Yellow V CRUMBLE User manual

www.YellowV.com - facebook: YellowV.inatables - instagram: YellowV_inatables
User manual
Inflatable Body Board
NL | Gebruikershandleiding 3
Opblaasbare Body Board
EN | User manual 7
Inatable Body Board
DE | Benutzerhandbuch 11
Aufblasbares Body Board
FR | Manuel d’ utilisation 15
Planche gonable
ES | Manual de usuario 19
Tabla hinchable de bodyboard
IT | Manuale d’uso 23
Tavola gonabile dasurf
DA | Brugervejledning 27
Oppustelig Body Board
SV | Användarmanual 31
Uppblåsbar Body Board
FI | Käyttöohje 35
Puhallettava bodyboard
PT | Manual do usuário 39
Prancha de bodyboard insuável
PL | Instrukcja obsługi 43
Dmuchana deska do pływania
RU |
Руководство пользователя
47
Надувная доска для тела
ZA | Gebruikers gids 51
Opblaasbare Lyfbord
500401.01

2Next level leisure
1 Veiligheid .......................... 3
2 Body board “CRUMBLE” .... 3
3 Gebruik............................. 4
4 Opblazen .......................... 4
5 Opbergen.......................... 5
6 Verlenging levensduur ........ 5
7 Reparatie .......................... 6
8 Problemen oplossen........... 6
1 Sécurité .......................... 15
2 Planche « CRUMBLE »...... 15
3 Utilisation........................ 16
4 Gonflage ......................... 16
5 Stockage......................... 17
6 Prolongation de la durée
de vie ............................. 17
7 Réparations..................... 18
8 Dépannage...................... 18
1 Sikkerhed........................ 27
2 Body board “CRUMBLE” .. 27
3 Brug ............................... 28
4 Oppustning ..................... 28
5 Opbevaring ..................... 29
6 Forlængelse af levetiden ... 29
7 Reparationer.................... 30
8 Driftsfejl .......................... 30
1 Segurança....................... 39
2 Prancha de bodyboard
“CRUMBLE”.................... 39
3 Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4 Insuflar............................ 40
5 Armazenamento............... 41
6 Prolongamento da vida útil 41
7 Reparações..................... 42
8 Solução de problemas...... 42
1 Seguridad ....................... 19
2 Tabla «CRUMBLE» ........... 19
3 Uso ................................ 20
4 Inflado ........................... 20
5 Almacenamiento .............. 21
6 Prolongar la vida útil......... 21
7 Reparaciones ................. 22
8 Fallos.............................. 22
1 Säkerhet ......................... 31
2 Body board “CRUMBLE” .. 31
3 Användning ..................... 32
4 Uppblåsning .................... 32
5 Förvaring......................... 33
6 Förlängning av livslängd ... 33
7 Reparationer.................... 34
8 Felsökning
...................... 34
1 Bezpieczeństwo .............. 43
2 Deska „CRUMBLE” ......... 43
3 Używać........................... 44
4 Nadmuchiwanie deski...... 44
5 Przechowywanie ............. 45
6 Przedłużanie trwałości
deski .............................. 45
7 Naprawy ......................... 46
8 Rozwiązywanie
problemów...................... 46
1 Sicurezza ........................ 23
2 Tavolada surf “CRUMBLE . 23
3 Uso ................................ 24
4 Gonfiaggio ...................... 24
5 Conservazione................. 25
6 Prolungare la durata di vita 25
7 Riparazioni ...................... 26
8 Guasti............................. 26
1 Turvallisuus ..................... 35
2 Body board “CRUMBLE” .. 35
3 Käyttö............................. 36
4 Täyttö ............................. 36
5 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6 Käyttöiän pidentäminen .... 37
7 Korjaukset....................... 38
8 Vian etsintä ..................... 38
1 Безопасность................. 47
2 Доска для тела
“CRUMBLE” ................... 47
3 Использовать ................ 48
4 Накачивание .................. 48
5 Хранение ....................... 49
6 Увеличение
продолжительности
работы........................... 49
7 Ремонт ........................... 50
8 Поиск неисправностей... 50
Inhoud Content Inhalt
1 Safety ............................... 7
2 Body board “CRUMBLE” .... 7
3 Use................................... 8
4 Inflating............................. 8
5 Storing.............................. 9
6 Prolonging the lifespan ....... 9
7 Repairs........................... 10
8 Troubleshooting ............... 10
1 Sicherheit........................ 11
2 Bodyboard „CRUMBLE“ ... 11
3 Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4 Aufblasen........................ 12
5 Aufbewahrung ................. 13
6 Verlängern der
Lebensdauer ................... 13
7 Reparaturen .................... 14
8 Störungen ....................... 14
9 Veiligheidsinformatie ........ 42
9 Consignes de sécurité ..... 42
9 Sikkerhedsoplysninger ..... 42
9 Informações de segurança 42
9 Veiligheidsinligting............ 42
9 Información de seguridad . 42
9 Säkerhetsinformation ....... 42
9 Informacjach dotyczących
bezpieczeństwa............... 42
9 Informazioni sulla sicurezza 42
9 Turvallisuustiedoista ......... 42
9 Информация о
безопасности ................. 42
9 Safety information............ 42
9 Sicherheitshinweisen........ 42
Sommaire Índice Indice
Indhold Innehåll Sisältö
Conteúdo Spis treści Содержание
Inhoud
1 Veiligheid ........................ 51
2 Lyfbord “CRUMBLE” ........ 51
3 Gebruik........................... 52
4 Opblaas .......................... 52
5 Berging ........................... 53
6 Verleng die lewensduur..... 53
7 Herstelwerk ..................... 54
8 Probleemoplossing .......... 54

3Next level leisure
2 Body board “CRUMBLE”
Wat zit er in de verpakking:
- De CRUMBLE, het opblaasbare body board, guur 1.
- Een reparatie set, guur 2.
- Een adapter, van opblaasventiel naar pomp, guur 3.
- Reserve opblaasventiel, guur 4.
1 Veiligheid
Deze handleiding is samengesteld om je te helpen je
board veilig en met plezier te kunnen gebruiken. Het be-
vat bijzonderheden over het board, de meegeleverde of
gemonteerde uitrusting en informatie over het gebruik en
het onderhoud. Lees de handleiding zorgvuldig door en
maak jezelf vertrouwd met het board voordat je het in
gebruik neemt.
Als dit je eerste body board is of wanneer het een ander
type is, neem dan voldoende tijd om op een veilige ma-
nier ervaring op te doen.
Algemene regels en wetten met betrekking tot veiligheid
en ter voorkoming van ongelukken dienen altijd te wor-
den opgevolgd.
Waarschuwingsaanduidingen
In deze handleiding worden in verband met veiligheid de
volgende waarschuwingsaanduidingen gebruikt:
WaarschuWing
Geeft aan dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat
letsel tot gevolg kan hebben.
Voorzichtig
Geeft aan dat de betreffende bedieningsprocedures,
handelingen, enzovoort, schade, letsel of fataal letsel tot
gevolg kunnen hebben.
Let op
Legt de nadruk op belangrijke procedures, omstandighe-
den, enzovoort.
Deel de veiligheidsaanwijzingen met medegebruikers.
NL
Lengte 107 cm
Breedte 53 cm
Dikte 8 cm
Gewicht 2,35 kg
Max. belasting (kg) 95 kg
Handgrepen 2
Aantal d-ringen 2
Anti slip deck EVA-schuim 5 mm + PVC 15 mm
PVC constructie Dubbellaags, 1,5 mm (drop stitch)
PVC hardheid (shore) 70A
Anti slip area 144 x 56 cm
Antisliphardheid
(shore)
45A - 50A
Gebruiker gewicht 95 kg maximaal
Vaardigheid Beginner, Gevorderd
Specificaties
Figuur 1
Figuur 2
Figuur 3 Figuur 4

