sealing. Dry the tool
thoroughly before the work is commenced.
In case of any irregularities in the operation of the tool, it must be immediately disconnected from the pneumatic system.
All the elements of the pneumatic system must be protected from contamination. The contamination in the pneumatic system may
damage the tool and other elements of the pneumatic system.
Maintenance of the tool before each use
Disconnect the tool from the pneumatic tool.
Before each use, it is necessary to place a small amount of maintenance liquid (e.g. WD-40) in the air inlet.
Connect the tool to the pneumatic system and set it in motion for approximately 30 seconds in order to distribute the maintenance
liquid inside the tool and clean it.
Disconnect the tool from the pneumatic tool again.
Place a small quantity of SAE 10 oil inside the tool through the air inlet and special holes. It is recommended to use SAE 10 oil
designed for maintenance of pneumatic tools. Connect the tool and set it in motion for a while.
Attention! WD-40 may not be used as the proper lubricating oil.
Wipe off the excess of oil which comes out of the outlet openings. The remaining oil may damage the sealing of the device.
Other maintenance actions
Before each use of the tool, it is necessary to check whether there are any signs of damage of the tool. Drivers, tool holders and
spindles must be kept clean.
Every six months or after 100 hours of operation, the device must be revised by qualifi ed personnel in a repair shop. If the tool has
been used without the recommended air supply system, then it is necessary to increase the frequency of such controls.
Repairs
Operation of the machine must be interrupted immediately if any defects have been detected. Work with a defective machine may
cause injuries. All repairs or replacements of the elements of the tool must be realised by qualifi ed personnel in an authorised
repair shop.

16 OPERATING MANUAL
GB
Damage Possible solution
The air blown out of the slots at the top of
the tool or around the trigger Check whether the screws are not loosened. Check the condition of the sealing.
The tool does not start or works slowly The compressor does not guarantee the appropriate air supply. Connect the device to a more effi cient compressor.
Insuffi cient lubrication. Check the condition of the sealing.
Frequent jamming of the tool. Incorrect or damaged connecting elements. The dispenser is dirty and does not guarantee appropriate supply of connect-
ing elements.
Insuffi cient power Make sure the hoses have the correct internal diameter which must correspond at least to the value specifi ed in the table.
Check the adjustment of pressure; it must be set to the maximum acceptable value. Make sure the tool has been properly
cleaned and lubricated. If the problem persists send the tool for repair.
Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.
Worn tools are recyclable waste – it is prohibited to dispose of them throwing them away along with domestic waste, since the
tools contain substances that are harmful for people and the environment! We ask for your active assistance in economic manage-
ment of natural resources and protection of the natural environment by sending the tools to a worn tools disposal point. In order
to reduce the quantity of waste that is disposed if, it is necessary to recycle them.
Table of contents
Languages:
Other YATO Sewing Machine manuals