Zgonc Inverter IPAC User manual

1
950549-02 01/06/12
IT 3 Manuale istruzione
EN 5 Instruction Manual
FR 6 Manuel d’instruction
ES 8 Manual de instrucciones
PT 9 Manual de instruções
DE 11 Bedienungsanleitung
DA 13 Brugermanual
NL 14 Handleiding
SV 16 Brukanvisning
NO 17 Instruksjonsmanual
FI 19 Käyttöohjekirja
ET 20 Kasutusõpetus
LV 22 IInstrukcijurokasgrāmata
LT 23 Instrukcijųvadovas
PL 25 Instrukcjaobsługi
CS 26 Návod k obsluze
HU 28 Használati kézikönyv
SK 29 Návod k obsluhe
HR 31 Priručnikzaupotrebu
SL 32 Priročnikznavodilizauporabo
EL 34 ΕγχειρίδιοΧρήσης
RU 35 Рабочееруководство
BG 37 Ръководствозаексплоатация
RO 39 Manualdeinstrucţiuni
TR 40 Kullanımkılavuzu
950549-02

1
950549-02 01/06/12
(IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, OBBLIGO, DIVIETO (EN) KEY TO DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS (FR) SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION (ES) SEÑALES
DE PELIGRO, OBLIGACIÓN, PROHIBICIÓN (PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO, PROIBIÇÃO (EL) ΣΗΜΑΤΑ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ (DE) GEFAHR, PFLICHTEN UND
VERBOTE HINWEISENDEN SIGNALE (DA) FORKLARINGTILADVARSELS- PÅBUDS- OG FORBUDSSKILTE (NL) LEGENDE GEVAAR-, GEBODS-, VERBODSTEKENS (SV) TECKENFÖRKLARING FÖR SKYLTAR
FÖR FARA, OBLIGATORISKT OCH FÖRBJUDET (FI) SUURIMMAT VAARAT, PAKOLLISET JA KIELTOMERKINANNOT (ET) OHUMÄRGID, KOHUSTAVAD JA KEELAVAD MÄRGID (LV) RISKA APZĪMĒJUMS,
PAVĒLOŠAS UN AIZLIEDZOŠAS ZĪMESCIÓN (LT) PAVOJAUS, BŪTINŲ IT DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS (PL) LEGENDA SYMBOLI WSKAZUJĄCYCH NIEBEZPIECZEŃSTWO, OBOWIĄZEK, ZAKAZ
(CS) VYSVĚTLIVKY KE ZNAČKÁM OZNAČUJÍCÍM NEBEZPEČÍ, POVINNÉ POUŽÍVÁNÍ A ZÁKAZY (SK) KĽÚČ K ŠTÍTKOM O NEBEZPEČENSTVE, NARIADENIACH A ZÁKAZOCH (HU) MAGYARÁZAT VESZÉLY
JELZÉSEK, KÖTELEZÕ ÉS TILTOTT TENNIVALÓK (RU) ЛЕГЕНДА СИГНАЛОВ ОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТЕЙ, ЗАПРЕТА (BG) КЛЮЧ КЪМ ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ ИЗИСКВАНИЯ И
ЗАБРАНИ (HR) KAZALO OPASNOSTI, ZNAKOVA OBAVEZA I ZABRANA (NO) NØKKEL TIL FARE-, PÅBUDS- OG FORBUDSSKILT (SL) ZNAKI ZA NEVARNOST, OBVEZNOSTI IN PREPOVEDI (RO) EXPLICAREA
SEMNELOR DE PERICOL, OBLIGAŢII ŞI INTERDICŢII (TR) TEHLİKE İŞARETLERİ İLE ZORUNLU VE YASAKLAYICI İŞARET BİLGİLERİ
PERICOLO GENERICO • GENERAL DANGER • RISQUE GÉNÉRAL • PELIGRO GENERAL • PERIGO GENÉRICO • ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ • ALLGEMEINE GEFAHR • GENEREL RISIKO •
ALGEMEEN GEVAAR • ALLMÄN FARA • YLEINEN VAARA • ÜLDINE OHT • VISPĀRĒJIE RISKI • BENDRI PAVOJAI • OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO • OBECNÉ NEBEZPEČÍ • VŠEOBECNÉ
NEBEZPEČENSTVO • ÁLTALÁNOS VESZÉLY • ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ • ОБЩА ОПАСНОСТ • OPĆA OPASNOST • GENERELL FARE • SPLOŠNA NEVARNOST • PERICOL GENERAL • GENEL
TEHLİKE
PERICOLO SHOCK ELETTRICO • DANGER OF ELECTRIC SHOCK • RISQUE : CHOC ÉLECTRIQUE • PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA • PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO • ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ • STROMSCHLAGGEFAHR • RISIKO FOR ELEKTRISK STØD • GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK • FARA FÖR ELCHOCK • SÄHKÖISKUN VAARA • ELEKTRILÖÖGI
OHT • ELEKTROŠOKA RISKS • ELEKTROS ŠOKO PAVOJUS • NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM • NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM • NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM • ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE • ОПАСНОСТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ПОРАЖЕНИЯ • ОПАСНОСТ ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ УДАР • OPASNOST OD STRUJNOG UDARA • FARE
FOR ELEKTRISK SJOKK • NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA • PERICOL DE ELECTROCUTARE • ELEKTRİK ÇARPMA TEHLİKESİ
PERICOLO FUMI DI SALDATURA • DANGER OF WELDING FUMES • RISQUE : FUMÉES DE SOUDAGE • PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA • PERIGO DE FUMOS DE SOLDADURA • ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΑΝΑΘΥΜΙΑΣΕΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ • GEFÄHRDUNG DURCH SCHWEISSRAUCH • RISIKO FOR SVEJSEDAMPE • GEVAAR VOOR LASDAMPEN • FARA FÖR SVETSRÖK • HITSAUSSAVUJEN
VAARA • KEEVITUSSUITSU OHT • METINĀŠANAS DŪMU RISKS • VIRINIMO GARŲ PAVOJUS • NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH • NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH VÝPARŮ •
NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVAROVANIA •FORRASZTÁSI GÕZÖK VESZÉLYE • ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ ОТ СВАРКИ • ОПАСНОСТ ОТ ИЗПАРЕНИЯ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ • OPASNOST OD
PARA VARENJA • FARE FOR SVEISEDUNSTER • NEVARNOST HLAPOV ZARADI VARJENJA • PERICOL GENERAT DE EMISIILE DEGAJATE LA SUDURĂ • KAYNAK DUMANLARI TEHLİKESİ
PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE • DANGER OF ULTRA VIOLET RADIATION • RISQUE: RADIATIONS ULTRAVIOLETTES • PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS • PERIGO DE
RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ • GEFÄHRDUNG DURCH UV-STRAHLEN • RISIKO FOR ULTRAVIOLET STRÅLING • GEVAAR VOOR UV-STRALING
• FARA FÖR ULTRAVIOLETT STRÅLNING • ULTRAVIOLETTISÄTEILYVAARA • ULTRAVIOLETTKIIRGUSE OHT • ULTRAVIOLETĀ STAROJUMA RISKS • ULTRAVIOLETINĖS RADIACIJOS
PAVOJUS • NIEBEZPIECZEŃSTWO PROMIENIOWANIA ULTRAFIOLETOWEGO • NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ • NEBEZPEČENSTVO ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA • ULTRAIBOLYA
SUGÁRZÁSI VESZÉLY • ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ • ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВА РАДИАЦИЯ • OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA • FARE FOR

2
950549-02 01/06/12
ULTRAFIOLETT STRÅLING • NEVARNOST ULTRAVIJOLIČNEGA SEVANJA • PERICOL DE RADIAŢII ULTRAVIOLETE • ULTRAVİYOLE RADYASYON TEHLİKESİ
PERICOLO SPRUZZI INCANDESCENTI • DANGER OF BURNING SPLASHES • RISQUE: JETS INCANDESCENTS • PELIGRO PULVERIZACIONES INCANDESCENTES • PERIGO DE BORRIFOS
INCANDESCENTES • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΥΤΩΝ ΣΤΑΓΟΝΙΔΙΩΝ • GEFÄHRDUNG DURCH GLÜHENDE SPRITZER • RISIKO FOR BRÆNDENDE STÆNK • GEVAAR VOOR HETE SPATTEN • FARA FÖR
GNISTSPRUT • POLTTAVIEN ROISKEIDEN VAARA • PÕLETAVATE PRITSMETE OHT • DEGOŠU ŠĻAKATU RISKS • DEGINANČIŲ TIŠKALŲ PAVOJUS • NIEBEZPIECZEŃSTWO ROZŻARZONYCH
ODPRYSKÓW • NEBEZPEČÍ PÁLÍCÍCH ODSTŘIKŮ • NEBEZPEČENSTVO VYFRKOVANIA ŽERAVÝCH LÁTOK • SZIKRA SZÓRÓDÁSI VESZÉLY • ОПАСНОСТЬ РАСКАЛЕННЫХ БРЫЗГ •
ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯЩИ ПРЪСКИ • OPASNOST OD PRSKANJA GORUĆIH TVARI • FARE FOR BRENNENDE SPRUT • NEVARNOST GOREČIH IZSTRELKOV • PERICOL DE ÎMPROŞCARE
CE PROVOACĂ ARSURI • ALEV SIÇRAMA TEHLİKESİ
PERICOLO D’INCENDIO • DANGER OF FIRE • RISQUE D’INCENDIE • PELIGRO DE INCENDIO • PERIGO DE INCÊNDIO • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ • BRANDGEFAHR • BRANDFARE • BRANDGEVAAR
• BRANDFARA • TULIPALOVAARA • TULEOHT • UGUNS RISKS • GAISRO PAVOJUS • NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU • NEBEZPEČÍ POŽÁRU • NEBEZPEČENSTVO POŽIARU • TÛZVESZÉLY •
ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА • ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР • OPASNOST OD POŽARA • FARE FOR BRANN • NEVARNOST POŽARA • PERICOL DE INCENDIU • YANGIN TEHLİKESİ
PERICOLO DI ESPLOSIONE • DANGER OF EXPLOSION • RISQUE D’EXPLOSION • PELIGRO DE EXPLOSIÓN • PERIGO DE EXPLOSÃO • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ• EXPLOSIONSGEFAHR •
EKSPLOSIONSFARE • EXPLOSIEGEVAAR • EXPLOSIONSFARA • RÄJÄHDYSVAARA •PLAHVATUSOHT • EKSPLOZIJAS RISKS • SPROGIMO PAVOJUS • NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU
• NEBEZPEČÍ VÝBUCHU • NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU • ROBBANÁSI VESZÉLY • ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА • ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ • OPASNOST OD EKSPLOZIJE • FARE FOR
EKSPLOSJON • NEVARNOST EKSPLOZIJE • PERICOL DE EXPLOZIE • PATLAMA TEHLİKESİ • NEVARNOST EKSPLOZIJE
PERICOLO SCHIACCIAMENTO MANO DA INGRANAGGI • DANGER OF CRUSHING HANDS IN GEARS • RISQUE: ÉCRASEMENT DE LA MAIN PAR LES ENGRENAGES • PELIGRO DE
APLASTAMIENTO MANO POR ENGRANAJES • PERIGO DE ESMAGAMENTO DAS MÃO EM ENGRENAGENS • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΣΥΝΘΛΙΨΗΣ ΧΕΡΙΩΝ ΣΤΑ ΓΡΑΝΑΖΙΑ • QUETSCHGEFAHR DER HÄNDE
DURCH ZAHNRÄDER • RISIKO FOR KNUSNING AF HÆNDER I GEARENE • GEVAAR VOOR VERPLETTERING HAND IN RADARWERK • FARA FÖR ATT KLÄMMA HÄNDERNA I KUGGHJULEN
• VAARA KÄSIEN RUHJOUTUMISESTA HAMMASRATTAISSA • ETTEVAATUST, ÄRA JÄTA KÄSI LIIKUVATE OSADE VAHELE • RISKS SASPIEST ROKAS IEKĀRTĀ • RANKŲ SUSIŽEIDIMO
KRUMPLIARAČIUOSE PAVOJUS • NIEBEZPIECZEŃSTWO ZGNIECENIA RĄK PRZEZ RZEKŁADNIE ZĘBATE • NEBEZPEČENSTVO ROZDRVENIA RÚK V PREVODOCH • FIGYELEM! VIGYÁZNI A
KÉZRE A FOGASKERÉKNÉL! • ОПАСНОСТЬ РАЗДАВЛИВАНИЯ РУК ШЕСТЕРНЯМИ
PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI • DANGER OF NON-IONIZING RADIATION • RISQUE: RADIATIONS NON IONISANTES • PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES • PERIGO DE
RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΜΗ ΙΟΝΙΖΟΥΣΑΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ • GEFÄHRDUNG DURCH NICHT IONISIERENDE STRAHLUNGEN • RISIKO FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLING •
GEVAAR NIET IONISERENDE STRALING • FARA FÖR EJ JONISERANDE STRÅLNING • EI-IONOIVA SÄTEILYVAARA • MITTEIONISEERIVA KIIRGUSE OHT • NEJONIZĒJOŠĀS RADIĀCIJAS RISKS
• NEJONIZUOJANČIOS RADIACIJOS PAVOJUS • NIEBEZPIECZEŃSTWO PROMIENIOWANIA NIE JONIZUJĄCEGO • NEBEZPEČÍ NEIONIZUJÍCÍHO • NEBEZPEČENSTVO NEIONIZAČNÉHO
ŽIARENIA • NEM IONIZÁLT SUGÁRZÁS VESZÉLY • ОПАСНОСТЬ НЕ ИОНИЗИРУЮЩЕГО ОБЛУЧЕНИЯ • ОПАСНОСТ ОТ ДЕЙОНИЗАЦИЯ • OPASNOST OD NEJONIZIRANJA • FARE FOR IKKE-
IONISERING • NEVARNOST NEIONIZIRANJA • PERICOL DE NON-IONIZARE • İYONLAŞMAMA TEHLİKESİ
PERICOLO CAMPO MAGNETICO INTENSO • DANGER OF STRONG MAGNETIC FIELD • RISQUE: CHAMP MAGNÉTIQUE INTENSE • PELIGRO CAMPO MAGNÉTICO INTENSO • PERIGO DE
CAMPO MAGNÉTICO INTENSO • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΥΝΑΤΟΥ ΜΑΓΝΗΤΙΚΟΥ ΠΕΔΙΟΥ • GEFÄHRDUNG DURCH STARKE MAGNETFELDER • RISIKO FOR KRAFTIGT MAGNETFELT • GEVAAR INTENS
MAGNETISCH VELD • FARA FÖR INTENSTIVT MAGNETFÄLT • VOIMAKAS MAGNEETTIKENTTÄVAARA • TUGEVA MAGNETVÄLJA OHT • SPĒCĪGA MAGNĒTISKĀ LAUKA RISKS • STIPRIŲ
MAGNETINIŲ LAUKŲ PAVOJUS • NIEBEZPIECZEŃSTWO SILNE POLE MAGNETYCZNE • NEBEZPEČÍ SILNÉHO MAGNETICKÉHO • NEBEZPEČENSTVO SILNÉHO MAGNETICKÉHO POĽA •