4Next level leisure
3 Gebruik
Let op
- Blaas het board een dag voor gebruik volledig op en
controleer of er luchtlekkage optreedt.
- Draag op het water een geschikt zwemvest (reddings-
vest/ persoonlijke drijfmiddel). Let op: volg altijd de
lokaal geldende regelgeving!
- Draag onder koude omstandigheden passende kle-
ding, bijvoorbeeld een wetsuit.
Voorzichtig
- Leg het board niet langdurig ongebruikt in de zon. Dit
voorkomt vroegtijdige veroudering.
- Controleer de druk in het board. Laat bij een te hoge
druk stapsgewijs lucht ontsnappen totdat de juiste
druk bereikt is.
- Voorkom dat er via het opblaasventiel water of vocht
in het board terecht komt. Mocht dit toch zijn gebeurd
verwijder het water en laat het board voor je het weer
in gebruik neemt eerst goed drogen.
- Bewaar het board op een koele en donkere plaats.
- Controleer altijd de lokale waterkaarten van het ge-
bied waarin je het board gebruikt.
WaarschuWing
- Overschrijdt het maximale draagvermogen van het
board niet.
- Wanneer je het board sleept, mag dit alleen zonder
personen en op een lage snelheid. De sleeplijn moet
aan de ‘D’ ring worden bevestigd, deze zit voorop aan
de onderkant van het board.
NL
• Controleer, voordat je
het board opblaast, de
aanbevolen werkdruk
zoals aangegeven op de
opblaasventielring.
• Draai de afdekdop van
het opblaasventiel los.
• Blaas het board tot aan de aanbevolen werkdruk op.
• Verwijder de pomp en pompadapter.
• Plaats de afdekdop weer terug op het opblaasventiel.
WaarschuWing
- Gebruik géén perslucht (zoals bijvoorbeeld een com-
pressor voor autobanden).
Voorzichtig
- Stel het board niet bloot aan direct zonlicht als deze
niet in het water ligt, omdat het uitzetten van de lucht
tot schade of openbarsten kan leiden.
- Een te hoge druk kan leiden tot structurele (onherstel-
bare) schade.
4 Opblazen
• Leg het board op een vlakke ondergrond, vrij van
scherpe voorwerpen.
• Vouw/rol het board uit en leg het plat neer.
• Controleer of het mid-
delste push–push me-
chanisme van het op-
blaasventiel is gesloten
(hoge stand). Als dit niet
zo is, druk het dan in en
draai deze een kwart-
slag. Het push–push
mechanisme staat nu in
hoogste stand.
• Sluit de meegeleverde
pompadapter aan op
het opblaasventiel en
sluit hierop een geschik-
te pomp op aan.

5Next level leisure
NL NL
5 Opbergen
• Na gebruik moet het board goed worden schoonge-
maakt. Gebruik hiervoor een oplossing van milde zeep
en schoon water. Zorg ervoor dat al het zand, steen-
tjes, olie en vuil worden verwijderd.
• Leg het board in de schaduw en laat het opdrogen.
• Haal de afdekdop van het opblaasventiel af.
• Druk het push-push
mechanisme van het
opblaasventiel in en
draai deze een kwart-
slag om het opblaas-
ventiel te openen (lage
stand).
• Vouw/rol het board op in richting van het opblaasven-
tiel om alle lucht te verwijderen.
• Vouw/rol het board niet te strak op.
• Plaats de afdekdop weer terug op het opblaasventiel.
• Bewaar het board op een koele, droge en geventileer-
de plek.
Let op
- Laat het board nooit in direct zonlicht opdrogen.
-
Voorzichtig
- Strak vouwen/rollen kan schade aan de luchtnaden en
het EVA foam aanrichten.
6 Verlenging levensduur
- Voorkom over- en onderdruk door temperatuurschom-
melingen, zorg voor een constante werkdruk.
- Voorkom het gebruik van een luchtcompressor, ge-
bruik een geschikte pomp.
- Voorkom intrede van vuil of water via het opblaasven-
tiel.
- Voorkom delaminatie of vervorming door blootstelling
aan directe zonlicht of hoge temperaturen.
- Voorkom schade door overschrijding van het maxima-
le draagvermogen (personen en/of lading).
- Voorkom langdurige opslag, dit heeft een nadelig ef-
fect op de lijmnaden van de luchtkamer.
- Voorkom het slepen van het board over de grond,
scherpe delen hebben een nadelig effect.
- Maak, na gebruik, het product schoon met een oplos-
sing van milde zeep en schoonwater.
- Maak, na gebruik, goed droog.
- Controleer, met regelmaat, de naden van de luchtka-
mer op zwakke plekken, repareer indien nodig.
- Controleer, met regelmaat, het opblaasventiel op lekk-
age, draai deze indien aan.
Let op
- Om luchtlekkage te voorkomen moet het opblaasven-
tiel af en toe worden aangedraaid. Gebruik hiervoor de
meegeleverde sleutel. Laat het board volledig leeglo-
pen en verwijder de afdekdop van het opblaasventiel,
pak aan de onderkant van het board het inwendig deel
van het opblaasventiel beet, plaats de sleutel in het
opblaasventiel en draai met de klok mee totdat het
volledig vast zit.
Heeft het produkt het einde van zijn levensduur
bereikt controleer lokaal hoe het verantwoord
kan worden afgevoerd.

