YATO YT-09213 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
ZSZYWACZ PNEUMATYCZNY
PNEUMATIC STITCHING MACHINE
DRUCKLUFTHEFTER
ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ СШИВАТЕЛЬ
ПНЕВМАТИЧНИЙ ЗШИВАЧ
PNEUMATINIS SEGTUVAS
PNEIMATISKS ŠUVĒJS
PNEUMATICKÁ SEŠÍVAČKA
PNEUMATICKÁ ZOŠÍVAČKA
PNEUMATIKUS TŰZŐGÉP
CAPSATOR PNEUMATIC
ENGRAPADORA PNEUMATICA
AGRAFEUSE PNEUMATIQU
CUCITRICE PNEUMATICA
PNEUMATISCHE NIETMACHINE
ΣΥΡΡΑΠΤΙΚΟ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-09213

2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2018 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
II
VIIII
V V
IV
I
8
5
7
6
4
3
2
1

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. wlot powietrza
2. złączka wlotu powietrza
3. spust
4. bezpiecznik
5. magazynek
6 .zatrzask magazynka
7. pokrywa mechanizmu podawania
8. pokrywa magazynka
9. narzędzie
10. gniazdo węża
11. wąż
12. złączka węża
13. smarownica
14. reduktor
15. fi ltr
16. kompresor
PL
1. air inlet
2. air inlet connection
3. trigger
4. safety device
5. dispenser
6 .snap fastener of the dispenser
7. pusher of the dispenser
8. upper lid
9. tool
10. hose socket
11. hose
12. hose connection
13. lubricator
14. reducer
15. fi lter
16. compressor
GB
1. Drucklufteintritt
2. Druckluftanschluss
3. Auslöseknopf
4. Sicherung
5. Magaziner
6 .Magazinerverschluss
7. Vorschubwerkdeckel
8. Magazinerdeckel
9. Werkzeug
10. Schlauchanschluss
11. Druckluftschlauch
12. Druckluftschlauchanschluss
13. Schmiernippel
14. Reduzierstück
15. Druckluftfi lter
16. Kompressor
D
1. воздухозаборник
2. штуцер впуска воздуха
3. спусковой крючок
4. предохранитель
5. магазин
6 .защелка магазина
7. крышка механизма подачи
8. крышка магазина
9. инструмент
10. гнездо шланга
11. шланг
12. штуцер шланга
13. смазка
14. редуктор
15. фильтр
16. компрессор
RUS
1. gaisa ieeja
2. gaisa ieejas savienotājs
3. mēlīte
4. drošinātājs
5. magazīna
6. magazīnas sprūds
7. padeves mehānisma vāks
8. magazīnas vāks
9. instruments
10. šļūtenes ligzda
11. šļūtene
12. šļūtenes savienotājs
13. eļļotājs
14. reduktors
15. fi ltrs
16. kompresors
1. přívod vzduchu
2. konektor přívodu vzduchu
3. spoušť
4. pojistka
5. zásobník
6. západka zásobníku
7. víko mechanizmu podávání
8. kryt zásobníku
9. nástroj
10. zásuvka hadice
11. hadice
12. konektor hadice
13. mazadlo
14. reduktor
15. fi ltr
16. kompresor
1. oro įleidimo anga
2. oro įleidimo angos jungtis
3. gaidukas
4. saugiklis
5. dėtuvė
6. dėtuvės skląstis
7. tiektuvo mechanizmo danga
8. dėtuvės danga
9. įrankis
10. žarnos lizdas
11. žarna
12. žarnos jungtis
13. tepalinė
14. reduktorius
15. fi ltras
16. kompresorius
1. повітрозабірник
2. штуцер впуску повітря
3. спусковий гачок
4. запобіжник
5. магазин
6.засувка магазину
7. кришка механізму подачі
8. кришка магазину
9. інструмент
10. гніздо шлангу
11. шланг
12. штуцер шлангу
13. змащення
14. редуктор
15. фільтр
16. компресор
UA LT LV CZ
1. levegőbemenet
2. a levegőbemenet csatlakozója
3. kioldó
4. biztosíték
5. tár
6. a tár retesze
7. adagoló mechanika fedele
8. a tár fedele
9. szerszám
10. tömlőfogadó csatlakozó
11. tömlő
12. tömlő csatlakozója
13. zsírzó
14. nyomáscsökkentő
15. szűrő
16. kompresszor
1. intrare aer
2. conector intrare aer
3. trăgaci
4. piedică de siguranţă
5. încărcător
6. închizătoarea încărcătorului
7. capac mecanism alimentare
8. capacul încărcătorului
9. sculă
10. mufă furtun
11. furtun
12. conector furtun
13. dispozitiv lubrifi ere
14. reductor
15. fi ltru
16. compresor
1. entrada de aire
2. conector de la entrada de aire
3. gatillo
4. fusible
5. cargador
6. pestillo del cargador
7. tapa del mecanismo de administración
8. tapa del cargador
9. herramienta
10. toma de manguera
11. manguera
12. conector de manguera
13. lubricador
14. reductor
15. fi ltro
16. compresor
1. vstup vzduchu
2. spojka vstupu vzduchu
3. spúšť
4. poistka
5. zásobník
6 .západka zásobníku
7. kryt mechanizmu podávania
8. kryt zásobníku
9. nástroj
10. prípojka hadice
11. hadica
12. spojka hadice
13. maznička
14. reduktor
15. fi lter
16. kompresor
SK HROE
VII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Nie używać na rusztowaniach, drabinach
Do not use on scaff olds or ladders
Nicht auf Gerüsten und Leitern verwenden
Не применять на лесах и лестницах
Не користуватися на риштуваннях та драбинах
Nevartoti ant pastolių, kopečių
Nelietot uz sastatnēm un kapēm
Nepoužívejte na lešení a žebřících
Nepoužívať na lešení a rebríkoch
Nem használja állványzatokon, létrán
A nu se utiliza fi ind pe scară sau pe schelă
No se use en los andamios ni en las escaleras
Ne pas utiliser sur des échafaudages ou des échelles
Non usare su scaff old o scale