ERÕS MÁGNESES TÉR VESZÉLY • ОПАСНОСТЬ ИНТЕНСИВНОГО МАГНИТНОГО ПОЛЯ • ОПАСНОСТ ОТ СИЛНО МАГНИТНО ВЪЗДЕЙСТВИЕ • OPASNOST OD JAKIH MAGNETSKIH POLJA
• FARE FOR STERKE MAGNETFELT • NEVARNOST MOČNEGA MAGNETENJA • PERICOL DE CÂMP MAGNETIC PUTERNIC • SERT MANYETİZM TEHLİKESİ
PERICOLO DI USTIONE • DANGER OF BURNS • RISQUE DE BRÛLURE • PELIGRO DE USTIONES • PERIGO DE QUEIMADURA • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ • VERBRENNUNGSGEFÄHR •
RISIKO FOR FORBRÆNDINGER • GEVAAR VOOR BRANDWONDEN • FARA FÖR BRÄNNSKADA • PALOHAAVAVAARA • PÕLETUSTE OHT • APDEGUMU RISKS • NUDEGIMO PAVOJUS •
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA • NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ • NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA • MEGÉGETÉS VESZÉLYE • ОПАСНОСТЬ ОЖОГА • ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ • OPASNOST
OD OPEKLINA • FARE FOR BRANNSKADER • NEVARNOST OPEKLIN • PERICOL DE ARSURI • YANMA TEHLİKESİ
OBBLIGO DI PROTEZIONE VIE RESPIRATORIE • PROTECTIVE BREATHING APPARATUS MUST BE WORN • OBLIGATION: PROTÉGER SES VOIES RESPIRATOIRES • OBLIGACIÓN DE
PROTECCIÓN DEL APARATO RESPIRATORIO • OBRIGAÇÃO DE PROTECÇÃO DAS VIAS RESPIRATÓRIAS • ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΑΝΑΠΝΟΗΣ • PFLICHT ZUM SCHUTZ DER
ATEMWEGE • DER SKAL BÆRES ÅNDEDRÆTSVÆRN • BESCHERMING LUCHTWEGEN VERPLICHT • ANDNINGSMASK SKA BÄRAS • KÄYTÄ HAPPINAAMARIA • TULEB KANDA HINGAMISE
KAITSEVAHENDIT • JĀIZMANTO AIZSARGĀJOŠS RESPIRATORS • DĖVĖKITE APSAUGINĮ KVĖPAVIMO APARATĄ • OBOWIĄZEK STOSOWANIA OSŁONY DRÓG ODDECHOWYCH • MUSÍTE
NOSIŤ OCHRANNÝ DÝCHACÍ PRÍSTROJ • JE NUTNÉ POUŽÍVAT OCHRANNÝ DÝCHACÍ SYSTÉM • A LÉGZÕSZERVEK VÉDÉSE KÖTELEZÕ • ОБЯЗАННОСТЬ ЗАЩИТЫ ДЫХАТЕЛЬНЫХ
ПУТЕЙ • ТРЯБВА ДА СЕ НОСЯТ ЗАЩИТНИ ДИХАТЕЛНИ АПАРАТИ • MORA SE KORISTITI ZAŠTITNA OPREMA ZA DIŠNE PUTEVE • BESKYTTENDE PUSTEAPPARAT MÅ BRUKES • 0BVEZNA
UPORABA ZAŠČITNEGA DIHALNEGA APARATA • TREBUIE PURTAT APARAT DE PROTECŢIE A RESPIRAŢIEI • KORUYUCU SOLUNUM CİHAZI TAKILMALIDIR
OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA• PROTEPROTECTIVE MASKS MUST BE WORN • OBLIGATION: UTILISER LE MASQUE DE PROTECTION • OBLIGACIÓN DE UTILIZAR MASCARILLA
DE PROTECCIÓN • OBRIGAÇÃO DE USAR MÁSCARA DE PROTECÇÃO • ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΕΣ ΜΑΣΚΕΣ • SCHUTZMASKENPFLICHT • DER SKAL BÆRES ANSIGTSMASKE • GEBRUIK
BESCHERMEND MASKER VERPLICHT • SKYDDSMASK SKA BÄRAS • KÄYTÄ SUOJANAAMAREITA • TULEB KANDA KAITSEMASKE • JĀIZMANTO AIZSARGMASKAS • DĖVĖKITE APSAUGINĘ
KAUKĘ • OBOWIĄZEK STOSOWANIA MASKI OCHRONNEJ • JE NUTNÉ POUŽÍVAT OCHRANNÉ MASKY • MUSÍTE NOSIŤ OCHRANNÉ MASKY • A VÉDÕMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZÕ•
ОБЯЗАННОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЗАЩИТНУЮ МАСКУ • ТРЯБВА ДА СЕ НОСЯТ ЗАЩИТНИ МАСКИ • MORA SE KORISTITI ZAŠTITNA MASKA • VERNEMASKER MÅ BRUKES • OBVEZNA
UPORABA ZAŠČITNE MASKE • TREBUIE PURTATĂ MASCĂ DE PROTECŢIE • KORUYUCU MASKE TAKILMALIDIR
OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI • PROTECTIVE GLOVES MUST BE WORN • OBLIGATION: METTRE DES GANTS DE PROTECTION • OBLIGACIÓN DE UTILIZAR GUANTES
PROTECTIVOS • OBRIGAÇÃO DE USAR LUVAS DE PROTECÇÃO • ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ • SCHUTZHELM- UND SCHUTZHANDSCHUHPFLICHT • DER SKAL BÆRES
SIKKERHEDSHANDSKER • GEBRUIK BESCHERMENDE HANDSCHOENEN VERPLICHT • SKYDDSHANDSKAR SKA BÄRAS • KÄYTÄ SUOJAKÄSINEITÄ • TULEB KANDA KAITSEKINDAID •
JĀIZMANTO AIZSARGCIMDI • DĖVĖKITE APSAUGINES PIRŠTINES • OBOWIĄZEK NAŁOŻENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH • MUSÍTE NOSIŤ OCHRANNÉ RUKAVICE • A VÉDÕKESZTYÜ
HASZNÁLATA KÖTELEZÕ • ОБЯЗАННОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ • ТРЯБВА ДА СЕ НОСЯТ ЗАЩИТНИ РЪКАВИЦИ • MORAJU SE KORISTITI ZAŠTITNE RUKAVICE •
VERNEHANSKER MÅ BRUKES • OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH ROKAVIC • TREBUIE PURTATE MÂNUŞI DE PROTECŢIE • KORUYUCU ELDİVENLER TAKILMALIDIR
OBBLIGO PROTEZIONE DEGLI OCCHI • PROTECTIVE GOGGLES MUST BE WORN • OBLIGATION: SE PROTÉGER LES YEUX • OBLIGACIÓN DE UTILIZAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS •
OBRIGAÇÃO DE PROTEGER OS OLHOS • ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ • SCHUTZBRILLENPFLICHT • DER SKAL BÆRES SIKKERHEDSBRILLER • GEBRUIK VEILIGHEIDSBRIL VERPLICHT
• SKYDDSGLASÖGON SKA BÄRAS • KÄYTÄ HITSAAJAN SUOJALASEJA • TULEB KANDA KAITSEPRILLE • JĀIZMANTO AIZSARGBRILLES • DĖVĖKITE APSAUGINIUS AKINIUS • OBOWIĄZEK
OCHRONY OCZU • JE NUTNÉ POUŽÍVAT OCHRANNÉ BRÝLE • MUSÍTE NOSIŤ OCHRANNÉ OKULIARE • A SZEMEK VÉDÉSE KÖTELEZÕ • ОБЯЗАННОСТЬ ЗАЩИЩАТЬ ГЛАЗА • ТРЯБВА ДА
СЕ НОСЯТ ЗАЩИТНИ ОЧИЛА • MORAJU SE KORISTITI ZAŠTITNE NAOČALE • VERNEBRILLER MÅ BRUKES • OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL • TREBUIE PURTAŢI OCHELARI DE
PROTECŢIE • KORUYUCU GÖZLÜKLER TAKILMALIDIR
OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI • PROTECTIVE CLOTHING MUST BE WORN • OBLIGATION: PORTER DES VÊTEMENTS DE PROTECTION • OBLIGACIÓN DE UTILIZAR
ROPA PROTECTIVA • OBRIGAÇÃO DE VESTIR ROUPAS DE PROTECÇÃO • ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΡΟΥΧΙΣΜΟ • SCHUTZKLEIDUNGSPFLICHT • DER SKAL BÆRES SIKKERHEDSTØJ •
GEBRUIK BESCHERMINGSKLEDIJ VERPLICHT • SKYDDSKLÄDER SKA BÄRAS • KÄYTÄ SUOJAVAATETUSTA • TULEB KANDA KAITSERIIETUST • JĀIZMANTO AIZSARGĀJOŠS APĢĒRBS •
DĖVĖKITE APSAUGINIUS RŪBUS • OBOWIĄZEK NAŁOŻENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ • JE NUTNÉ POUŽÍVAT OCHRANNÉ OBLEČENÍ • MUSÍTE NOSIŤ OCHRANNÉ OBLEČENIE • A VÉDÕRUHA
HASZNÁLATA KÖTELZÕ • ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ • ТРЯБВА ДА СЕ НОСИ ЗАЩИТНО ОБЛЕКЛО • MORA SE KORISTITI ZAŠTITNA ODJEĆA • VERNEKLÆR MÅ
BRUKES • OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNE OBLEKE • TREBUIE PURTATĂ ÎMBRĂCĂMINTE DE PROTECŢIE • KORUYUCU GİYSİLER GİYİLMELİDİR
VIETATO L’ACCESSO AI PORTATORI DI PACEMAKER • ENTRY NOT PERMITTED TO PERSONS FITTED WITH PACEMAKER • INTERDICTON: L’ACCÈS EST INTERDIT AUX PORTEURS DE
PACEMAKER • PROHIBIDO EL ACCESO A PORTADORES DE MARCAPASOS • PROIBIDO O ACESSO AOS PORTADORES DE MARCAPASSO • ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΜΕ
ΒΗΜΑΤΟΔΟΤΗ • TRÄGERN VON HERZSCHRITTMACHERN IST DER ZUGANG UNTERSAGT • ADGANG IKKE TILLADT FOR PERSONER MED PACEMAKER • TOEGANG VOOR DRAGERS VAN
PACEMAKERS VERBODEN • TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR BÄRARE AV PACEMAKER • PÄÄSY KIELLETTY PACEMAKERIÄ KÄYTTÄVILLE HENKILÖILLE • SISSEPÄÄS KEELATUD INIMESTELE,
KELLELEL ON SÜDAMESTIMULAATOR • AIZLIEGTS IEIET CILVĒKIEM AR ELEKTROKARDIOSTIMULATORU • DARBO VIETOJE NEGALI BŪTI ASMENYS SU ŠIRDIES STIMULIATORIUMI
• ZAKAZ DOSTĘPU DLA NOSICIELI STYMULATORÓW SERCA • VSTUP ZAKÁZÁN OSOBÁM S KARDIOSTIMULÁTOREM • VSTUP NIE JE POVOLENÝ OSOBÁM S IMPLANTOVANÝM
KARDIOSTIMULÁTOROM • PACEMAKERT HASZNÁLÓKNAK TILOS A BELÉPÉS • ЗАПРЕЩАЕТСЯ ДОСТУП ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ СТИМУЛЯТОР СЕРДЕЧНОГО РИТМА • НЕ Е РАЗРЕШЕНО
ВЛИЗАНЕТО НА ЛИЦА С ПЕЙСМЕЙКЪРИ. • ULAZAK ZABRANJEN OSOBAMA KOJE NOSE PACEMAKER • ADGANG FORBUDT FOR PERSONER MED PACEMAKERE • DOSTOP OSEBAM S
SRČNIM VZPODBUJEVALNIKOM NI DOVOLJEN • ACCESUL INTERZIS PERSOANELOR CARE AU STIMULATOR CARDIAC • PACEMAKER TAKILI KİŞİLERİN GİRMESİNE İZİN VERİLMEZ
(IT) Smaltimento apparecchiature elettriche ed elettroniche: Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche .
L’utilizzatore ha l’obbligo di di non smaltire questa apparecchiatura come riuto solido urbano misto (indifferenziato), ma di rivolgersi ai centri di raccolta
autorizzati. (EN) Electrical and electronic equipment disposa: Symbol indicating separate collection for waste of electrical and electronic equipment.
When the end-user wishes to discard this product, it must not be disposed of as (unsorted) mixed municipal solid waste but sent to duly authorised
collection facilities. (FR) Elimination des appareillages électriques et électroniques: Symbole qui indique la collecte séparée des appareillages électriques
et électroniques. L’utilisateur a l’obligation de ne pas éliminer cet appareillage comme un déchet solide urbain mixte, mais doit s’adresser à des centres
de récolte autorisés. (ES) Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos: Símbolo que indica la recogida diferenciada de los equipos eléctricos y
electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eliminar este equipo como residuo sólido urbano mixto (indiferenciado), sino que debe dirigirse a los
centros de recogida autorizados. (PT) Eliminação de aparelhagens eléctricas e electrónicas. Símbolo que indica a recolha separada das aparelhagens
eléctricas e electrónicas. O utilizador possui a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como resíduo sólido urbano misto (indiferenciado) e sim
dirigir-se aos centros de recolha autorizados. (DE) Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte: Symbol, das die getrennte Entsorgung von
elektrischen und elektronischen Geräten angibt. Der Anwender hat die Picht, dieses Gerät nicht als (ungetrennten) Hausmüll zu entsorgen, sondern sich
an die zugelassenen Sammelstellen zu wenden. (DA) Bortskaffelse af elektriske og elektroniske apparater. Dette symbol angiver særskilt indsamling af
elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som fast blandet husholdningsaffald (ikke-adskilt), men i stedet
henvende sig til de autoriserede indsamlingscentraler. (NL) Afval van elektrische en elektronische apparatuur. Dit symbool staat voor afval van elektrische
en elektronische apparatuur dat gescheiden moet worden van ander afval. De gebruiker mag dit afval niet bij het gewone stedelijke afval doen, maar
moet het naar een speciaal en erkend verzamelpunt brengen. (SV) Avfallshantering för elektrisk och elektronisk utrustning Symbol som indikerar separat
avfallshantering för elektrisk och elektronisk utrustning. Användaren får inte slänga denna utrustning såsom fast avfall (ej sorterad) men måste vända sig till
en auktoriserad uppsamlingsplats för sorterad avfallshantering. (NO) Avhending av elektriske og elektroniske apparater. Symbolet angir at man kildesortere
elektriske og elektroniske apparater . Brukeren har forbud mot å avhende dette apparatet som vanlig restavfall, og må i stedet henvende seg til godkjente
oppsamlingsstasjoner. (FI) Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittäminen. Symboli, joka osoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erilliskeräyksen. Käyttäjä
ei saa hävittää tätä laitetta normaalin kiinteän kaupunkijätteen (lajittelematon) mukana vaan hänen tulee toimittaa se valtuutettuun keräyspisteeseen.