6Next level leisure
7 Reparatie
Mocht het board ondanks alle voorzorgsmaatregelen lek
raken, is dit in de meeste gevallen eenvoudig zelf te re-
pareren. Gebruik hiervoor de meegeleverde reparatie set.
• Zoek het lek. Gebruik hiervoor eventueel een oplos-
sing van afwasmiddel en schoonwater.
• Laat vervolgens de lucht uit het board lopen.
• Maak het oppervlak rondom het lek schoon en vet vrij.
• Knip 1 van de meegeleverde pleisters op maat. Zorg
ervoor dat de pleister een overlap heeft van 2 -3 cm
rondom het lek.
• Trek vervolgens (met potlood) de omtrek van de pleis-
ter over op het board.
• Plak afdektape rondom de omtrek van de pleister. Dit
voorkomt dat overtollig lijmresten op het board ach-
terblijft.
• Voorzie zowel de pleister als de oppervlakte van het
board met lijm, verdeel de lijm gelijkmatig, gebruik
hiervoor de meegeleverde lijm.
• Laat het vijf minuten drogen.
• Plak de pleister voorzichtig op het lek, druk hierbij de
pleister vanuit het midden aan en druk het verder aan
richting de buiten contouren. Hiermee wordt voor-
komen dat lucht zich opsluit tussen het board en de
pleister.
• Laat de lijm minimaal 24 uur uitharden.
Voorzichtig Let op
- Pomp, gedurende de uithardingsperiode, het board
niet op.
- Gebruik, gedurende de uithardingsperiode, het board
niet.
8 Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Bult
Er zit een bult aan
onderzijde board.
Dit is een gevolg van het plaatsen van het
opblaasventiel in het board. Om het te kun-
nen plaatsen moet er ruimte worden ge-
maakt in het drop-stitch constructie.
Deze bult is normaal en heeft geen enkele
invloed op de kwaliteit of de prestaties.
Luchtdruk afname
Opblaasventiel
Zorg dat het board de juiste werkdruk heeft.
Controleer vervolgens met behulp van een
oplossing van afwasmiddel en water of het
opblaasventiel goed is aangehaald.
Wanneer er luchtbellen ontstaan draai dan
het opblaasventiel strakker vast met de hier-
voor meegeleverde sleutel.
Controleer of het push-push mechanisme
van het opblaasventiel in de hoogste stand
staat.
Niet in de hoogste stand? Druk dan het
push-push mechanisme licht in en draai het
een kwartslag zodat het in de hoogste stand
komt te staan.
Controleer of het push-push mechanisme
goed werkt.
Is dit niet het geval? Vervang dan het push-
push mechanisme door het mee geleverde
reserve deel.
Naden Zorg dat het board de juiste werkdruk heeft.
Controleer vervolgens met behulp van een
oplossing van afwasmiddel en water of er
een lek zit in 1 van de naden of oppervlak-
ten.
Wanneer er luchtbellen ontstaan repareer dit
dan met behulp van de meegeleverde pleis-
ters en lijm.
EVA foam
komt los van PVC Door te strak op rollen/vouwen kan het EVA
foam los komen van het PVC.
Gebruik de meegeleverde lijm om het EVA
foam weer te verlijmen aan het PVC. Volg de
lijminstructies vermeld op de tube.
Water in het board
Water Er is onverhoopt water/vocht via het op-
blaasventiel in het board gekomen.
Onderneem meteen actie! Verwijder het
push-push mechanisme van het ventiel met
behulp van de meegeleverde sleutel. Venti-
leer via dit gat actief gedurende 15 minuten,
vervolgens nog 24 uur passief ventileren. NL

7Next level leisure
ENNL
2 Body board “CRUMBLE”
What’s included:
- The CRUMBLE, the inatable body board, gure 1.
- A repair kit, gure 2.
- An adapter, from the ination valve to the pump, gure 3.
- Spare ination valve, gure 4.
1 Safety
This manual has been compiled to help you to use your
board safely and to have fun. It contains details about the
board, the equipment supplied or tted, and information
about use and maintenance. Read the manual carefully
and familiarise yourself with the board before use.
If this is your rst body board or if it is a different type
to what you’re used to, take sufcient time to familiarise
yourself with it safely.
General regulations and laws concerning safety and to
prevent accidents must always be observed.
Warning indications
The following warning indications are used in this manual
in the context of safety:
Warning
Indicates that a potential danger that can lead to injury
exists.
caution
Points out that the relevant operating procedures, ac-
tions, etc may result in damage, injury or death.
note
Emphasises important procedures, circumstances etc.
Share the safety instructions with fellow users.
Length 107 cm / 42”
Width 53 cm / 21”
Thickness 8 cm / 3”
Weight 2,35 kg / 5.2 lbs
Max. load (kg) 95 kg / 209 lbs
Handles 2
Number of D-rings 2
Anti slip deck EVA-foam 5 mm + PVC 15 mm
PVC construction
Double layer, 1,5 mm (drop stitch)
PVC hardness (shore) 70A
Anti slip area 144 x 56 cm (57 x 22”)
Anti slip hardness
(shore)
45A - 50A
User weight 95 kg / 209 lbs maximum
Experience Beginner, Intermediate
Specifications
Figure 1
Figure 2
Figure 3 Figure 4

8Next level leisure
EN
3 Use
note
- Fully inate the board a day before use and check for
air leaks.
- Wear an appropriate buoyancy aid (life jacket/person-
al otation device) whilst on the water. Please note:
observe the locally applicable regulations at all times.
- Under cold conditions, wear appropriate clothing,
such as a wetsuit.
caution
- Do not leave the board unused in the sun for pro-
longed periods to prevent premature ageing.
- Check the pressure in the board. If the pressure is too
high, release air gradually until the correct pressure is
reached.
- Prevent water or moisture from entering the board
through the ination valve. Should this happen, re-
move the water and allow the board to dry thoroughly
before using it again.
- Store the board in a cool, dark place.
- Always check the local water charts for the area in
which you are using the board.
Warning
- Do not exceed the maximum load capacity of the
board.
- When towing the board, only do so without people on
it and at a low speed. The towline should be attached
to the ‘D’ ring, which is located at the front on the un-
derside of the board.
• Before inating the
board, check the rec-
ommended operating
pressure indicated on
the ination valve ring.
• Loosen the cap on the
ination valve.
• Inate the board to the recommended operating pres-
sure.
• Remove the pump and pump adapter.
• Replace the cap on the ination valve
Warning
- Do not use compressed air (such as a compressor for
car tyres).
caution
- Do not expose the board to direct sunlight when it is
not in the water, as expanding air can cause damage
or bursting.
- If the pressure is too high, it could lead to structural
(irreparable) damage.
4 Inflating
• Place the board on a at surface, free from sharp ob-
jects.
• Unfold/roll out the board and lay it at.
• Check that the central
push-push mechanism
on the ination valve is
closed (high position). If
it isn’t, press it and turn
it a quarter turn. The
push-push mechanism
is now in the highest po-
sition.
• Connect the included
pump adapter to the in-
ation valve and connect
a suitable pump to it.