Niet gebruiken op steigers of ladders
Μην χρησιμοποιείτε σε σκαλωσιές ή σκάλες
Nie stosować bez sprawnie działającego bezpiecznika
Do not use with defective fuse
Kein Einsatz ohne funktionsfähige Sicherung
Не использовать при неправильно работающем предохранителе
Не використовувати при неправильно працюючому запобіжнику
Nenaudoti be tinkamai veikiančio saugiklio
Nelietojiet bez pareizi funkcionējoša drošinātāja
Nepoužívejte bez funkční pojistky
Nepoužívať bez správne fungujúcej poistky
Ne használja jól működő biztosító nélkül
Nu folosiţi dacă siguranţa este deteriorată
No lo use sin un fusible que funcione correctamente
Ne pas utiliser sans fusible en fonctionnement
Non utilizzare senza il dispositivo di sicurezza effi ciente
Niet gebruiken zonder goed werkende zekering
Μη το χρησιμοποιείτε ποτέ χωρίς τη σωστή λειτουργεία της ασφάλειας
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Verwenden Sie eine Schutzbrille
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz verwenden
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
1. entrée d’air
2. connecteur d’entrée d’air
3. déclenchement
4. fusible
5. magazine
6 loquet de magazine
7. couvercle du mécanisme d’alimentation
8. couverture du magazine
9. outil
10. logement du tuyau
11. tuyau
12. raccord de tuyau
13. graisseur
14. réducteur
15. fi ltre
16. compresseur
F
1. presa d’aria
2. raccordo della presa d’aria
3. grilletto
4. sicurezza
5. magazzino
6. blocco magazzino
7. coperchio del meccanismo di alimentazione
8. coperchio del magazzino
9. strumento
10. sede del tubo
11. tubo
12. raccordo del tubo
13. lubrifi catore
14. riduttore
15. fi ltro
16. compressore
I
1. luchtaanvoer
2. koppeling luchtaanvoer
3. trekker
4. zekering
5. magazijn
6. magazijngrendel
7. afdekking doseermechanisme
8. magazijnafdekking
9. gereedschap
10. slangaansluitpunt
11. slang
12. slangkoppeling
13. smeerinrichting
14. reductor
15. fi lter
16. compressor
NL
1. εισαγωγή αέρα
2. βύσμα εισαγωγής αέρος
3. σκανδάλη
4. ασφάλεια
5. γεμιστήρας (δοχείο)
6. σφικτήρας γεμιστήρα
7. καπάκι του μηχανισμού τροφοδοσίας
8. καπάκι γεμιστήρα
9. εργαλείο
10. υποδοχή σωλήνα
11. σωλήνας
12. σύνδεσμος σωλήνας
13. λαδωτής
14. μειωτήρας (reducer)
15. φίλτρο
16. συμπιεστής αέρος
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Gwoździarka pneumatyczna jest narzędziem zasilanym strumieniem sprężonego powietrza pod odpowiednim ciśnieniem. Za po-
mocą gwoździ i zszywek ułatwia prace polegające na łączeniu elementów. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia
jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu niezgodności z umową.
WYPOSAŻENIE
Narzędzie jest wyposażone w złączkę pozwalającą przyłączyć je do układu pneumatycznego.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-09213
Waga [kg] 3,6
Średnica przyłącza powietrza (PT) [mm / ”] 6,3 / 1,4
Średnica węża doprowadzającego powietrze (wewnętrzna) [mm / ”] 10 / 3/8
Pojemność zasobnika [szt.] 300
Rodzaj elementów złącznych gwoździe
Długość elementów złącznych [mm] 45 - 70
Wymiary elementów złącznych rysunek III
Maksymalne ciśnienie pracy ps max [MPa] 0,8
Zalecane ciśnienie pracy [MPa] 0,4 - 0,8
Ciśnienie akustyczne (EN 12549) [dB(A)] 90,8 ± 2,5
Moc akustyczna (EN 12549) [dB(A)] 103,8 ± 2,5
Drgania (EN ISO 8662-11) [m/s2] 4,09 ± 0,9
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy narzędziem pneumatycznym zaleca się zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeń-
stwa pracy, łącznie z podanymi niżej, w celu ograniczenia zagrożenia pożarem, porażenia prądem elektrycznym oraz uniknięcia
obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego narzędzia przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie pneumatyczne” użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych
sprężonym strumieniem powietrza pod odpowiednim ciśnieniem.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami wy-
padków. Nie należy pracować narzędziami pneumatycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować
utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo pracy
Złączka narzędzia pneumatycznego musi pasować do gniazda przewodu doprowadzającego powietrze. Nie wolno modyfi kować
złączki ani gniazda przewodu zasilającego. Wszelkie przewody, złączki i gniazda muszą być czyste, nieuszkodzone, w dobrym
stanie technicznym oraz przeznaczone do stosowania z narzędziami pneumatycznymi. Narzędzia pneumatyczne nie są izolo-
wane na wypadek zetknięcia się ze źródłami energii elektrycznej, dlatego należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
Table of contents
Languages:
Other YATO Sewing Machine manuals