3
950549-02 01/06/12
IT
Manuale istruzione
Prima di utilizzare la macchina leggere attentamente il manuale istruzioni.
Gli impianti per taglio al plasma in seguito chiamati “macchina” sono previsti per uso
industriale e professionale.
Assicurati che la macchina sia installata e riparata da persone esperte in conformità alle
leggi ed alle norme antinfortunistiche.
Assicurati che l’operatore sia addestrato sull’utilizzo e sui rischi connessi al procedimento
di taglio ad arco e sulle necessarie misure di protezione e procedure di emergenza.
Puoi trovare informazioni dettagliate nel fascicolo “Apparecchiature per saldatura ad
arco installazione ed uso”: IEC o CLC/TS 62081.
Avvertenze di sicurezza
Assicurati che la presa d’alimentazione a cui colleghi la macchina sia protetta dai
dispositivi di sicurezza (fusibili od interruttore automatico) e che sia collegata all’impianto
di terra.
Assicurati che la spina ed il cavo d’alimentazione siano in buone condizioni.
Prima d’inserire la spina nella presa d’alimentazione, assicurati che la macchina sia
spenta.
Spegni la macchina ed estrai la spina dalla presa d’alimentazione appena hai terminato
il lavoro.
Spegni la macchina ed estrai la spina dalla presa d’alimentazione prima di collegare i
cavi di saldatura, installare il lo continuo, sostituire parti della torcia o del meccanismo
trainalo, effettuare operazioni di manutenzione, muoverla (usa la maniglia presente
sulla saldatrice).
Non toccare le parti sotto tensione elettrica con la pelle nudaH o con indumenti bagnati.
Isola elettricamente te stesso dall’elettrodo, dal pezzo da tagliare e da eventuali parti
metalliche accessibili, collegate a terra. Utilizza guanti, calzature, indumenti previsti
allo scopo e tappeti isolanti asciutti, non inammabili.
Utilizza la macchina in ambiente asciutto e ventilato. Non esporre la macchina alla
pioggia ed al sole battente.
Utilizza la macchina solo se tutti i pannelli e schermi sono al loro posto e montati
correttamente.
Non utilizzare la macchina se è caduta oppure è stata urtata perché potrebbe non
essere sicura. Falla controllare da una persona esperta o qualicata.
Elimina i fumi di taglio con un’adeguata ventilazione naturale o con un aspiratore di
fumi. E’ necessario utilizzare un approccio sistematico per valutare i limiti all’esposizione
ai fumi di taglio in funzione della loro composizione, concentrazione e durata
dell’esposizione stessa.
Non tagliare materiali puliti con solventi clorurati o comunque vicino a tali sostanze.
Usa la maschera di saldatura con un vetro inattinico adeguato al processo di taglio.
Sostituiscila se è danneggiata; le radiazioni possono attraversarla.
Indossa guanti, calzature ed indumenti ignifughi che proteggano la pelle dai raggi prodotti
dall’arco di taglio e dalle scintille. Non usare indumenti unti o grassi, una scintilla potrebbe
incendiarli. Usa degli schermi protettivi per proteggere le persone vicino a te.
Non toccare con la pelle nuda le parti metalliche incandescenti quali: torcia, pinza porta
elettrodo, mozziconi d’elettrodo, pezzi appena lavorati.
La lavorazione del metallo provoca scintille e schegge. Indossa occhiali di sicurezza,
con protezione ai lati degli occhi.
Le scintille del taglio possono causare incendi.
Non saldare o tagliare in aree dove sono presenti materiali, gas o vapori
inammabili.
Non saldare o tagliare contenitori, bombole, serbatoi o tubazioni a meno che una
persona esperta o qualicata non abbia vericato che si possano lavorare e li abbia
opportunamente preparati.
Togli l’elettrodo dalla pinza porta elettrodo quando hai terminato la saldatura. Assicurati
che nessuna parte del circuito elettrico della pinza porta elettrodo tocchi il circuito di
massa o di terra: un contatto accidentale può causare surriscaldamenti e principi
d’incendio.
EMF Campi elettromagnetici
La corrente di saldatura genera campi elettromagnetici (EMF), in prossimità del circuito
di saldatura e della saldatrice. I campi elettromagnetici possono interferire con protesi
mediche, quali per esempio pacemaker.
Vanno prese adeguate misure protettive nei confronti dei portatori di protesi mediche. Per
esempio, deve essere impedito l’accesso all’area di utilizzo della saldatrice. I portatori
di protesi mediche, devono consultare il medico prima di avvicinarsi all’area di utilizzo
della saldatrice.
Questa apparecchiatura soddisfa i requisiti dello standard tecnico di prodotto per l’uso
esclusivo in ambiente industriale ed uso professionale. Non è assicurata la rispondenza ai
limiti previsti per l’esposizione umana ai campi elettromagnetici in ambiente domestico.
Applica i seguenti accorgimenti per minimizzare l’esposizione ai campi elettromagnetici
(EMF):
Non posizionarti col corpo fra i cavi di saldatura. Tieni entrambi i cavi di saldatura dallo
stesso lato del corpo.
Quando è possibile, intreccia fra loro i cavi di saldatura, fissandoli con nastro
adesivo.
Non avvolgere i cavi di saldatura attorno al corpo.
Collega il cavo di massa al pezzo da lavorare il più vicino possibile al punto da
saldare.
Non saldare tenendo la saldatrice appesa al corpo.
Tieni il capo ed il tronco il più lontano possibile dal circuito di saldatura. Non lavorare
vicino, seduto o appoggiato alla saldatrice. Distanza minima: Fig 6 Da = cm 50; Db
= cm.20
Apparecchiatura di Classe A
Questa apparecchiatura è progettata per l’uso in ambienti industriali e professionali.
Negli ambienti domestici ed in quelli collegati ad una rete di alimentazione pubblica
a bassa tensione che alimentano edici ad uso domestico, potrebbero esserci delle
difcoltà ad assicurare la rispondenza alla compatibilità elettromagnetica, a causa di
disturbi condotti o irradiati.
Taglio in condizioni a rischio
Se devi tagliare in condizioni di rischio accresciuto di scariche elettriche; soffocamento;
in presenza di materiali inammabili od esplodenti assicurati che un responsabile
esperto valuti preventivamente le condizioni. Assicurati che siano presenti delle persone
addestrate per intervenire in casi di emergenza. Adotta i mezzi tecnici di protezione
descritti in 5.10; A.7; A.9 della specica tecnica IEC o CLC/TS 62081.
Se devi lavorare in posizioni sollevate dal suolo utilizza sempre piattaforme di
sicurezza.
(ET) Elektriliste aparaatide ja elektroonikaseadmete jäätmekäitlus. Sümbol tähistab elektriliste aparaatide ja elektroonikaseadmete eraldi kogumise
kohustust. Kasutaja on kohustatud pöörduma volitatud kogumiskeskuste poole ning seda aparaati ei tohi käsitleda kui segajäädet.. (LV) Elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumi. Simbols, kas apzīmē dalītu elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu savākšanu – . Lietotājam ir pienākums nenodot šo
aparatūru atkritumos kā cietus, jauktus (nešķirotus) sadzīves atkritumus, bet ir jāvēršas pie pilnvarota atkritumu savākšanas centra. (LT) Elektrinės ir
elektroninės aparatūros utilizavimas. Simbolis, kuris nurodo diferencijuotą elektrinės ir elektroninės aparatūros surinkimą. Vartotojas privalo neutilizuoti
šios aparatūros, kaip kietųjų mišrių miesto atliekų (nediferencijuotų), tačiau privalo kreiptis į autorizuotus surinkimo centrus. (PL) Usuwanie sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Symbol wskazujący konieczność dokonywania selektywnej zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego Jest surowo
wzbronione usuwanie niniejszego urządzenia wraz ze stałymi odpadami miejskimi (nieselektywna zbiórka odpadów). Użytkownik ma obowiązek zwrócić
się do punktów autoryzowanych do selektywnej zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. (CS) Likvidace elektrických a elektronických
zařízení. Symbol označuje tříděný sběr elektrických a elektronických zařízení. Uživatel nesmí likvidovat toto zařízení jako tuhý smíšený komunální
odpad (netříděný), ale musí se obrátit na autorizovaná sběrná střediska. (HU) Az elektromos és elektronikus készülékek ártalmatlanítása. Az elektromos
és elektronikus készülékek szelektív összegyűjtését jelző szimbólum. A felhasználó kötelessége, hogy ne úgy dobja ki ezt a gépet, mint vegyes (nem
szelektív) szilárd állapotú városi hulladékot, hanem forduljon az erre felhatalmazott gyűjtőközpontokhoz.. (SK) Likvidácia elektrických a elektronických
zariadení. Symbol označuje triedený zber elektrických a elektronických zariadení. Používateľ nesmie likvidovať toto zariadenie ako komunálny odpad,
ale musí sa obrátiť na autorizované zberné strediská. (HR) Uklanjanje električnih i elektroničkih uređaja. Simbol koji ukazuje na odvojeno odlaganje
električnih i elektroničkih uređaja. Osoba koja upotrebljava uređaj ne smije odložiti ovaj uređaj kao mješoviti kruti otpad (nediferenciran), već se mora
obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje otpada. (SL) Odstranjevanje električnih in elektronskih naprav. Simbol, ki označuje ločeno odstranjevanje
električnih in elektronskih naprav . Uporabnik je dolžan upoštevati prepoved odmetavanja tovrstnih naprav med gospodinjske odpadke (brez ločevanja)
ter se za njeno odstranitev obrniti na pooblaščene zbirne centre za posebne odpadke. (EL) Απόρριψη ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Σύμβολο
που αναφέρεται στη χωριστή απόρριψη ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης έχει την υποχρέωση να μην απορρίπτει αυτή τη συσκευή
μαζί με τα μεικτά αστικά στερεά απόβλητα (αδιαφοροποίητα), αλλά να στραφεί προς τα εγκεκριμένα κέντρα συλλογής. (RU) Утилизация электрического
и электронного оборудования Символ предписывает раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь обязан
сдавать данный прибор на утилизацию в специальные уполномоченные центры сбора отходов и не утилизировать его в качестве смешанных
бытовых отходов. (BG) Изхвърляне на електрическите и електронните уреди Символ, който посочва разделното събиране на електрическите
и електронните уреди. Потребителят е длъжен да не изхвърля този уред като смесен (недиференциран) твърд домашен, а да се обърне към
оторизираните центрове за събиране. (RO) Reciclarea aparaturii electrice şi electronice . Simbolul care indică colectarea separată a aparaturii electrice
şi electronice. Utilizatorul are obligaţia de a nu recicla această aparatură ca deşeu solid urban mixt (nediferenţiat), ci de a se adresa centrelor de colectare
autorizate. (TR) Elektrikli ve elektronik cihazların imhası Elektrikli ve elektronik cihazların ayrıştırılarak atılmalarını gösteren sembol. Kullanıcı, bu cihazı,
karışık (ayrıştırılmamış) katı şehir atığı olarak imha etmeme, ve yetkili toplama merkezleri ile temas etme yükümlülüğüne sahiptir.

4
950549-02 01/06/12
Se più macchine lavorano sullo stesso pezzo o comunque su pezzi elettricamente
collegati, le tensioni a vuoto presenti sui porta-elettrodo o sulle torcia si possono
sommare superando il livello di sicurezza. Assicurati che un responsabile esperto valuti
preventivamente se esiste un rischio ed eventualmente adotti le misure di protezione
indicate nel 5.9 della specica tecnica IEC o CLC/TS 62081.
Avvertenze supplementari
Non utilizzare la macchina per scopi non previsti come per esempio scongelare
tubazioni della rete idrica.
Colloca la macchina su di una supercie piana, stabile ed evita che possa muoversi.
La posizione deve permetterne il controllo, ma non deve consentire alle scintille del
taglio di colpirlo.
Non sollevare la macchina. Non sono previsti sistemi di sollevamento.
Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con le connessioni allentate.
Descrizione della macchina
La macchina è un generatore di corrente per taglio al plasma, dotata di torcia con innesco
ad arco pilota.
La macchina è realizzata con tecnologia elettronica INVERTER.
La corrente erogata è continua.
La caratteristica elettrica del generatore è del tipo cadante.
Organi principali Fig.1
A) Cavo d’alimentazione
B) Interruttore ON/OFF
C) Lampada presenza rete
D) Regolazione della corrente di taglio / prova pressione aria (Mod. 1)
E) Spia di segnalazione bassa pressione aria (Mod. 1)
F) Spia di segnalazione intevento protezione termica
Dati tecnici
La targa dati è presente sulla macchina. La Fig.2 è un esempio della targa stessa.
A) Nome ed indirizzo del costruttore
B) Norma europea di riferimento per la costruzione e la sicurezza degli impianti per
saldatura
C) Simbolo della struttura interna della macchina
D) Simbolo del procedimento di taglio previsto:
E) Simbolo della corrente erogata: continua
F) Tipo d’alimentazione necessaria:
1˜ tensione alternata monofase; frequenza: F1: da linea elettrica; F2: da
motogeneratore
G) Grado di protezione da corpi solidi e liquidi
H) Simbolo indicante la possibilità di utilizzare la macchina in ambienti a rischio di
scariche elettriche
I) Prestazioni del circuito di saldatura
U0V Tensione minima e massima a vuoto (circuito di saldatura aperto).