9Next level leisure
EN EN
5 Storing
• The board must be cleaned properly after use. To do
this, use a solution of mild soap and clean water. Make
sure that all sand, pebbles, oil and dirt are removed.
• Put the board in the shade and allow it to dry.
• Remove the cap from the ination valve.
• Press the push-push
mechanism on the in-
ation valve and turn it
a quarter turn to open
the ination valve (low
position).
• Fold/roll the board towards the ination valve to re-
move all air.
• Do not fold/roll the board too tightly.
• Replace the cap on the ination valve.
• Store the board in a cool, dry and ventilated place.
note
- Never allow the board to dry in direct sunlight.
caution
- Tight folding/rolling can damage the air seams and the
EVA foam.
6 Prolonging the lifespan
- Avoid over and underpressure due to temperature
uctuations; ensure constant operating pressure.
- Avoid using an air compressor; use a suitable pump.
- Prevent dirt or water from entering through the ina-
tion valve.
- Avoid delamination or deformation due to exposure to
direct sunlight or high temperatures.
- Prevent damage by exceeding the maximum load ca-
pacity (people and/or load).
- Avoid long-term storage, as this has a detrimental ef-
fect on the air chamber’s glue seams.
- Avoid dragging the board along the ground, as sharp
parts have a detrimental effect.
- Clean the product using a solution of mild soap and
clean water after use.
- Dry well after use.
- Check the seams of the air chamber regularly for weak
spots; repair if necessary.
- Check the ination valve regularly for leaks; tighten it
if necessary.
note
- To prevent air leakage, tighten the ination valve from
time to time. Use the tool provided for this purpose.
Fully deate the board and remove the cap from the
ination valve, grab the internal part of the ination
valve on the underside of the board, insert the tool
into the ination valve and turn clockwise until it is fully
tightened.
If the product has reached the end of its life,
check locally how it can be disposed of in a
responsible manner.

10 Next level leisure
EN
7 Repairs
Should the board leak despite all precautions, it is easy
to repair yourself in most cases. Use the repair kit provid-
ed for this purpose.
• Find the leak using a solution of washing-up liquid and
clean water if necessary.
• Then let the air out of the board.
• Clean and degrease the surface around the leak.
• Cut 1 of the patches provided to size. Make sure that
the patch has an overlap of 2-3 cm around the leak.
• Then trace (with a pencil) the outline of the patch onto
the board.
• Stick masking tape around the perimeter of the patch.
This prevents excess glue residue from being left be-
hind on the board.
• Coat both the patch and the surface of the board with
the glue provided, spreading it evenly.
• Allow to dry for ve minutes.
• Gently stick the patch onto the leak, pressing it from
the centre and continuing towards the outer edges.
This prevents air from becoming trapped between the
board and the patch.
• Allow the glue to set for at least 24 hours.
caution note
- Do not pump up the board whilst the glue is setting.
- Do not use the board whilst the glue is setting.
8 Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
Bulge
There is a bulge on
the underside of the
board.
This is a consequence of installing the ina-
tion valve in the board. To install the valve,
space must be made in the drop-stitch
structure.
This bulge is normal and does not affect
quality or performance in any way.
Drop in air pressure
Ination valve
Make sure that the board has the correct
operating pressure. Then, using a solution
of detergent and water, check whether the
ination valve has been tightened properly.
When air bubbles appear, tighten the ina-
tion valve using the tool provided for this
purpose.
Check that the push-push mechanism of
the ination valve is in the highest position.
If it is not in the highest position, press the
push-push mechanism lightly and turn it a
quarter turn so that it is in the highest po-
sition.
Check that the push-push mechanism is
working properly.
If it isn’t, replace the push-push mechanism
with the spare part supplied with it.
Seams Make sure that the board has the correct
operating pressure. Then, using a solution
of detergent and water, check whether there
is a leak in 1 of the seams or surfaces.
If air bubbles occur, repair them using the
patches and glue provided.
EVA foam
etaches from PVC Rolling/folding too tightly can cause the EVA
foam to detach from the PVC.
Glue the EVA foam back onto the PVC us-
ing the glue provided. Follow the glueing in-
structions stated on the tube.
Water in the board
Water Water/moisture has unexpectedly entered
the board through the ination valve.
Take action immediately! Remove the
valve’s push-push mechanism using the
tool provided. Actively ventilate through this
hole for 15 minutes, then passively ventilate
for a further 24 hours.

11 Next level leisure
EN DE
2 Bodyboard „CRUMBLE“
Was enthalten ist:
- Das CRUMBLE, das aufblasbare Bodyboard, Abbil-
dung 1.
- Ein Reparaturset, Abbildung 2.
- Ein Adapter, vom Aufblasventil zur Pumpe, Abbildung 3.
- Ersatzventil zum Aufblasen, Abbildung 4.
1 Sicherheit
Dieses Handbuch wurde erstellt, um Ihnen zu helfen, Ihr
Board sicher zu benutzen und Spaß zu haben. Es ent-
hält Details über das Board, die mitgelieferte oder mon-
tierte Ausrüstung und Informationen über Gebrauch und
Wartung. Lesen Sie das Handbuch sorgfältig durch und
machen Sie sich mit dem Board vertraut, bevor Sie es
benutzen.
Wenn dies Ihr erstes Bodyboard ist oder wenn es sich
um einen anderen Typ handelt als den, den Sie gewohnt
sind, nehmen Sie sich ausreichend Zeit, um sich sicher
mit dem Board vertraut zu machen.
Allgemeine Vorschriften und Gesetze zur Sicherheit und
Unfallverhütung müssen immer beachtet werden.
Warnhinweise
Die folgenden Warnhinweise werden in dieser Anleitung
im Zusammenhang mit der Sicherheit verwendet:
Warnung
Weist darauf hin, dass eine potenzielle Gefahr besteht,
die zu Verletzungen führen kann.
Vorsicht
Weist darauf hin, dass die entsprechenden Betriebsver-
fahren, Handlungen usw. zu Schäden, Verletzungen oder
zum Tod führen können.
achtung
Weist auf wichtige Vorgänge, Umstände usw. hin.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an andere Benutzer
weiter.
Länge 107 cm
Breite 53 cm
Dicke 8 cm
Gewicht 2,35 kg
Max. Belastung 95 kg
Flossen 2
Anzahl der D-Ringe 2
Anti-Rutsch-Belag
EVA-Schaumstoff 5 mm + PVC 15 mm
PVC-Konstruktion Doppellagig
, 1,5 mm
(
mit Tropfen genäht
)
PVC-Härte (Shore) 70A
Antirutschäche 144 x 56 cm
Antirutsch-Härte
(Shore)
45A - 50A
Benutzergewicht 95 kg / 209 lbs maximal
SUP Erfahrung Anfänger, Fortgeschrittene
Spezifikationen
Abbildung 1
Abbildung 2
Abbildung 3 Abbildung 4

12 Next level leisure
DE
3 Gebrauch
achtung
- Pumpen Sie das Board einen Tag vor der Benutzung
vollständig auf und überprüfen Sie es auf Luftlecks.
- Tragen Sie eine geeignete Schwimmhilfe (Schwimm-
weste/persönliche Schwimmhilfe), während Sie auf
dem Wasser sind. Bitte merken: Beachten Sie stets
die örtlich geltenden Vorschriften.
- Bei kalten Bedingungen tragen Sie geeignete Klei-
dung, z. B. einen Neoprenanzug.
Vorsicht
- Lassen Sie die Platte nicht über längere Zeit unbe-
nutzt in der Sonne liegen, um eine vorzeitige Alterung
zu vermeiden.
- Überprüfen Sie den Druck im Board. Wenn der Druck
zu hoch ist, lassen Sie langsam Luft ab, bis der richti-
ge Druck erreicht ist.
- Verhindern Sie, dass Wasser oder Feuchtigkeit durch
das Aufblasventil in das Board eindringt. Sollte dies
der Fall sein, entfernen Sie das Wasser und lassen Sie
das Board gründlich trocknen, bevor Sie es wieder be-
nutzen.
- Lagern Sie das Board an einem kühlen, dunklen Ort.
- Überprüfen Sie immer die lokalen Wasserkarten für
das Gebiet, in dem Sie das Board benutzen.
Warnung
- Überschreiten Sie nicht die maximale Tragfähigkeit
des Boards.
- Ziehen Sie das Board nur ohne Personen und mit ge-
ringer Geschwindigkeit. Die Schleppleine sollte am
“D”-Ring befestigt werden, der sich vorne an der Un-
terseite des Boards bendet.
• Überprüfen Sie vor dem
Aufpumpen des Boards
den empfohlenen Be-
triebsdruck, der auf dem
Ring des Aufblasventils
angegeben ist.
• Lösen Sie die Kappe
des Aufblasventils.
• Verbinden Sie den mitgelieferten Pumpenadapter mit
dem Aufblasventil und schließen Sie eine geeignete
Pumpe daran an.
• Pumpen Sie das Board auf den empfohlenen Be-
triebsdruck auf.
• Entfernen Sie die Pumpe und den Pumpenadapter.
• Setzen Sie die Kappe wieder auf das Aufblasventil.
Warnung
- Verwenden Sie keine Druckluft (wie z. B. einen Kom-
pressor für Autoreifen).
Vorsicht
- Setzen Sie das Board keinem direkten Sonnenlicht
aus, wenn es nicht im Wasser liegt, da sich ausdeh-
nende Luft zu Schäden oder zum Platzen führen kann.
- Wenn der Druck zu hoch ist, kann dies zu strukturellen
(irreparablen) Schäden führen.
4 Aufblasen
• Legen Sie das Board auf eine ebene Fläche, die frei
von scharfen Gegenständen ist.
• Falten Sie das Board aus und legen Sie es ach hin.
• Vergewissern Sie sich,
dass der zentrale Push-
Push-Mechanismus des
Aufblasventils geschlos-
sen ist (hohe Position).
Ist dies nicht der Fall,
drücken Sie ihn und
drehen Sie ihn eine Vier-
teldrehung. Der Push-
Push-Mechanismus
bendet sich nun in der
höchsten Position.

13 Next level leisure
DE DE
5 Aufbewahrung
• Das Board muss nach dem Gebrauch ordnungsge-
mäß gereinigt werden. Verwenden Sie dazu eine Lö-
sung aus milder Seife und sauberem Wasser. Achten
Sie darauf, dass Sand, Kieselsteine, Öl und Schmutz
entfernt werden.
• Legen Sie das Board in den Schatten und lassen Sie
es trocknen.
• Entfernen Sie die Kappe vom Aufblasventil.
• Drücken Sie den Push-
Push-Mechanismus
am Aufblasventil und
drehen Sie ihn eine
Vierteldrehung, um das
Aufblasventil zu öffnen
(niedrige Position).
• Falten/rollen Sie das Board in Richtung des Aufblas-
ventils, um die gesamte Luft zu entfernen.
• Falten/rollen Sie das Board nicht zu fest.
• Stecken Sie die Kappe wieder auf das Aufblasventil.
• Lagern Sie das Board an einem kühlen, trockenen und
gut belüfteten Ort.
achtung
- Lassen Sie das Board niemals in direktem Sonnenlicht
trocknen.
Vorsicht
- Strammes Falten/Rollen kann die Luftnähte und den
EVA-Schaum beschädigen.
6 Verlängern der Lebensdauer
- Vermeiden Sie Über- und Unterdruck aufgrund von
Temperaturschwankungen; sorgen Sie für einen kons-
tanten Betriebsdruck.
- Vermeiden Sie die Verwendung eines Luftkompres-
sors; verwenden Sie eine geeignete Pumpe.
- Verhindern Sie das Eindringen von Schmutz oder
Wasser durch das Füllventil.
- Vermeiden Sie Delaminationen oder Verformungen
durch direkte Sonneneinstrahlung oder hohe Tempe-
raturen.
- Vermeiden Sie Schäden durch Überschreitung der
maximalen Tragfähigkeit (Personen und/oder Last).
- Vermeiden Sie eine langfristige Lagerung, da dies die
Klebenähte der Luftkammer beeinträchtigt.
- Vermeiden Sie es, die Platte über den Boden zu schlei-
fen, da scharfe Teile eine nachteilige Wirkung haben.
- Reinigen Sie das Produkt nach dem Gebrauch mit
einer Lösung aus milder Seife und klarem Wasser.
- Trocknen Sie es nach dem Gebrauch gut ab.
- Prüfen Sie die Nähte der Luftkammer regelmäßig auf
Schwachstellen; reparieren Sie sie gegebenenfalls.
- Prüfen Sie das Aufblasventil regelmäßig auf Undich-
tigkeiten; ziehen Sie es gegebenenfalls fest.
achtung
- Ziehen Sie das Ventil von Zeit zu Zeit nach um ein
Auslaufen der Luft zu verhindern. Verwenden Sie dazu
das mitgelieferte Werkzeug. Lassen Sie die Luft voll-
ständig aus dem Board ab und entfernen Sie die Kap-
pe des Aufblasventils. Greifen Sie den inneren Teil des
Aufblasventils an der Unterseite des Boards, führen
Sie das Werkzeug in das Aufblasventil ein und drehen
Sie es im Uhrzeigersinn, bis es vollständig angezogen
ist.
Erkundigen Sie sich vor Ort, wie das Produkt
auf verantwortungsvolle Weise entsorgt wer-
den kann wenn es das Ende seiner Lebens-
dauer erreicht hat.