I2, U2 Corrente e corrispondente tensione normalizzata che la saldatrice eroga
X Fattore di servizio (Duty Cycle). Indica quanto tempo la saldatrice può
lavorare e quanto tempo deve essere ferma per raffreddarsi. Il tempo è
espresso in % sulla base di un ciclo di 10 min. (es. 60% signica 6 min. di
lavoro e 4 min. di sosta).
A / V Campo di regolazione della corrente e rispettiva tensione d’arco.
J) Dati relativi alla linea d’alimentazione
U1 Tensione d’alimentazione (tolleranza ammessa: +/- 10%)
I1 eff Corrente effettiva assorbita
I1 max Massima corrente assorbita
K) N° Matricola
L) Peso
M) Simboli di sicurezza: Leggi le Avvertenze di sicurezza
Messa in funzione
Gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti da persone esperte o qualicate.
Assicurati che la macchina sia spenta e scollegata dalla presa d’alimentazione durante
tutti i passi della messa in funzione.
Assicurati che la presa d’alimentazione a cui colleghi la macchina sia protetta dai
dispositivi di sicurezza (fusibili od interruttore automatico) e che sia collegata all’impianto
di terra.
Assemblaggio ed allacciamento elettrico
Assembla le parti staccate contenute nell’imballo (Fig.5).
Verica che la linea elettrica eroghi la tensione e la frequenza corrispondenti a quella
della macchina e che sia dotata di un fusibile ritardato adeguato alla massima corrente
nominale erogata (I2max) Fig.3,1.
Questa apparecchiatura non rientra nei requisiti della norma IEC/EN61000-3-12.
Se viene collegata ad una rete di alimentazione pubblica a bassa tensione, è
responsabilità dell’installatore o dell’utilizzatore, vericare che possa essere connessa;
(se necessario, consultare il gestore della rete di distribuzione elettrica).
Spina d’alimentazione. Se la macchina non è dotata della spina, collega al cavo
d’alimentazione una spina normalizzata (2P+ T per 1Ph) di portata adeguata Fig.3,2.
Allacciamento a motogeneratori
Alcune macchine possono essere alimentate da un motogeneratore (simbolo nella targa
dati). Assicurati che esso abbia una potenza di almeno 6 kVA e non eroghi una tensione
superiore a 270V.
Preparazione del circuito di taglio
Collega il cavo di massa alla saldatrice ed al pezzo da lavorare, il più vicino possibile
al punto di lavoro in un area libera da ruggine o vernice.
(Mod 1) Collega una sorgente di aria compressa capace di erogare almeno 120L/min.
a 4,5 BAR (64 PSI) al riduttore di pressione.
Procedimento di taglio: descrizione comandi e segnalazioni
Una volta che hai eseguito tutti i passi della “messa in funzione”, accendi la macchina e
procedi nelle regolazioni.
(Mod.2) All’accensione l’aria uscirà dalla torcia per circa 15 sec. (spurgo aria); una
volta trascorsi potrai iniziare a tagliare.
Regolazione corrente di taglio
(Mod.1) Ruota il potenziometro nella posizione “Air Test” e premi il pulsante torcia
per fare uscire l’aria. e verica la corretta pressione. Verica nel manometro la
corretta pressione dell’aria. Un pressostato interno impedirà di tagliare con pressioni
eccessivamente basse.
Seleziona la corrente in base allo spessore e al tipo di materiale da tagliare.
Taglia facendo attenzione che, regolando la velocità di avanzamento, il materiale fuso
esca dal solco di taglio e non venga proiettato verso la torcia o l’operatore.
Attenzione, inizia il taglio sempre da un bordo, qualora occorresse partire non da un
bordo è consigliato di eseguire un foro nel quale iniziare il taglio.
L’interruttore del usso d’aria è temporizzato (ca.30 sec.) dal momento del rilascio del
pulsante per permettere il raffreddamento della torcia, quindi in caso di spegnimento
della macchina occorre che sia terminato il post-usso dell’aria.
Indicativamente le correnti da utilizzare per i vari spessori di lamiera sono quelle
elencate nella Fig.4. (riferite all’acciaio).
Spia tensione d’alimentazione “C” Fig.1
Led verde “C” Fig.1 intermittente, sì è vericata un’ anomalia nella rete elettrica.
Led verde “C” Fig.1 permanentemente acceso, macchina collegata alla rete e accesa.
Spia di segnalazione bassa pressione (Mod. 1) “E” Fig.1
La spia accesa indica insufciente pressione aria, quando l’aria esce dalla torcia
(premendo il pulsante “E” Fig.1 aumentare la pressione no a quando la spia non si
spegne, senza superare i limiti indicati sulla targa.
Spia di segnalazione intervento termico “F” Fig.1
La spia accesa signica che la protezione termica è in funzione.
Se superi il servizio di taglio “X” riportato nella targa tecnica un protettore termico
interrompe il lavoro prima che la macchina sia danneggiata. Aspetta nché il
funzionamento è ripristinato e possibilmente aspetta ancora qualche minuto.
Se il protettore termico interviene continuamente, signica che stai chiedendo prestazioni
eccessive alla macchina.
Consigli per l’uso
Utilizza una prolunga elettrica solo quando è necessario e purché sia di sezione pari o
superiore a quella del cavo d’alimentazione e dotate del conduttore di terra.
Non bloccare le prese d’aria della macchina. Non racchiuderla in contenitori o scaffali
senza adeguata ventilazione.
Non utilizzare la macchina in ambienti contenenti: gas, vapori, polveri conduttive (es.
limatura di ferro), aria salmastra, fumi caustici ed altri agenti che possano danneggiare
le parti metalliche e gli isolamenti elettrici.
Le parti elettriche della macchina sono state trattate con resine protettive. Al primo
utilizzo potresti notare del fumo; si tratta della resina che si essicca completamente.
La fuoriuscita di fumo durerà solo per alcuni minuti.
Manutenzione
Spegni la macchina ed estrai la spina dalla presa d’alimentazione prima di effettuare
operazioni di manutenzione.
Manutenzione straordinaria effettuabile da personale esperto o qualicato in ambito
elettromeccanico periodicamente, in funzione dell’uso
• Ispeziona l’interno della macchina e rimuovi la polvere depositata sulle parti elettriche
(usa aria compressa) e sulle schede elettroniche (usa una spazzola molto morbida o
dei prodotti appropriati). • Verica che le connessioni elettriche siano ben serrate e che i
cablaggi non abbiano l’isolante danneggiato.

5
950549-02 01/06/12
Keep your head and trunk as far as possible from the welding circuit. Do not work
close to the welder, or seated or leaning on it. Minimum distance: Fig 6 Da = cm 50;
Db = cm.20
Class A equipment
This equipment has been designed to be used in professional and industrial
environments.
If this equipment is used in domestic environments and those directly connected to a
low voltage power supply network which supplies buildings used for domestic purposes,
it may be difcult to ensure compliance to electromagnetic compatibility as the result of
conducted or radiated disturbances.
Welding in conditions of risk
If cutting operations need to be done in conditions of risk (electric discharges, suffocation,
the presence of inammable or explosive materials), make sure that an authorised expert
evaluates the conditions beforehand. Make sure that trained people are present who
can intervene in the event of an emergency. Use the protective equipment described
in 5.10; A.7; A.9 of the IEC or CLC/TS 62081 technical specication.
If you are required to work in a position raised above ground level, always use a safety
platform.
If more than one machine has to be used on the same piece, or in any case on pieces
connected electrically, the sum of the no-load voltages on the electrode holders or on
the torches may exceed the safety levels. Make sure that an authorised expert evaluates
the conditions beforehand to see if such risk exists and adopt the protective measures
described in 5.9 of the IEC or CLC/TS 62081 technical specication if required.
Additional warnings
Do not use the machine for purposes other than those described, for example to thaw
frozen water pipes.
Place the machine on a at stable surface, and make sure that it cannot move. It must
be positioned in such a way as to allow it to be controlled during use but without the
risk of being covered with sparks.
Do not lift the machine. No lifting devices are tted on the machine.
Do not use cables with damaged insulation or loose connections.
Description of the machine
The welding machine is a current source for manual Plasma arc cutting, tted with a
torch with pilot arc.
The machine is built using electronic INVERTER technology.
The machine delivers a direct current output.
The electrical characteristic of the transformer is of the falling type.
Main parts Fig. 1
A) Mains input lead
B) ON/OFF switch
C) Machine connected led
D) Adjustment of the cut-off current/ air pressure test. (Mod.1)
E) Low air pressure warning light (Mod. 1)
F) Thermal protector intervention light
Technical data
A rating plate is xed or printed on each machine. Fig. 2 shows an example of this
plate.
A) Manufacturer name and address
B) European reference standard for the construction and safety of welding equipment
C) Symbol of the machine internal structure
D) Symbol of the involved welding/cutting process
E) Symbol of the output current: DC (Direct Current)
F) Input power symbol:
1˜ alternate single phase voltage, frequency: F1: from electrical power supply;
F2: from motor generator
G) Degree of protection against penetration of solid bodies and liquids
H) Symbol indicating that the machine can operate in environments with increased
hazard of electric shock
I) Welding circuit performance
U0V Minimum and maximum open circuit voltage (open welding circuit).
I2, U2 Current and corresponding normalised voltage delivered by the machine.
X Duty cycle. Indicate how long the welding machine can work for and how
long it must rest for in order to cool down. The time is expressed in % on the
basis of a 10 minute cycle (e.g. 60% means 6 min. work and 4 min. rest).
A/V Current adjustment eld and corresponding arc voltage.
J) Power supply data
U1 Input voltage (permitted tolerance: +/- 10%)
I1 eff Effective absorbed current
I1 max Maximum absorbed current
K) Serial number
L) Weight
M) Safety symbols: Refer to Safety Warnings
Starting up
Connections to the mains must be made by expert or qualied personnel.
Make sure that the machine is switched off and disconnected from mains before
carrying out this procedure.
Make sure that the power socket that the machine is plugged into is protected by safety
devices (fuses or automatic switch) and grounded.
Assembly and electrical connections
Assemble the detached parts found in the packaging (Fig.5).
EN
Instruction Manual
Read this instruction manual carefully before using the welding machine.
The Plasma cutting systems referred to herein as “welding machines” are for industrial
and professional use.
Make sure that the machine is installed and repaired only by qualied persons or experts,
in compliance with the law and with the accident prevention regulations.
Make sure that the operator is trained in the use and risks connected to the arc-welding
processs and in the necessary measures of protection and emergency procedures.
Detailed information can be found in the “Installation and use of arc-welding equipment”
brochure: IEC or CLC/TS 62081.
Safety warnings
Make sure that the power socket to which the machine machine is connected is protected
by suitable safety devices (fuses or automatic switch) and that it is grounded.
Make sure that the plug and power cable are in good condition.
Before plugging into the power socket, make sure that the machine is switched off.
Switch the machine off and pull the plug out of the power socket as soon as you have
nished working.
Switch the machine off and pull the plug out of the power socket before connecting the
welding cables, installing the continuous wire, replacing any parts in the torch or wire
feeder, carrying out maintenance operations, or moving it (use the carrying handle on
the machine).
Do not touch any electried parts with bare skin or wet clothing. Insulate yourself
from the electrode, the piece to be cut and any grounded accessible metal parts.
Use gloves, footwear and clothing designed for this purpose and dry, non-ammable
insulating mats.
Use the machine in a dry, ventilated space. Do not expose the welding machine to
rain or direct sunshine.
Use the machine only if all panels and guards are in place and mounted correctly.
Do not use the machine if it has been dropped or struck, as it may not be safe. Have
it checked by a qualied person or an expert.
Eliminate any cutting fumes through appropriate natural ventilation or using a smoke
exhauster. A systematic approach must be used to assess the limits of exposure
to cutting fumes, depending on their composition, concentration and the length of
exposure.
Do not cut materials that have been cleaned with chloride solvents or that have been
near such substances.
Use a welding mask with inactinic glass suitable for cutting operations. Replace the
mask if damaged; it may let in radiation.
Wear reproof gloves, footwear and clothing to protect the skin from the rays produced
by the welding arc and from sparks. Do not wear greasy garments as a spark could set
re to them. Use protective screens to protect people nearby.
Do not allow bare skin to come into contact with hot metal parts, such as the torch,
electrode holder grippers, electrode stubs, or freshly cut pieces.
Metal-working gives off sparks and splinters. Wear safety goggles with protective side
eye guards.
Welding sparks can trigger res.
Do not weld or cut anywhere near inammable materials, gasses or vapours.
Do not weld or cut containers, cylinders, tanks or piping unless a qualied technician
or expert has checked that it is possible to do so, or has made the appropriate
preparations.
Remove the electrode from the electrode holder gripper when you have completed
the welding operations. Make sure that no part of the electrode holder gripper electric
circuit touches the ground or earth circuits: accidental contact could cause overheating
or trigger a re.
EMF Electromagnetic Fields
Welding current creates electromagnetic elds (EMF) near the welding circuits and
the welder. Electromagnetic elds may interfere with medical prostheses such as
pacemakers.
Suitable and sufcient measures should be implemented to protect those operators
having such aids. For instance, they should not be allowed to enter that area where
welding equipment is used. Any operator having such aids should consult their doctor
before coming close to an area where welding equipment is used.
This device meets the specic requirements of the product technical standard and is
intended for professional use in an industrial environment only. Compliance to expected
limits for human exposure to electromagnetic elds at home is not ensured.
Follow these strategies to minimise exposure to electromagnetic elds (EMF):
Do not place your body between the welding cables. Both welding cables should be
on the same side of your body.
Twist both welding cables together and secure them with tape when possible.
Do not wrap the welding cables around your body.
Connect the earth cable to the workpiece as close as possible to the area to be
welded.
Do not work with the welder hanging from your body.

6
950549-02 01/06/12
FR
Manuel d’instruction
Lire attentivement ce manuel d’instructions avant d’utiliser la machine.
Les appareils pour le coupage au plasma, dénommés ci-après « machine », ont été
conçus pour un usage industriel et professionnel.
S’assurer que la machine est installée et réparée par des personnes qualiées,
conformément aux lois et aux normes de prévention des accidents.
S’assurer que l’opérateur est instruit sur l’utilisation et les risques liés au procédé de
coupage à l’arc, ainsi que sur les mesures de protection et les procédures d’urgence
nécessaires.
Pour plus d’informations, consulter la brochure “Installation et utilisation des appareils de
soudage à l’arc” : IEC ou CLC/TS 62081.
Avertissements de sécurité
S’assurer que la prise d’alimentation à laquelle est branchée la machine est protégée
par des dispositifs de sécurité (fusibles ou interrupteur automatique) et que la mise à
la terre a été effectuée.