14 Next level leisure
DE
7 Reparaturen
Sollte das Board trotz aller Vorsichtsmaßnahmen un-
dicht werden, können Sie sie in den meisten Fällen leicht
selbst reparieren. Verwenden Sie dazu das mitgelieferte
Reparaturset.
• Suchen Sie das Leck gegebenenfalls mit einer Lösung
aus Spülmittel und sauberem Wasser.
• Lassen Sie dann die Luft aus dem Board ab.
• Reinigen und entfetten Sie die Oberäche um das
Leck herum.
• Schneiden Sie 1 der mitgelieferten Flicken auf die
richtige Größe zu. Achten Sie darauf, dass der Flicken
um das Leck herum eine Überlappung von 2-3 cm hat.
• Zeichnen Sie dann mit einem Bleistift den Umriss des
Flickens auf das Board.
• Kleben Sie Abdeckband um den Umfang des Fli-
ckens. Dadurch wird verhindert, dass überschüssige
Kleberreste auf dem Bertt zurückbleiben.
• Bestreichen Sie sowohl den Flicken als auch die Ober-
äche des Boardes mit dem mitgelieferten Kleber und
verteilen Sie ihn gleichmäßig.
• Lassen Sie ihn fünf Minuten lang trocknen.
• Kleben Sie den Flicken vorsichtig auf das Leck, indem
Sie ihn von der Mitte aus zu den Außenkanten hin an-
drücken. Dadurch wird verhindert, dass sich Luft zwi-
schen dem Board und dem Flicken festsetzt.
• Lassen Sie den Kleber mindestens 24 Stunden lang
aushärten.
Vorsicht achtung
- Pumpen Sie das Board nicht auf, während der Kleb-
stoff aushärtet.
- Benutzen Sie das Board nicht, während der Klebstoff
aushärtet.
8 Störungen
Problem Mögliche Ursache Lösung
Ausbuchtung
Eine Ausbuchtung
bendet sich an
der Unterseite des
Boardes.
Dies ist eine Folge des Einbaus des Aufblas-
ventils in das Board. Für den Einbau des
Ventils muss in der Fallstichstruktur Platz
geschaffen werden.
Diese Ausbuchtung ist normal und beein-
trächtigt weder die Qualität noch die Leis-
tung in irgendeiner Weise.
Luftdruckabfall
Aufblasventil
Vergewissern Sie sich, dass das Board den
richtigen Betriebsdruck hat. Prüfen Sie dann
mit einer Lösung aus Spülmittel und Wasser,
ob das Aufblasventil richtig angezogen ist.
Wenn Luftblasen auftreten, ziehen Sie das
Ventil mit dem dafür vorgesehenen Werk-
zeug fest.
Vergewissern Sie sich, dass der Push-Push-
Mechanismus des Aufblasventils in der
höchsten Position steht.
Wenn er nicht in der höchsten Position steht,
drücken Sie leicht auf den Push-Push-Me-
chanismus und drehen Sie ihn um eine
Vierteldrehung, so dass er in der höchsten
Position steht.
Prüfen Sie, ob der Push-Push-Mechanis-
mus ordnungsgemäß funktioniert.
Ist dies nicht der Fall, ersetzen Sie den
Push-Push-Mechanismus durch das mitge-
lieferte Ersatzteil.
Nahtstellen Vergewissern Sie sich, dass die Karte den
richtigen Betriebsdruck hat. Prüfen Sie dann
mit einer Lösung aus Reinigungsmittel und
Wasser, ob eine der Nähte oder Oberächen
undicht ist.
Falls Luftblasen auftreten, reparieren Sie
diese mit den mitgelieferten Flicken und
dem Kleber.
EVA-Schaumstoff
etaches from PVC Rolling/folding too tightly can cause the EVA
foam to detach from the PVC.
Glue the EVA foam back onto the PVC using
the glue provided. Follow the glueing inst-
ructions stated on the tube.
Wasser im Board
Wasser Es ist unerwartet das Wasser/Feuchtigkeit
durch das Aufblasventil in das Board ein-
dringt.
Sofort Maßnahmen ergreifen! Entfernen Sie
den Push-Push-Mechanismus des Ventils
mit dem mitgelieferten Werkzeug. Lüften
Sie 15 Minuten lang aktiv durch dieses Loch
und dann weitere 24 Stunden lang passiv.

15 Next level leisure
DE FR
2 Planche « CRUMBLE »
Ce qui est inclu:
- Le CRUMBLE, la planche gonable, gure 1.
- Un kit de réparation, gure 2.
- Un adaptateur, de la valve de gonage à la pompe, gure 3.
- Valve de gonage de rechange, gure 4.
1 Sécurité
Ce manuel a été prepare pour vous aider à l’utilisation
de votre planche en toute sécurité et à vous amuser. Il
contient des informations la concernat , les équipements
fournis ou installés, ainsi que des d’autres concernant
son utilisation et entretien. Lisez attentivement le manuel
et familiarisez-vous avec cette planche avant utilisation.
S’il s’agit de votre première planche ou d’un type diffé-
rent de celle à laquelle vous êtes habitué, prenez suf-
samment de temps pour vous familiariser avec celle-ci
en toute sécurité.
Les règles générales et les lois relatives à la sécurité et
à la prévention des accidents doivent toujours être res-
pectées.
Indications d’avertissement
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce manuel
dans le contexte de la sécurité :
aVertissement
Indique qu’il existe un danger potentiel pouvant entraîner
des blessures.
prudence
Souligne que les procédures d’exploitation, les actions
pertinentes, etc. peuvent entraîner des dommages, des
blessures ou la mort.
attention
Souligne les procédures importantes, les circonstances,
etc.
Veuillez partager les consignes de sécurité avec les
autres utilisateurs.
Longueur 107 cm
Largeur 53 cm
Épaisseur 8 cm
Poids 2,35 kg
Charge max. (kg) 95 kg
Ailettes 2
Nombre d’anneaux en D 2
Pont anti-dérapant Mousse EVA 5 mm +
PVC 15 mm
Construction PVC Double couche, 1,5 mm
(à double parois)
Dureté PVC (shore) 70A
Surface Anti-dérapante 144 x 56 cm
Dureté antidérapante (shore) 45A - 50A
Poids de l’utilisateur 95 kg maximum
Expérience de SUP Débutant, Intermédiaire
Caractéristiques
Figure 1
Figure 2
Figure 3 Figure 4

16 Next level leisure
FR
3 Utilisation
attention
- Gonez complètement la planche un jour avant utilisa-
tion et veries s’il existe les fuites d’air.
- Portez une aide à la ottabilité appropriée (gilet de
sauvetage/vêtement de ottaison individuel) lorsque
vous êtes sur l’eau. Attention: il faut toujours respecter
les réglementations locales en vigueur.
- Lorsqu’il fait froid, portez des vêtements appropriés
en tant que combinaison de plongée.
prudence
- Ne laissez pas la planche inutilisée au soleil pendant
de longues périodes pour éviter un vieillissement pré-
maturé.
- Vériez la pression dans la planche. Si la pression est
trop élevée, relâchez l’air progressivement jusqu’à ce
que la pression correcte soit atteinte.
- Empêchez la pénétration d’eau ou d’humidité dans la
planche par la valve de gonage. Si cela se produit,
retirez l’eau et laissez la planche sécher complète-
ment avant la reutilization.
- Concervez la planche dans un endroit frais et sombre.
- Vériez toujours les cartes d’eau locales pour la zone
dans laquelle vous utilisez cette planche.
aVertissement
- Ne dépassez pas le volume de charge maximale de
la planche.
- Lors du remorquage de la planche, ne le faites qu’à
vide et à faible vitesse. Le câble de remorquage doit
être attaché à l’anneau en « D » qui est situé à l’avant
sous la planche.
• Avant le gonage de la
planche, il faut vérier
la pression d’utilisation
recommandée indiquée
sur l’anneau de la valve
de gonage.
• Desserrez le bouchon
de la valve de gonage.
• Gonez la planche à la pression de fonctionnement
recommandée.
• Retirez la pompe et son adaptateur.
• Remettez le capuchon situé sur la valve de gonage.
aVertissement
- N’utilisez pas d’air comprimé (comme compresseur
pour pneus de voiture).
prudence
- N’exposez pas la planche à la lumière directe du so-
leil lorsqu’elle n’est pas dans l’eau, car l’expansion de
l’air peut l’endommager ou la faire éclater.
- Une pression trop élevée peut entraîner des dom-
mages structurels (irréparables).
4 Gonflage
• Placez la planche sur une surface plane dépourvue
d’objets pointus.
• Dépliez/roulez la planche et posez-la à plat.
• Vériez si le mécanisme
central de poussée de
la valve de gonage est
fermé (haute position).
Sinon, appuyez dessus
et tournez-le d’un quart
de tour. Le mécanisme
de poussée est mainte-
nant en position haute.
• Branchez l’adaptateur
de pompe fourni à la
valve de gonage et
branchez-y une pompe
appropriée.

17 Next level leisure
FR FR
5 Stockage
• La planche doit être nettoyée correctement après uti-
lisation. Pour cela, utilisez une solution de savon doux
et d’eau propre. Veillez à ce que le sable, les cailloux,
l’huile et la saleté soient enlevés.
• Mettez la planche à l’ombre et laissez-la sécher.
• Retirez le bouchon de la valve de gonage.
• Appuyez sur le méca-
nisme “push-push” de
la valve de gonage et
tournez-le d’un quart de
tour pour ouvrir la valve
de gonage (position
basse).
• Pliez/roulez la planche vers la valve de gonage pour
évacuer tout l’air.
• Ne pliez/roulez la planche de manière trop serrée.
• Remettez le bouchon sur la valve de gonage.
• Conservez la planche dans un endroit frais, sec et
ventilé.
attention
- Ne laissez jamais la planche sécher en plein soleil.
prudence
- Un pliage/enroulement trop serré peut endommager
les coutures d’air et la mousse EVA.
6 Prolongation de la durée de vie
- Évitez les surpressions et les dépressions dues aux
variations de température; assurez une pression de
fonctionnement constante.
- Évitez l’utilisation d’un compresseur d’air; utilisez une
pompe appropriée.
- Prévenez la pénétration des saletés ou d’eau a l’aide
de la valve de gonage.
- Évitez la délamination ou la déformation due à l’expo-
sition à la lumière directe du soleil ou à des tempéra-
tures élevées.
- Évitez les dommages causes par le dépassement
de la capacité de charge maximale (personnes et/ou
charge).
- Évitez le stockage à long terme, car cela peut causer
un effet néfaste sur les joints de colle de la chambre
à air.
- Évitez le traînement de la planche sur le sol, car les
parties tranchantes ont un effet néfaste.
- Nettoyer le produit en utilisant une solution de savon
doux et d’eau propre après utilisation.
- Séchez bien le produit après utilisation.
- Vériez régulièrement si les coutures de la chambre à
air ne présentent pas de points faibles; réparez-les si
nécessaire.
- Vériez régulièrement l’étanchéité de la valve de gon-
age; resserrez-la si nécessaire.
attention
- Dans le but d’éviter les fuites d’air, il faut resserrer la
valve de gonage de temps en temps. Utilisez l’outil
prévu à cet effet. Dégonez complètement la planche
et retirez le bouchon de la valve de gonage, saisissez
la partie interne de la valve de gonage sur le dessous
de la planche, insérez l’outil dans la valve de gonage
et tournez dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle soit
complètement serrée.
Si le produit est arrivé en n de vie, vériez lo-
calement la manière dont il peut être éliminé
de façon responsable.

18 Next level leisure
FR
7 Réparations
Malgré toutes les précautions prises, si la planche venait
à fuir, il est facile de la réparer soi-même dans la plupart
des cas. Utilisez le kit de réparation fourni à cet effet.
• Cherchez la fuite à l’aide d’une solution de liquide
vaisselle et d’eau propre si nécessaire.
• Laissez ensuite l’air s’échapper de la planche.
• Nettoyez et dégraissez la surface qui est autour de la
fuite.
• Coupez une des rustines fournies à la bonne taille.
Veillez à ce qu’il y ait un chevauchement de 2 à 3 cm
autour de la fuite.
• Tracez ensuite (à l’aide d’un crayon) le contour de la
rustine sur la planche.
• Collez du ruban adhésif sur le périmètre de la pièce.
Cela permet d’éviter de laisser des résidus de colle
sur la planche.
• Enduisez la pièce et la surface de la planche en utili-
sant la colle fournie, en l’étalant uniformément.
• Laissez sécher pendant cinq minutes.
• Collez délicatement la rustine sur la fuite en la pres-
sant du centre vers les bords extérieurs. Cela per-
met d’éviter que de l’air ne soit emprisonné entre la
planche et la rustine.
• Laissez la colle prendre pendant au moins 24 heures.
prudence attention
- Ne pompez pas la planche pendant la prise la colle.
- N’utilisez pas la planche pendant la prise de la colle.
8 Dépannage
Problème Cause possible Solution
Renement
Il y a un renement
sur la face inférieure
de la planche.
Cela est d'une conséquence de l'installation
de la valve de gonage dans la planche. Il
faut donc faire de la place dans la structure
à points noués pour installer la valve
Ce renement est normal et n'affecte en rien
la qualité ou les performances.
Baisse de pression atmosphérique
Soupape de
gonage
Assurez-vous que la pression de fonction-
nement de la planche est correcte. Ensuite,
vériez si la valve de gonage est correcte-
ment serrée en utilisant une solution d'eau
et de detergent.
Si des bulles d'air apparaissent, resserrez la
valve de gonage à l'aide de l'outil prévu à
cet effet.
Vériez si le mécanisme de poussée de la
valve de gonage est dans sa position la
plus haute.
S'il n'est pas en position la plus haute, ap-
puyez légèrement sur le mécanisme de
poussée et tournez-le d'un quart de tour
pour qu'il soit en position haute
Vériez si le mécanisme de poussée fonc-
tionne correctement.
Si ce n'est pas le cas, remplacez le méca-
nisme de poussée par la pièce de rechange
fournie.
Coutures Assurez-vous que la pression de fonction-
nement de la planche est correcte. Ensuite,
à l'aide d'une solution d'eau et de détergent,
vériez s'il n'y a pas de fuite au niveau de
l'une des coutures ou des surfaces.
Si des bulles d'air apparaissent, réparez-les
à l'aide des rustines et de la colle fournies
Mousse EVA
se détache du PVC Un enroulement/pliage trop serré peut en-
traîner le détachement de la mousse EVA du
PVC.
Recollez la mousse EVA sur le PVC à l'aide
de la colle fournie. Suivez les instructions de
collage indiquées sur le tube.
Eau dans la planche
Eau L'eau/ l'humidité a pénétré inopinément
dans la planche par voie de la valve de gon-
age.
Agissez immédiatement! Retirez le méca-
nisme de poussée de la valve à l'aide de
l'outil fourni. Ventilez activement par cet ori-
ce pendant 15 minutes, puis passivement
pendant 24 heures.