S’assurer que la che et le câble d’alimentation sont en bon état.
S’assurer que la machine est éteinte avant de brancher la fiche dans la prise
d’alimentation.
Éteindre la soudeuse et débrancher la che de la prise d’alimentation dès que l’opération
est terminée.
Éteindre la machine et débrancher la che de la prise d’alimentation avant de brancher
les câbles de soudage, installer le l continu, remplacer des pièces de la torche ou du
dévidoir, effectuer les opérations d’entretien, déplacer la soudeuse (utiliser la poignée
qui se trouve sur cette dernière).
Les parties sous tension électrique ne doivent pas entrer en contact avec la peau nue ou
des vêtements mouillés. S’isoler électriquement de l’électrode, de la pièce à couper et de
toutes parties métalliques accessibles mises à la terre. Utiliser des gants, chaussures,
vêtements spéciques et des tapis isolants secs et ininammables.
Utiliser la machine dans un local sec et aéré. Ne pas exposer la machine à la pluie
et au soleil battant.
N’utiliser la machine que lorsque tous les panneaux et écrans sont à leur place et
correctement montés.
Ne pas utiliser la machine après l’avoir fait tomber ou l’avoir heurtée car elle pourrait
ne plus être able. La faire contrôler par une personne experte ou qualiée.
Éliminer les fumées de coupage grâce à une ventilation naturelle appropriée ou un
aspirateur de fumées. Utiliser une approche systématique pour déterminer les limites
d’exposition aux fumées de coupage (en fonction de leur composition, concentration
et durée d’exposition).
Ne pas couper de matériaux nettoyés avec des solvants à base de chlore ou de
substances analogues.
Utiliser le masque de soudage avec un verre de protection adapté au coupage. Le
remplacer lorsqu’il est endommagé : les radiations pourraient le traverser.
Mettre des gants, chaussures et vêtements ininammables pour protéger la peau des
rayons produits par l’arc de coupage et des étincelles. Ne pas porter de vêtements
graisseux : une étincelle pourrait leur faire prendre feu. Utiliser des écrans de protection
pour protéger les personnes à proximité.
Les parties métalliques incandescentes suivantes ne doivent pas entrer en contact
avec la peau nue: torche, pince porte-électrode, parties restantes de l’électrode, pièces
à peine soudées.
Travailler le métal provoque des étincelles et des éclats. Porter des lunettes de sécurité
comprenant des protections latérales.
Les étincelles créées lors du coupage peuvent provoquer des incendies.
Ne pas souder/couper dans des zones où se trouvent du gaz ou des matériaux/vapeurs
inammables.
Ne pas souder ou couper de conteneurs, bouteilles, réservoirs ou tuyaux si une personne
experte ou qualiée n’a pas préalablement contrôlé qu’ils peuvent être travaillés et ne
les a pas correctement préparés.
Lorsque le soudage est terminé, enlever l’électrode de la pince porte-électrode.
S’assurer qu’aucune partie du circuit électrique de la pince porte-électrode ne touche
le circuit de masse ou de terre : un contact accidentel peut provoquer des surchauffes
et des débuts d’incendie.
EMF Champs électromagnétiques
Le courant de soudure génère des champs électromagnétiques (EMF) à proximité du
circuit de soudure et de la soudeuse. Les champs électromagnétiques peuvent interférer
avec des prothèses médicales, comme par exemple le pacemaker.
Des mesures de protection appropriées doivent être prises par les personnes qui portent
des prothèses médicales. Par exemple, l’accès à la zone d’utilisation de la soudeuse
doit être interdit. Les personnes qui portent des prothèses médicales doivent consulter le
médecin avant de s’approcher de la zone d’utilisation de la soudeuse.
Cet appareillage répond aux exigences du standard technique de produit pour l’utilisation
exclusive dans un environnement industriel et pour un usage professionnel. Il ne répond
pas aux limites prévues pour l’exposition humaine aux champs électromagnétiques dans
un environnement domestique.
Check that the electrical supply delivers the voltage and frequency corresponding to
the machine and that it is tted with a delayed fuse suited to the maximum delivered
rated current (I2max) Fig. 3,1.
The requirements set out in the IEC/EN61000-3-12 standard do not apply to this
equipment. If this equipment is connected to low voltage power supply network, either
the installer or the user is responsible for checking that this can be done (consult the
distribution system operator if required).
Plug. If the machine is not tted with a plug, t a normalised plug (2P+T for 1Ph) of
suitable capacity to the power cable Fig.3,2.
Connection to motor generators
Some machines can be operated from an engine driven generator (see symbol on data
plate). Make sure that this has a power of at least 6 kVA and does not deliver a voltage
higher than 270V.
Preparing the plasma cutting circuit
Connect the ground lead to the machine and to the workpiece as close as possible to
the area to be cut and in an area free from rust, paint or dirt.
(Mod 1) Connect the air ow regulator of the machine to a suitable source of compressed
air capable to deliver at least 120L/min at a pressure of 4.5BAR (64 PSI) minimum.
Plasma cutting: description of controls and signals
Once you have carried out the “Starting Up” procedure and connected the machine at the
mains, switch it on and carry out the required adjustments.
(Mod.2) As the machine is switched on the air will ow from the torch for about 15
sec.(air purge); once the time has elapsed you can start cutting.
Output current adjustment
(Mod.1) Turn the potentiometer and set it to “Air Test”. Press the torch switch to let
air out. Check for correct pressure. Check for correct air pressure with the pressure
gauge. An internal pressure switch will prevent cutting operations if the pressure is too
low, and the light F will illuminate.
Set the output current according to the thickness and type of material to be cut.
Start cutting, and operate at the highest cutting speed which allows the molten metal
to be blown through the cut and not being projected backwards against the torch or
the operator.
Always start the cut from an edge, if this is not possible it is advisable to drill a hole
and start cutting from it.
As the torch trigger is released, the air ow will last about 30sec, to allow the torch
to cool down adequately: never switch off the machine before the air ow has
stopped
As a guide, select the cutting current according to metal thickness as shown in Fig.
4. Values shown are given for mild steel.
Mains voltage pilot lamp “C” Fig. 1
Green LED (ref. C g. 1) ashes when a power network failure is detected.
Green LED (ref. C g. 1) permanently illuminated: indicates that the machine is connected
to mains and switched “ON”.
Low air pressure warning light (Mod. 1) “E” Fig. 1
When illuminated indicates a low air pressure. Turn the potentiometer and set it to “Air
Test”. Press the torch switch to let air out. Check for correct pressure. Check for correct air
pressure with the pressure gauge. Do not exceed the values given on the front panel.
Thermal protection intervention light “F” g. 1
The warning light switched on means that the thermal protection is running.
If the duty cycle “X” shown on the data plate is exceeded, a thermal cutout stops the
machine before any damage is caused. Wait for operation to be resumed and, if possible,
wait a few minutes more.
If the thermal cutout continues to cut in, the welding machine is being pushed beyond its
normal performance levels.
Recommendations for use
Only use an extension lead when absolutely necessary and providing it has an equal
or larger section to the power cable and is tted with a grounding conductor.
Do not block the machine air intakes. Do not store the machine in containers or on
shelving that does not guarantee suitable ventilation.
Do not use the machine in any environment in the presence of gas, vapours, conductive
powders (e.g. iron shavings), brackish air, caustic fumes or other agents that could
damage the metal parts and electrical insulation.
The electric parts of the machine have been treated with protective resins. When
used for the rst time, smoke may be noticed; this is caused by the resin drying out
completely. The smoke should only last for a few minutes.
Maintenance
Switch off the machine and remove the plug from the power socket before carrying out
any maintenance operations.
Extraordinary maintenance to be carried out by expert staff or qualied electrical
mechanics periodically depending on use.
• Inspect the inside of the machine and remove any dust deposited on the electrical parts
(using compressed air) and the electronic cards (using a very soft brush and appropriate
cleaning products). • Check that the electrical connections are tight and that the insulation
on the wiring is not damaged.

7
950549-02 01/06/12
Mise en service
Seules les personnes expertes ou qualifiées sont autorisées à effectuer les
raccordements électriques.
S’assurer que la machine est éteinte et débranchée de la prise d’alimentation durant
les diverses étapes de la mise en service.
S’assurer que la prise d’alimentation à laquelle est branchée la machine est protégée
par des dispositifs de sécurité (fusibles ou interrupteur automatique) et que la mise à
la terre a été effectuée.
Montage et raccordement électrique
Effectuer le montage des parties détachées contenues dans l’emballage (Fig. 5).
Vérier que la ligne électrique fournit la tension et la fréquence qui correspondent à
celles de la machine. La ligne doit être dotée d’un fusible retardé adapté au courant
nominal maximum fournit (I2 max.) Fig.3,1.
Cet appareillage n’est pas conforme aux exigences de la réglementation IEC/
EN61000-3-12. S’il est raccordé à un réseau d’alimentation public à basse tension,
l’installateur ou l’utilisateur à la responsabilité de contrôler s’il peut être raccordé; (si
nécessaire, consulter le gestionnaire du réseau de distribution d’électricité).
Fiche d’alimentation. Si la machine n’est pas munie de la che, brancher une che
normale au câble d’alimentation (2P + T pour 1Ph) avec une capacité appropriée
Fig.3,2.
Raccordement aux moto-générateurs
Certaines machines peuvent être alimentées par un moto-générateur (symbole gurant
sur la plaque d’identication). S’assurer qu’il est d’une puissance minimum de 6 kVA
et qu’il ne fournit pas une tension supérieure à 270V.
Préparation du circuit de coupage
Raccorder le câble de masse à la soudeuse et à la pièce à souder, le plus près possible
du point à souder.
(Mod 1) Raccorder une source d’air comprimé en mesure de fournir au moins 120L/min
à 4,5 BAR (64 PSI) au réducteur de pression.
Procédé de coupage: description des commandes et
signalisations
Après avoir réalisé toutes les étapes de la mise en service, allumer la machine et
effectuer les réglages.
(Mod.2) A la mise en marche, l’air sortira de la torche pendant 15 sec. environ (purge
d’air). Après quoi, on pourra commencer à couper.
Réglage du courant de soudage
(Mod. 1) Tourner le potentiomètre en position “Air Test”, appuyer sur le bouton torche
pour permettre à l’air de sortir et vérier la pression correcte). Vérier la pression
correcte de l’air sur le manomètre. Un pressostat interne empêchera de couper à des
pressions excessivement basses.
Sélectionner le courant en fonction de l’épaisseur et du type de matériel à couper.
Couper en faisant attention qu’en réglant la vitesse d’entraînement, le matériel fondu
sorte du socle de coupage et ne soit pas projeté vers la torche ou vers l’opérateur.
Attention, commencer le coupage toujours à partir d’un bord. S’il s’avère nécessaire
de ne pas commencer par un bord, il est conseillé d’effectuer un trou dans lequel
commencer le coupage.
L’interrupteur du ux d’air est temporisé (environ 30 sec.) à partir du moment où l’on
relâche le bouton pour permettre le refroidissement de la torche. De conséquence,
en cas d’arrêt de la machine, il faut que le post-ux de l’air soit terminé.
Indicativement, les courants à employer pour les différentes épaisseurs de tôle sont
indiqués dans la Fig.4. (elles se rapportent à l’acier).
Témoin de tension d’alimentation “C” Fig.1
Del verte “C” Fig. 1 clignotante, une panne s’est produite sur le réseau électrique.
Del verte “C” Fig.1 toujours allumée, machine branchée au secteur et allumée.
Témoin de signalisation basse pression (Mod.1) “E” Fig.1
Le témoin allumé indique une pression d’air insufsante.
Tourner le potentiomètre en position “Air Test”, appuyer sur le bouton torche pour
permettre à l’air de sortir et vérier la pression correcte). Vérier la pression correcte de
l’air sur le manomètre.
Témoin de signalisation déclenchement thermique “F”
Fig.1
Quand le témoin est allumé, cela signie que la protection thernique est en marche.
Si vous dépasser le service de coupe “X” indiqué sur la plaquette technique, un
protecteur thermique interrompt le travail avant que la machine ne soit endommagée.
Attendre jusqu’à ce que le fonctionnement est rétabli et, si possibile, attendre encore
quelques minutes.
Si le protecteur thermique se déclenche sans cesse, cela signie que vous êtes en train
d’exiger des performances excessives à la machine.
Conseils d’utilisation
Utiliser une rallonge électrique uniquement si nécessaire. Sa section devra être égale ou
supérieure à celle du câble d’alimentation. Elle sera munie d’un conducteur de terre.
Ne pas bloquer les prises d’air de la machine. Ne pas la placer dans des conteneurs
ou sur des étagères qui ne sont pas correctement aérés.
Ne pas utiliser la machine dans des milieux contenant : gaz, vapeurs, poussières
conductives (ex. limage de fer), air vicié, fumées caustiques et autres agents qui
pourraient endommager les parties métalliques et les isolations électriques.
Les parties électriques de la machine ont été traitées avec des résines de protection.
Appliquer les précautions suivantes pour minimiser l’exposition aux champs
électromagnétiques (EMF) :
Ne pas placer le corps dans les câbles de soudure. Garder les deux câbles de soudure
sur le même côté du corps.
Lorsque cela est possible, rassembler les câbles de soudure en les xant avec du ruban
adhésif.
Ne pas enrouler les câbles de soudure autour de votre corps.
Raccorder le câble de masse à la pièce à usiner le plus prêt possible de l’endroit à
souder.
Ne pas souder en tenant la soudeuse suspendue à votre corps.
Maintenir votre tête et votre buste le plus loin possible du circuit de soudure. Ne pas
travailler en étant proche de la soudeuse, ou assis près d’elle ou encore en étant appuyé
à la soudeuse. Distance minimum: Fig 6 Da = cm 50; Db = cm.20.
Appareillage de Classe A
Cet appareillage est conçu pour l’utilisation dans des environnements industriels et
professionnels.
Dans les environnements domestiques et dans ceux raccordés à un réseau d’alimentation
public à basse tension qui alimente des édices à usage domestique, il pourrait y avoir
des difcultés à assurer la conformité à la compatibilité électromagnétique, à cause des
perturbations conduites ou irradiées.
Coupage en situations de risque
S’il est nécessaire de couper en situations de risque (décharges électriques, suffocation,
en présence de matériaux inammables ou explosifs), s’assurer qu’un expert autorisé
évalue préalablement les conditions. S’assurer que des personnes formées pour
intervenir en cas d’urgence sont présentes. Adopter les dispositifs de protection décrits
aux points 5.10; A.7; A.9 de la spécication technique IEC ou CLC/TS 62081.
Pour travailler en position surélevée par rapport au sol, toujours utiliser des plates-
formes de sécurité.
Si plusieurs machines agissent sur la même pièce ou toutefois sur des pièces électriquement
raccordées, les tensions à vide sur les porte-électrode ou les torches peuvent s’additionner
et dépasser ainsi le niveau de sécurité. S’assurer qu’un expert autorisé détermine
préalablement la présence de risque et, si nécessaire, qu’il prend les mesures de protection
indiquées au point 5.9 de la spécication technique IEC ou CLC/TS 62081.
Avertissements supplémentaires
Ne pas utiliser la machine dans des buts autres que ceux décrits, comme par exemple
pour décongeler les tuyaux du réseau hydraulique.
Placer la machine sur une surface plate et stable. S’assurer qu’elle ne peut pas se
déplacer. Elle doit être placée de façon à ce qu’il soit possible de la contrôler, mais que
les étincelles de coupage ne puissent pas l’atteindre.
Ne pas soulever la machine. Aucun système de levage n’est prévu.
Ne pas utiliser de câbles dont l’isolation est endommagée ou les connexions desserrées.
Description de la machine
La machine est un générateur de courant pour le coupage au plasma, dotée d’une
torche d’amorçage à arc pilote.La machine est conçue avec la technologie électronique
INVERTER.
Le courant fourni est continu.
La caractéristique électrique du générateur est plongeante.
Principaux organes Fig.1
A) Câble d’alimentation
B) Interrupteur ON/OFF
C) Signalisation d’alimentation
D) Réglage du courant de coupage / essai de pression de l’air. (Mod. 1)
E) Témoin de signalisation basse pression air. (Mod. 1)
F) Témoin de signalisation déclenchement protection thermique
Caractéristiques techniques
La plaque d’identication se trouve sur la machine. La Fig.2 représente la plaque en
question.
A) Nom et adresse du constructeur
B) Norme européenne de référence pour la construction et la sécurité des appareils de
soudage
C) Symbole de la structure interne de la machine
D) Symbole du procédé de coupage prévu
E) Symbole du courant continu fourni
F) Type d’alimentation nécessaire :
1˜ tension alternative monophasée ; fréquence: F1: depuis ligne électrique; F2:
depuis moto-générateur
G) Degré de protection contre les corps solides et liquides
H) Symbole indiquant la possibilité d’utiliser la machine dans des locaux à risque de
décharges électriques
I) Performances du circuit de soudage
U0V Tension à vide minimum et maximum (circuit de soudage ouvert).
I2, U2 Courant et tension normale correspondante que la soudeuse fournit.
X Facteur de service (Duty Cycle). Indique combien de temps la soudeuse
peut travailler et combien de temps elle doit rester à l’arrêt pour se refroidir.
Le temps est exprimé en % sur la base d’un cycle de 10 min. (ex. 60%
signie 6 min. de travail et 4 min. d’arrêt).
A / V Champ de réglage du courant et de la tension d’arc correspondante.
J) Données relatives à la ligne d’alimentation
U1 Tension d’alimentation (tolérance admise : +/- 10%)
I1 eff Courant absorbé efcace
I1 max Courant absorbé maximum
K) Numéro de série
L) Poids
M) Symboles de sécurité : Se référer aux Avertissements de sécurité

8
950549-02 01/06/12
Il est possible que de la fumée apparaisse à la première utilisation. Il s’agit de la
résine que sèche complètement. La formation de fumées ne durera que quelques
minutes.
Entretien
Éteindre la machine et débrancher la che de la prise d’alimentation avant d’effectuer
les opérations d’entretien.
Entretien extraordinaire que du personnel expert ou qualié doit effectuer régulièrement,
en fonction de l’utilisation faite.
• Contrôler l’intérieur de la machine et enlever la poussière déposée sur les parties
électriques (utiliser de l’air comprimé) et sur les cartes électroniques (utiliser une brosse
très souple ou des produits adéquats). • Vérier que les connexions électriques sont bien
resserrées et que l’isolant des câblages n’est pas endommagé.
ES
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la máquina lea atentamente el manual de instrucciones.
Las instalaciones para corte por plasma, en lo sucesivo denominadas “máquinas”, son
para uso industrial y profesional.
Asegúrese de que la máquina haya sido instalada y reparada por personas calicadas,
conforme a las leyes y normas contra accidentes.
Asegúrese de que el operador haya sido capacitado acerca del uso y los riesgos
relacionados con el procedimiento de corte por arco y acerca de las medidas de
protección y procedimientos de emergencia.
Es posible hallar informaciones detalladas en el fascículo “Aparatos para soldadura al
arco, instalación y uso”: IEC o CLC/TS 62081.
Advertencias de seguridad
Asegúrese de que la toma de alimentación a la cual se conecta la máquina esté
protegida con los dispositivos de seguridad (fusibles o interruptor automático) y
conectada a la instalación de puesta a tierra.
Asegúrese de que el enchufe y el cable de alimentación se encuentren en buenas
condiciones.
Antes de conectar el enchufe en la toma de alimentación asegúrese de que la máquina
esté apagada.
Apague la máquina y desconecte el enchufe de la toma de alimentación apenas haya
terminado el trabajo.
Apague la máquina y desconecte el enchufe de la toma de alimentación antes de
conectar los cables de soldadura, instalar el hilo continuo, sustituir las partes de la
antorcha o de la devanadora de hilo, efectuar las operaciones de mantenimiento y
desplazar la soldadora (utilice la manija presente en la soldadora).
No entre en contacto con las partes bajo tensión eléctrica sin ninguna protección sobre
la piel o con ropa mojada. Aíslese usted mismo eléctricamente del electrodo de la pieza
a cortar y de posibles partes metálicas accesibles conectadas en tierra. Utilice guantes,
zapatos, ropas adecuadas y tapetes aislantes no inamables.
Utilice la máquina en ambiente seco y ventilado. No exponga la máquina ni a la lluvia
ni al sol.
Utilice la soldadora solamente si todos los paneles y ltros se encuentran instalados
correctamente y en su lugar.
No utilice la máquina si ha caído o ha sido golpeada pues podría no ser segura. Hágala
revisar por una persona experta o calicada.
Elimine el humo de corte mediante una ventilación natural o con un aspirador de humo.
Para evaluar los límites de exposición al humo de corte es necesario tener en cuenta
su composición, concentración y tiempo de exposición.
No corte materiales que hayan sido limpiados con solventes clorurados o, de todas
maneras, no corte cerca de dichas sustancias.
Utilice careta para soldar con vidrio inactínico apto para el proceso de corte. En caso
de que se encuentre averiada, sustitúyala pues las radiaciones pueden atravesarla.
Utilice guantes, zapatos y ropa ignífugos que protejan la piel de los rayos producidos
por el corte al arco y por las chispas. No use ropas grasientas, una chispa podría
incendiarlas. Utilice ltros de protección para las personas a su alrededor.
No entre en contacto, a menos de que utilice las protecciones adecuadas, con partes
mecánicas como: antorcha, pinza porta-electrodos, residuos de electrodo y piezas
recién elaboradas.
La elaboración del metal provoca chispas y esquirlas. Utilice gafas de seguridad con
protecciones laterales para los ojos.
Las chispas del corte pueden causar incendios.
No suelde o corte en áreas en donde se encuentren materiales, gas o vapores
inamables.
No suelde o corte recipientes, bombonas, depósitos o tubos a menos que una persona
experta o calicada haya vericado la posibilidad de trabajar sobre estos elementos y
los haya preparado adecuadamente.
Quite el electrodo de la pinza porta-electrodos cuando haya terminado la soldadura.
Asegúrese de que ninguna parte del circuito eléctrico de la pinza porta-electrodos toque
el circuito de masa o de tierra: un contacto accidental podría causar sobrecalentamientos
y principios de incendio.
EMF Campos electromagnéticos
La corriente de soldadura genera campos electromagnéticos (EMF), cerca del circuito
de soldadura y de la soldadora. Los campos electromagnéticos pueden interferir con
prótesis médicas, como por ejemplo marcapasos.
Se deben tomar medidas de protección adecuadas en caso de usuarios de prótesis
médicas. Por ejemplo, se debe impedir el acceso al área de uso de la soldadora.
Las personas que utilicen prótesis médicas deben consultar con el médico antes de
aproximarse al área de uso de la soldadora. Este equipo cumple con los requisitos
del estándar técnico de producto para el uso exclusivo en ambiente industrial y uso
profesional.
No se garantiza que cumpla con los límites previstos para la exposición humana a los
campos electromagnéticos en ambiente doméstico.
Toma las siguientes medidas para minimizar la exposición a los campos electromagnéticos
(EMF):
No colocarte con el cuerpo entre los cables de soldadura. Mantiene ambos cables de
soldadura del mismo lado del cuerpo.
Cuando sea posible, entrelaza los cables de soldadura, fijándolos con cinta
adhesiva.
No enrollar los cables de soldadura alrededor del cuerpo.
Conecta el cable de tierra a la pieza por trabajar, lo más cerca posible del punto por
soldar.
No soldar manteniendo la soldadora colgada al cuerpo.
Mantiene la cabeza y el tronco lo más alejado posible del circuito de soldadura. No
trabajes cerca, sentado o apoyado a la soldadora. Distancia mínima: Fig 6 Da = cm
50; Db = cm.20.
Equipo de Clase A
Este equipo está diseñado para ser usado en ambientes industriales y profesionales.
En los ambientes domésticos y en los conectados a una red de alimentación pública
a baja tensión, que alimentan edicios para uso doméstico, podrían presentarse
dicultades para asegurar que se cumpla con la compatibilidad electromagnética, debido
a interferencias conducidas o irradiadas.
Corte en condiciones de riesgo
En caso de tener que cortar en condiciones de riesgo, con el peligro adicional de
descargaseléctricas,asxia,en presencia dematerialesinamablesoexplosivos,
asegúrese de que un responsable evalúe de antemano las condiciones. Asegúrese de
que existan personas presentes adestradas para intervenir en casos de emergencia.
Adopte los medios técnicos de protección descritos en el punto 5.10; A.7; A.9 de la
características técnicas IEC o CLC/TS 62081.
En caso de tener que trabajar en posiciones elevadas, utilice siempre plataformas
de seguridad.
Si más de una máquina elabora la misma pieza o piezas eléctricamente conectadas,
las tensiones al vacío presentes en los porta-electrodos o en la antorcha pueden
llegar exceder el nivel de seguridad permitido. Asegúrese de que un experto evalúe
de antemano si existe un riesgo y adopte, en caso de ser necesario, las medidas de
protección indicadas en el punto 5.9 de las características técnicas IEC o CLC/TS
62081.
Advertencias adicionales
No utilice la máquina para usos no previstos como por ejemplo descongelar tuberías
de la red hídrica.
Coloque la máquina sobre una supercie llana, estable y evite que se pueda desplazar.
La posición debe permitir el control pero debe evitar que las chispas del corte lo
golpeen.
No levante la máquina. No se han previsto sistemas de elevación.
No utilice cables con aislamiento deteriorado o con las conexiones sueltas.
Descripción de la máquina
La máquina es un generador de corriente para el corte por plasma, equipado con
antorcha de encendido por arco piloto.
La máquina ha sido realizada con tecnología electrónica INVERTER.
La corriente suministrada es continua.
La característica eléctrica del transformador es de pendiente.
Piezas principales Fig.1
A) Cable de alimentación
B) Interruptor ON/OFF
C) Alimentación de la máquina
D) Regulación de la corriente de corte / prueba de presión del aire (Mod.1)
E) Dispositivo luminoso que indica baja presión de aire
F) Dispositivo luminoso que indica la intervención de la protección térmica
Datos técnicos
La placa de datos está colocada en la máquina. La Fig.2 es un ejemplo de dicha placa.
A) Nombre y dirección del fabricante
B) Norma europea de referencia para la fabricación y la seguridad de las instalaciones
de soldadura
C) Símbolo de la estructura interna de la máquina
D) Símbolo del procedimiento de corte previsto.
E) Símbolo de la corriente continua distribuida.
F) Tipo de alimentación necesaria:
1˜ tensión alterna monofásica, frecuencia: F1: de línea eléctrica; F2: de
motogenerador
G) Grado de protección de cuerpos sólidos y líquidos
H) Símbolo que indica la posibilidad de utilizar la máquina en ambientes con riesgos de

9
950549-02 01/06/12
descargas eléctricas
I) Prestaciones del circuito de soldadura
U0V Tensión mínima y máxima al vacío (soldadura a circuito abierto).
I2, U2 Corriente y tensión normalizada correspondiente distribuida por la soldadora.
X Factor de servicio (Duty Cycle). Indica el tiempo durante el cual la soldadora
puede estar en funcionamiento y el tiempo durante el cual debe estar
parada para enfriarse. El tiempo se expresa en % en base a un ciclo de 10
min. (ej. 60% signica 6 min. de trabajo y 4 min. de descanso).
A / V Campo de regulación de la corriente y tensión correspondiente de arco.
J) Datos correspondientes a la línea de alimentación
U1 tensión de alimentación (tolerancia admitida: +/- 10%)
I1 eff corriente ecaz absorbida
I1 max corriente máxima absorbida
K) Número de matrícula
L) Peso
M) Símbolos de seguridad: Lea las explicaciones en las Advertencias de seguridad
Puesta en funcionamiento
Las conexiones eléctricas deben ser efectuadas por personas expertas o
calicadas.
Asegúrese de que la máquina esté apagada y desconectada del enchufe de la toma
de alimentación durante todos los pasos de puesta en funcionamiento.
Asegúrese de que la toma de alimentación a la cual está conectada la máquina
esté protegida por los dispositivos de seguridad (fusibles o interruptor automático) y
conectada a la instalación de puesta en tierra.
Ensamblaje y conexión eléctrica
Ensamble las partes separadas que se encuentran en el embalaje (Fig. 5).
Asegúrese de que la línea eléctrica suministre la tensión y la frecuencia correspondientes
a la máquina y que esté dotada de un fusible retardado apto para la corriente máxima
nominal suministrada (I2 máx.) Fig.3,1.
Este equipo no forma parte de los requisitos de la norma IEC/EN61000-3-12. Si se
conecta a una red de alimentación pública a baja tensión, es responsabilidad del
instalador o del usuario comprobar que pueda ser conectada (si fuera necesario,
consultar con el operador de la red de distribución eléctrica).
Enchufe de alimentación. Si la máquina no está dotada de un enchufe, conecte el
cable de alimentación a un enchufe normalizado (2P + T por 1Ph) con la capacidad
adecuada Fig.3,2.