19 Next level leisure
ESFR
2 Tabla «CRUMBLE»
Qué incluye:
- Tabla hinchable CRUMBLE, gura 1.
- Equipo de reparación, gura 2.
- Adaptador, desde la válvula de inado hasta la bom-
ba, gura 3.
- Válvula de inado de repuesto, gura 4.
1 Seguridad
Este manual ha sido elaborado para ayudarlo al uso se-
guro de su tabla para que pueda divertirse. Contiene in-
formación sobre la tabla, el equipo suministrado o insta-
lado, e información sobre el uso y el mantenimiento. Lea
el manual atentamente y familiarícese con la tabla antes
de usarla.
Si esta es su primera tabla de bodyboard o si es de un
tipo diferente al que está acostumbrado, dedique el
tiempo suciente para familiarizarse con ella de manera
segura.
Deben observarse siempre las normas y leyes generales
relativas a la seguridad y la prevención de accidentes.
Indicaciones de advertencia
Las siguientes indicaciones de advertencia se utilizan en
este manual en el contexto de la seguridad:
adVertencia
Indica que existe un peligro potencial que puede provo-
car lesiones.
tenga cuidado
Señala que los procedimientos operativos, acciones, etc.
pertinentes pueden provocar daños, lesiones o la muerte.
atención
Enfatiza en procedimientos importantes, circunstancias,
etc.
Comparte las instrucciones de seguridad con otros
usuarios.
Largo 107 cm
Ancho 53 cm
Espesor 8 cm
Peso 2,35 kg
Carga máx. (kg) 95 kg
Aletas 2
Número de anillas en D 2
Cubierta antideslizante Goma EVA 5 mm +
PVC 15 mm
Construcción de PVC Doble capa, 1,5 mm
(cosido a la gota)
Dureza PVC (shore) 70A
Zona antideslizante 144 x 56 cm
Dureza antideslizante (shore) 45A - 50A
Peso del usuario 95 kg máximo
Experiencia SUP Principiante, Intermedio
Especificaciones
Figura 1
Figura 2
Figura 3 Figura 4

20 Next level leisure
ES
3 Uso
atención
- Ine la tabla por completo un día antes de su uso y
compruebe si hay fugas de aire.
- Utilice un chaleco salvavidas o un dispositivo de o-
tación personal cuando se esté en el agua. Atención:
respete en todo momento la normativa local vigente.
- Si hace frío, use ropa adecuada, como un traje de
neopreno.
tenga cuidado
- No deje la tabla sin usar al sol durante períodos pro-
longados para evitar un envejecimiento prematuro.
- Compruebe la presión en la tabla. Si la presión es de-
masiado alta, libere aire gradualmente hasta que se
alcance la presión correcta.
- Evite que el agua o la humedad entren en la tabla a
través de la válvula de inado. Si esto sucede, retire el
agua y deje que la tabla se seque por completo antes
de volver a usarla.
- Guarde la tabla en un lugar fresco y oscuro.
- Consulte siempre las cartas náuticas locales de la
zona en la que vaya a utilizar la tabla.
adVertencia
- No exceda la capacidad de carga máxima de la tabla.
- Al remolcar la tabla, hágalo sólo sin gente encima y
a baja velocidad. El cable de remolque debe jarse a
la anilla «D», situada en la parte delantera inferior de
la tabla.
• Antes de inarla com-
pruebe la presión reco-
mendada indicada en
el anillo de la válvula de
inado.
• Aoje la tapa de la vál-
vula de inado.
• Ine la tabla a la presión de funcionamiento recomen-
dada.
• Retire la bomba y el adaptador de la bomba.
• Vuelva a colocar la tapa de la válvula de inado.
adVertencia
- No utilice aire comprimido (como un compresor para
neumáticos de coche).
tenga cuidado
- No exponga la tabla a la luz solar directa cuando no
esté en el agua, ya que el aire en expansión puede
dañarla o reventarla.
- Si la presión es demasiado alta, podría provocar da-
ños estructurales (irreparables).
4 Inflado
• Coloque la tabla sobre una supercie plana, libre de
objetos alados.
• Despliegue/desenrolle la tabla y colóquela en posición
horizontal.
• Compruebe que el me-
canismo central de
empuje de la válvula
de inado esté cerrado
(posición alta). Si no es
así, presiónelo y gírelo
un cuarto de vuelta. El
mecanismo de empuje
está ahora en la posi-
ción más alta.
• Conecte el adaptador
incluido de bomba a la
válvula de inado y co-
necte una bomba ade-
cuada a ella.
Table of contents
Languages:
Other Yellow V Sport & Outdoor manuals
Popular Sport & Outdoor manuals by other brands

Jimmy Styks
Jimmy Styks STEELER owner's guide

Skywalker
Skywalker SFTH400-A Assembly, maintenance & user manual

KS Sports
KS Sports Punching Dummy Reference manual

EastPoint Sports
EastPoint Sports KA-PONG! 1-1-16002-AA031D manual

Ozone
Ozone OZO instruction manual

CHINESPORT Spa
CHINESPORT Spa DOUBLE WALL BARS 04510 User and maintenance manual