Conexión a motogeneradores
Algunas máquinas pueden alimentarse con un motogenerador (símbolo en la placa de
datos). Asegúrese de que éste tenga una potencia mínima de 6 kVA y no suministre
una tensión superior a 270V.
Preparación del circuito de corte
Conecte el cable de masa a la máquina y a la pieza a elaborar, lo más cerca posible
al punto de trabajo.
(Mod 1) Conecte al reductor de presión una fuente de aire comprimido capaz de
suministrar por lo menos 120 L/min. a 4,5 BAR (64 PSI).
Procedimiento de corte: descripción mandos y señalaciones
Tras haber efectuado todos los pasos de la puesta en funcionamiento, encienda la
máquina y proceda con las regulaciones.
(Mod.2) Cuando la máquina se encienda, el aire saldrá de la antorcha durante
aproximadamente 15 seg. (purga de aire); una vez transcurrido dicho tiempo podrás
comenzar a cortar
Regulación de corriente de corte
(Mod.1) Gire el potenciómetro a la posición “Air Test” (Prueba aire) y presione el pulsador
antorcha para hacer salir el aire y controle que la presión sea la adecuada) Controle
mediante el manómetro que la presión del aire sea la adecuada
Seleccione la corriente en función al espesor y al tipo de material que se quiere
cortar.
Regule la presión del aire y controle que el dispositivo luminoso correspondiente esté
apagado (de lo contrario está apagado). Un presostato interior impedirá realizar el
corte con presiones excesivamente bajas.
Corte, prestando atención a que el material fundido salga del surco de corte y no
sea enviado hacia la antorcha o al operador, mediante la regulación de la velocidad
de avance.
Atención, comience siempre el corte por un borde, cuando no se pueda iniciar desde
un borde se aconseja realizar un oricio desde donde comenzar con el corte.
El interruptor del ujo de aire está temporizado (aproximadamente 30 seg.) desde el
momento en que se suelta el pulsador para permitir que se enfríe la antorcha; por lo
tanto, en caso de apagar la máquina espere a que acabe el ujo nal de aire.
De manera indicativa, las corrientes que se deben utilizar para los diferentes
espesores de chapa son las indicadas en la Fig.4. (referidas al acero).
Dispositivo luminoso de tensión de alimentación “C” Fig.1
El led verde “C” Fig.1 intermitente, cuando ocurre una anomalía en la red eléctrica.
El led verde “C” Fig.1 encendido permanentemente indica que la máquina esta conectada
a la red y que está encendida.
Dispositivo luminoso que indica baja presión (Mod. 1) “E”
Fig.1
El dispositivo luminoso encendido indica que hay insuciente presión de aire. Gire el
potenciómetro a la posición “Air Test” (Prueba aire) y presione el pulsador antorcha
para hacer salir el aire y controle que la presión sea la adecuada) Controle mediante
el manómetro que la presión del aire sea la adecuada, sin superar los límites indicados
en la placa.
Dispositivo luminoso que indica intervención térmica “F” Fig.1
El dispositivo luminoso encendido indica que la protección térmica está funcionando.
Si se supera el servicio de corte “X” indicado en la placa técnica, un protector térmico
interrumpe el trabajo antes que la máquina se dañe. Espere hasta que se restablezca el
funcionamiento y espere todavía unos minutos más.
Si el protector térmico interviene continuamente signica que está demandando una
prestación excesiva a la máquina.
Recomendaciones para el uso
Utilice una extensión eléctrica solo cuando sea necesario y siempre y cuando sea de
sección igual o superior a la del cable de alimentación y esté dotada del conductor
de puesta en tierra.
No bloquee las tomas de aire de la máquina. No la coloque en contenedores o
estanterías que no estén ventiladas adecuadamente.
No utilice la máquina en ambientes que contengan: gas, vapores, polvos conductores
(ej. viruta), aire salobre, humo cáustico y otros agentes que puedan averiar las partes
metálicas y los aislamientos eléctricos.
Las partes eléctricas de la máquina han sido tratadas con resinas protectivas. La
primera vez que la ponga en funcionamiento podría notar humo; se trata de la resina
que se seca completamente. La salida de humo durará solo algunos minutos.
Mantenimiento
Apague la máquina y desconecte el enchufe de la toma de alimentación antes de
efectuar cualquier operación de mantenimiento.
Mantenimiento extraordinario. El mantenimiento extraordinario debe ser efectuado
periódicamente por personal experto o calicado en el campo electromecánico, en
función del uso.
• Inspeccione la parte interna de la máquina y elimine el polvo que se deposita en las
partes eléctricas (utilice aire comprimido) y en las tarjetas electrónicas (utilice un cepillo
suave o productos apropiados). • Compruebe que las conexiones eléctricas estén bien
apretadas y que los cableados no tengan el aislante dañado.
PT
Manual de instruções
Antes de utilizar a máquina ler com atenção o manual de instruções.
As instalações para corte com jacto de plasma, a seguir chamadas “máquina”, estão
previstas para uso industrial e prossional.
Controlar que a máquina seja instalada e reparada por pessoas expertas, em
conformidade com as leis e as normas contra acidentes.
Controlar que o operador esteja treinado para o uso e riscos ligados ao procedimento
de corte por arco e sobre as necessárias medidas de protecção e procedimentos de
emergência.
Pode-se obter informações detalhadas no fascículo “Aparelhagens para soldadura por
arco, instalação e uso”: IEC ou CLC/TS 62081.
Advertências de segurança
Controlar que, a tomada de alimentação na qual conectar a máquina, esteja protegida
pelos dispositivos de segurança (fusíveis ou interruptor automático) e que esteja
conectada na instalação de terra.
Controlar que a cha e o cabo de alimentação estejam em boas condições.
Antes de introduzir a cha na tomada de alimentação, controlar que a máquina esteja
desligada.
Desligar a máquina e extrair a cha da tomada de alimentação logo que terminar o
trabalho.
Desligar a máquina e extrair a cha da tomada de alimentação antes de conectar
os cabos de soldadura, instalar o o contínuo, substituir partes do maçarico ou do
mecanismo de tracção do o, efectuar operações de manutenção, movê-la (usar o
puxador presente na soldadora).
Não tocar as partes sob tensão eléctrica com a pele nua ou com roupas molhadas.
Isolar electricamente si mesmo do eléctrodo, da peça a ser cortada e de eventuais
partes metálicas acessíveis, conectadas no solo. Usar luvas, calçados, roupas previstas
para tal nalidade e tapetes isoladores secos, não inamáveis.
Usar a máquina em ambiente seco e ventilado. Não expor a soldadora sob a chuva
ou sob o sol a pico.
Usar a máquina só se todos os painéis e anteparos estiverem no próprio lugar e
montados correctamente.
Não utilizar a máquina se a mesma tiver caído ou recebido um golpe, pois, pode não
está mais segura. Faze-la controlar por uma pessoa experta ou qualicada.
Eliminar os fumos de corte com uma adequada ventilação natural ou com um aspirador
de fumos. É necessário utilizar uma relação sistemática para avaliar os limites contra a
exposição aos fumos de corte em função da sua composição, concentração e duração
da própria exposição.
Não cortar materiais limpos com solventes clorados ou todavia similares.

10
950549-02 01/06/12
B) Interruptor ON/OFF
C) Alimentação da máquina
D) Regulação da corrente de corte/prova da pressão de ar (Mod.1)
E) Luz piloto de sinalização de baixa pressão de ar (mod. 1)
F) Luz piloto de tensão de alimentação intervenção da protecção térmica
Dados técnicos
A placa de dados está presente na máquina. A Fig.2 é um exemplo da própria placa.
A) Nome e endereço do fabricante
B) Norma europeia de referência para a fabricação e a segurança das instalações
para soldadura
C) Símbolo da estrutura interior da máquina
D) Símbolo do procedimento de corte previsto:.
E) Símbolo da corrente fornecida contínua.
F) Tipo de alimentação necessária:
1˜ tensão alternada monofásica; frequência: F1: da linha eléctrica; F2: da
motogerador
G) Grau de protecção contra corpos sólidos e líquidos
H) Símbolo que indica a possibilidade de utilizar a máquina em ambientes a risco de
descargas eléctricas
I) Prestações do circuito de soldadura
U0V Tensão mínima e máxima a vácuo (circuito de soldadura aberto).
I2, U2 Corrente e correspondente tensão normalizada que a soldadora fornece.
X Factor de serviço (Duty Cycle). Indica quanto tempo a soldadora pode
trabalhar e quanto tempo deve car parada para arrefecer. O tempo está
expresso em % na base de um ciclo de 10 min. (ex. 60% signica 6 min. de
trabalho e 4 min. de pausa).
A / V Campo de regulação da corrente e respectiva tensão de arco.
J) Dados relativos à linha de alimentação
U1 Tensão de alimentação (tolerância admitida: +/- 10%)
I1 eff Corrente ecaz absorvida
I1 máx Máxima corrente absorvida
K) N° de matrícula
L) Peso
M) Símbolos de segurança: Ler as advertências de segurança
Pôr a funcionar
As ligações eléctricas devem ser efectuadas por pessoas expertas ou qualicadas.
Controlar que a máquina esteja desligada e desconectada da tomada de alimentação
durante todos os passos para pôr a funcionar.
Controlar que, a tomada de alimentação na qual conectar a máquina, esteja protegida
pelos dispositivos de segurança (fusíveis ou interruptor automático) e que esteja
conectada na instalação de terra.
Montagem e ligação eléctrica
Montar as partes separadas contidas na embalagem (Fig.5).
Vericar que a linha eléctrica forneça a tensão e a frequência correspondentes à da
máquina e que esteja equipada com um fusível retardado adequado para a máxima
corrente nominal fornecida (I2max) Fig.3,1.
Esta aparelhagem não entra nos requisitos da norma IEC/EN61000-3-12. Se for
conectada a uma rede de alimentação pública de baixa tensão, é responsabilidade do
instalador ou do utilizador vericar se pode ser conectada (se necessário, consultar
o administrador da rede de distribuição eléctrica).
Ficha de alimentação. Se a máquina não tiver cha, conectar ao cabo de alimentação
uma cha normalizada (2P+T para 1Ph) com capacidade adequada Fig.3,2.
Ligação em motogeradores
Algumas máquina podem ser alimentadas por um motogerador (símbolo na placa
de dados). Controlar que o mesmo tenha uma potência de pelo menos 6 kVA e não
forneça uma tensão superior a 270V.
Preparação do circuito de corte
Conectar o cabo de massa na soldadora e na peça a trabalhar, o mais próximo possível
do ponto de trabalho.
(Mod 1) Conecta uma fonte de ar comprimido capaz de fornecer pelo menos 120L/min.
a 4,5 BAR (64 PSI) ao redutor de pressão.
Procedimento de corte: descrição comandos e sinalizações
Após ter efectuado todos os passos para pôr a funcionar a máquina, acendê-la e
proceder com as regulações.
(Mod.2) Ao ligar a máquina, o ar sairá do maçarico por aproximadamente 15 segundos
(purga do ar); transcorrido esse tempo, será possível iniciar o corte.
Regulação da corrente de corte
(Mod.1) Gira o potenciómetro na posição “Air Test”, pressiona o botão da tocha para
fazer o ar sair e controla a correcta pressão). Controla a correcta pressão do ar no
manómetro. Um pressóstato interno impedirá cortar com pressões excessivamente
baixas.
Selecciona a corrente em base à espessura e ao tipo de material a cortar.
Corte prestando atenção que, regulando a velocidade de avanço, o material fundido
saia pela incisão de corte e não seja projectado para o maçarico ou em direcção
ao operador.
Atenção, inicie o corte sempre por uma borda, se houvesse a necessidade de iniciar
por outro lado que não fosse a borda, recomenda-se realizar um furo no qual iniciar
o corte.
O interruptor do uxo de ar é temporizado (cerca de 30 seg.) desde o momento da
liberação do botão para permitir o arrefecimento do maçarico, no entanto, em caso
de desligamento da máquina é necessário que seja nalizado o post-uxo do ar.
Indicativamente as correntes a utilizar para as várias espessuras de lamina são as
Usar a máscara de soldadura com um vidro inactínico adequado ao processo de corte.
Substituí-la se estiver prejudicada; as radiações podem atravessá-la.
Usar luvas, calçados e roupas ignífugas que protejam a pele contra os raios produzidos
pelo arco de corte e pelas faíscas. Não usar roupas oleosas ou gordurosas, uma
faísca pode incendiá-las. Usar anteparos de protecção para proteger as pessoas em
proximidades.
Não tocar com a pele nua as partes metálicas incandescentes, tais como: maçarico,
pinça porta-eléctrodo, tocos de eléctrodo, peças recém usinadas.
A usinagem do metal provoca faíscas e lascas. Usar óculos de segurança, com
protecção lateral dos olhos.
As faíscas de corte podem causar incêndios.
Não soldar ou cortar em áreas onde há materiais, gases ou vapores inamáveis.
Não soldar ou cortar contentores, botijas, depósitos ou tubos a não ser que uma pessoa
experta ou qualicada não tenha vericado que possam ser usinados e os tenham
adequadamente preparados.
Tirar o eléctrodo da pinça porta-eléctrodo quando tiver terminado a soldadura. Controlar
que nenhuma parte do circuito eléctrico da pinça porta-eléctrodo toque o circuito de
massa ou de terra: um contacto acidental pode causar superaquecimento e princípios
de incêndio
EMF Campos electromagnéticos
A corrente de soldadura gera campos electromagnéticos (EMF) na proximidade do
circuito de soldadura e da soldadora. Os campos electromagnéticos podem gerar
interferências em próteses médicas, como por exemplo marcapassos.
Deve-se tomar medidas protectoras adequadas em relação a portadores de próteses
médicas. Por exemplo, deve-se impedir o acesso à área de uso da soldadora.
Os portadores de próteses médicas devem consultar o médico antes de aproximar-
se da área de uso da soldadora. Esta aparelhagem está em conformidade com os
requisitos das normas técnicas do produto para uso exclusivo em ambiente industrial
e uso prossional. Não está garantida a equivalência com os limites previstos para a
exposição humana aos campos electromagnéticos em ambiente doméstico.
Aplique os seguintes procedimentos para minimizar a exposição aos campos
electromagnéticos (EMF):
Não posicionar-se com o corpo entre os cabos de soldadura. Manter ambos os cabos
de soldadura no mesmo lado do corpo.
Quando for possível, entrançar entre si os cabos de soldadura, xando-os com ta
adesiva.
Não enrolar os cabos de soldadura ao redor do corpo.
Conectar o cabo de massa à peça a trabalhar o mais próximo possível do ponto a
soldar.
Não soldar com a soldadora pendurada ao corpo.
Manter a cabeça e o tronco o mais longe possível do circuito de soldadura. Não
trabalhar próximo, sentado ou apoiado na soldadora. Distância mínima: Fig 6 Da =
cm 50; Db = cm.20.
Aparelhagem de Classe A
Esta aparelhagem é projectada para o uso em ambientes industriais e prossionais.
Nos ambientes domésticos e naqueles relacionados a um rede de alimentação pública de
baixa tensão que alimentam edifícios de uso doméstico, poderia haver diculdades em
garantir a equivalência com a compatibilidade electromagnética, devido aos distúrbios
conduzidos ou irradiados.
Corte em condições a risco
Se tiver que cortar em condições de risco acrescido de descargas eléctricas,
sufocamento, em presença de materiais inamáveis ou explosivos controlar que um
responsável experto avalie preventivamente as condições. Controlar que hajam pessoas
treinadas para intervir em casos de emergência. Adoptar os meios técnicos de protecção
descritas em 5.10; A.7; A.9 pela especicação técnica IEC ou CLC/TS 62081.
Se tiver que trabalhar em posições elevadas do só usar sempre plataformas de
segurança.
Se mais do que uma máquina trabalhar na mesma peça ou todavia em peças
electricamente coligadas, as tensões a vácuo presentes nos porta-eléctrodos ou
nos maçaricos podem se somar superando o nível de segurança. Controlar que um
responsável experto avalie preventivamente se há um risco e eventualmente adopte
as medidas de protecção indicadas no 5.9 da especicação técnica IEC ou CLC/TS
62081.
Advertências suplementares
Não utilizar a máquina para nalidades não previstas como por exemplo descongelar
tubos da rede hídrica.
Pôr a máquina sobre uma superfície plana, estável e evitar que possa se mover. A
posição deve permitir-lhe o controlo, ma não deve permitir às faíscas do corte de
atingi-lo.
Não elevar a máquina. Não estão previstos sistemas de elevação.
Não utilizar cabos com isolamento deteriorado ou com as conexões desapertadas.
Descrição da máquina
A máquina é um gerador de corrente para o corte com jacto de plasma com um maçarico
com engate de arco piloto.
A máquina é realizada com a tecnologia electrónica INVERTER.
A corrente fornecida é contínua.
A característica eléctrica do transformador é do tipo com abaixamento de tensão.
Órgãos principais Fig.1
A) Cabo de alimentação

11
950549-02 01/06/12
listadas na Fig.4. (referidas ao aço).
Luz piloto tensão de alimentação “C” Fig. 1
Led verde “C” Fig.1 intermitente, se for vericada uma anomalia na rede eléctrica.
Led verde “C” Fig. 1 permanentemente aceso, máquina conectada à rede e ligada.
Luz piloto de baixa pressão (Mod.1) “E” Fig.1
A luz piloto acesa indica insuciente pressão de ar.
Gira o potenciómetro na posição “Air Test”, pressiona o botão da tocha para fazer o ar
sair e controla a correcta pressão).Controla a correcta pressão do ar no manómetro,sem
superar os limites indicados na placa.
Luz piloto de sinalização da intervenção térmica “F” Fig. 1
A luz piloto acesa signica que a protecção térmica está a funcionar.
Se superar o serviço de corte “X” referido na placa técnica um protector térmico
interrompe o trabalho antes que a máquina seja prejudicada. Aguardar até que o
funcionamento seja restabelecido e, possivelmente, aguardar ainda alguns minutos. Se
o protector térmico intervier continuamente, signica que está sendo pedida prestações
excessivas para a máquina.
Conselhos para o uso
Usar uma extensão eléctrica só quando for necessário e sempre que haja secção igual
ou superior ao do cabo de alimentação e equipadas com condutor de terra.
Não bloquear as tomadas de ar da máquina. Não fechá-la em contentores ou prateleiras
sem ventilação adequada.
Não utilizar a máquina em ambientes que contenham: gases, vapores, pós condutivos
(ex. limalha de ferro), ar salobro, fumaças cáusticas e outros agentes que possam
prejudicar as partes metálicas e os isolamentos eléctricos.
As partes eléctricas da máquina foram tratadas com resinas protectoras. Na primeira
utilização pode-se notar fumaça; trata-se da resina que se seca completamente. A
saída de fumaça durará só por alguns minutos.
Manutenção
Desligar a máquina e extrair a cha da tomada de alimentação antes de efectuar
operações de manutenção.
Manutenção extraordinária executável por pessoal experto ou qualicado em âmbito
electromecânico periodicamente, em função do uso.
• Inspeccionar o interior da máquina e remover o pó depositado nas partes eléctricas
(usar ar comprimido) e nas placas electrónicas (usar uma escova muito macia ou
produtos apropriados). • Vericar que as ligações eléctricas estejam bem apertadas e
que o isolante das ações não esteja prejudicado.
DE
Bedienungsanleitung
Vor dem Gebrauch der Maschine ist die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Die Plasmaschneidanlagen, im Folgetext als “Maschine” bezeichnet, sind für den
industriellen und professionellen Gebrauch bestimmt.
Sicherstellen, dass die Maschine von Fachmännern unter Beachtung der anwendbaren
Gesetze und Unfallverhütungsvorschriften installiert und repariert wird.
Sicherstellen, dass der Bediener für die Anwendung des Lichtbogenschneidverfahrens
ausgebildet und über die mit diesem Verfahren verbundenen Gefahren sowie über die
notwendigen Schutzmaßnahmen und das Vorgehen in Notfällen unterrichtet ist.
Detaillierte Informationen können in dem Heft “Lichtbogenschweißgeräte Installation und
Gebrauch”: IEC oder CLC/TS 62081 nachgeschlagen werden.
Sicherheitshinweise
Sicherstellen, dass die Steckdose, an die die Maschine angeschlossen wird, durch
Sicherheitsvorrichtungen geschützt (Schmelzsicherungen oder Selbstschalter) und
an eine Erdungsanlage angeschlossen ist.
Sicherstellen, dass der Stecker und das Netzkabel in einwandfreiem Zustand sind.
Vor dem Einsetzen des Steckers in die Steckdose überprüfen, dass die Schweißmaschine
ausgeschaltet ist.
Sofort nach Arbeitsende die Maschine ausschalten und den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Die Maschine ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor die
Schweißkabel angeschlossen werden, der Schweißdraht eingeführt wird, Teile des
Brenners oder des Drahtzuführmechanismus ersetzt werden, Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die Maschine bewegt wird (den an der Maschine angebrachten
Griff verwenden).
Die unter Strom stehenden Teile nicht mit nackter Haut oder nassen Kleidungsstücken
berühren. Der Bediener hat sich selbst von der Elektrode, dem zu schneidenden Teil und
eventuellen geerdeten zugänglichen Metallteilen zu isolieren. Geeignete Handschuhe,
Schuhe und Bekleidung sowie trockene, nicht brennbare Isoliermatten verwenden.
Die Maschine in trockener und belüfteter Umgebung verwenden. Die Schweißmaschine
vor Regen und Sonnenstrahlen schützen.
Die Maschine nur verwenden, wenn alle Schutztafeln und –schirme vorhanden und
korrekt montiert wurden.
Die Maschine nicht nach Stürzen oder Stößen verwenden, da der sichere Betrieb in
diesem Fall nicht gewährleistet ist. Die Maschine durch einen qualizierten Fachmann
überprüfen lassen.
Schneidrauch durch eine geeignete natürliche Belüftung oder durch eine Absauganlage
eliminieren. Es ist systematisch vorzugehen, um die Gefährdung durch die
Schneidrauchaussetzung auf der Basis der Rauchzusammensetzung und -konzentration
und der Aussetzungsdauer zu evaluieren.
Keine Materialien schneiden, die mit chlorierten Lösemitteln gereinigt wurden oder sich
in der Nähe solcher Stoffe benden.
Eine für das angewandte Schneidverfahren geeignete Maske mit aktinischer
Glasscheibe verwenden. Beschädigte Schweißmasken ersetzen, da die Strahlen
eindringen und die Augen schädigen können.
Feuerabweisende Handschuhe, Schuhe und Bekleidung tragen, um die Haut vor den
durch das Lichtbogenschneiden erzeugten Strahlen und die entstehenden Funken zu
schützen. Sich in der Nähe aufhaltende Personen durch Schutzschirme schützen.
Die glühenden Metallteile wie Brenner, Elektrodenzange, Elektrodenstummel und eben
bearbeitete Teile nicht mit nackter Haut berühren.
Beim Schweißen von Metall entstehen Funken und Splitter. Schutzbrille mit Seitenschutz
tragen.
Scheidfunken können Feuer verursachen.
Nicht in Bereichen schweißen oder trennen, in denen brennbare Materialien, Gase
oder Dämpfe vorhanden sind.
Keine Behälter, Dosen, Tanks oder Leitungen schweißen oder trennen, es sei denn, ein
qualizierter Fachmann hat geprüft, das keine Gefahr besteht, oder die Teile wurden
entsprechend vorbereitet.
Die Elektrode nach Abschluss der Schweißarbeiten von der Zange trennen. Sicherstellen,
dass kein Teil des Elektrodenzangenstromkreises den Masse- oder Erdungskreis
berührt: ein solcher Kontakt kann zu einer Überhitzung und Feuer führen.
EMF Elektromagnetische Felder
Der Schweißstrom ruft elektromagnetische Felder (EMF) in der Nähe des Schweißkreises
und des Schweißgerätes hervor. Die elektromagnetische Felder können Störungen an
medizinischen Prothesen hervorrufen, wie zum Beispiel Herzschrittmachern.
Gegenüber Trägern medizinischer Prothesen sind deshalb geeignete Schutzmaßnahmen
einzuleiten. Zum Beispiel muss ihnen der Zutritt zum Einsatzbereich des Schweißgerätes
untersagt werden. Die Träger medizinischer Prothesen müssen Ihren Arzt befragen,
bevor sie sich dem Einsatzbereich des Schweißgerätes nähern.
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen des technischen Produktstandards für den
ausschließlichen Einsatz in Industrieumgebungen sowie für professionelle Zwecke.
Nicht gewährleistet wird die Übereinstimmung mit den für die Belastung des Menschen
durch elektromagnetische Felder in häuslicher Umgebung vorgesehenen Grenzwerten.
Die folgenden Maßnahmen kommen zur Anwendung, um die Belastung durch
elektromagnetische Felder (EMF) zu minimieren:
Positionieren Sie sich nicht mit dem Körper zwischen den Schweißkabeln. Halten Sie
beide Schweißkabel auf der gleichen Körperseite.
Verechten Sie nach Möglichkeit die Schweißkabel miteinander und befestigen Sie
sie mit Klebeband.
Wickeln Sie die Schweißkabel nicht um den Körper.
Schließen Sie das Massekabel möglichst nahe an der zu schweißenden Stelle am
Werkstück an.
Schweißen Sie mit dem am Körper hängenden Schweißgerät nicht.
Halten Sie den Kopf und den Oberkörper möglichst weit vom Schweißkreis entfernt.
Arbeiten Sie nicht in der Nähe, auf dem Schweißgerät sitzend oder daran lehnend.
Mindestentfernung: Fig 6 Da = cm 50; Db = cm.20.
Gerät der Klasse A
Dieses Gerät wurde für den Einsatz in industrieller und professioneller Umgebung
entworfen.
In häuslicher Umgebung oder an ein Niederspannungsnetz angeschlossenen
Umgebungen, die zu Wohnzwecken dienende Gebäude speisen, könnten Schwierigkeiten
bestehen, auf Grund durch Leiten oder Strahlen übertragener Störungen die Einhaltung
der elektromagnetischen Verträglichkeit zu gewährleisten.
Schneiden unter Risikobedingungen
Wenn unter erhöhten Risikobedingungen (Stromschlaggefahr, Erstickungsgefahr, in
Anwesenheit von entammbaren oder explosiven Stoffen) geschnitten werden muss, ist
sicherzustellen, dass ein verantwortlicher Fachmann die Bedingungen vor Arbeitsbeginn
überprüft. Sicherstellen, dass für Notfälle ausgebildete Personen anwesend sind. Die
unter 5.10 A7, A9 der Technischen Spezikation IEC oder CLC/TS 62081 beschriebenen
technischen Schutzmittel sind anzuwenden.
Wenn in höheren Bereichen gearbeitet werden muss, sind immer Sicherheitsplattformen
zu verwenden.
Wenn mehrere Maschinen an dem gleichen Teil oder an elektrisch miteinander
verbundenen Teilen arbeiten, können sich die am Elektrodenhalter oder am Brenner
vorhandenen Leerlaufspannungen addieren und das Sicherheitslevel überschreiten.
Sicherstellen, dass ein verantwortlicher Fachmann vor Arbeitsbeginn überprüft, ob
Gefahr besteht, und gegebenenfalls die unter 5. 9 der Technischen Spezikation IEC
oder CLC/TS 62081 beschriebenen technischen Schutzmaßnahmen trifft.
Zusätzliche Warnhinweise
Die Maschine nicht für nicht vorgesehene Zwecke verwenden (zum Beispiel zum
Auftauen von Wasserleitungen).
Die Maschine auf eine stabile ebene Fläche stellen, und dafür sorgen, dass sie sich
nicht bewegt. Die Schweißmaschine muss in einer solchen Position aufgestellt werden,
dass man sie unter Kontrolle hat, ohne von Schneidfunken getroffen zu werden.
Die Maschine nicht heben. Es sind keine Hebesysteme vorgesehen.

12
950549-02 01/06/12
Keine Kabel mit verschlissener oder beschädigter Isolierung oder mit gelockerten
Anschlüssen verwenden.
Beschreibung der Maschine
Die Maschine ist ein Stromtransformator zum Plasmaschneiden mit einem Brenner, der
sich durch einen Steuerbogen entzündet.
Die Maschine ist mit der elektronischen
INVERTER-Technologie ausgestattet.
Sie Maschine wird mit Gleichstrom (+ -) betrieben.
Es handelt sich um einen Fallstrom-Transformator.
Hauptbauteile Abb.1
A) Netzkabel
B) ON/OFF-Schalter
C) Speisung der Mhaschine
D) Regelung von Schneidstrom / Luftdrucktest
E) Anzeigeleuchte niedriger Luftdruck (Mod.1)
F) Anzeigeleuchte angesprochener Schutzschalter
Technische Daten
Das Datenschild ist an der Maschine angebracht. Abb. 2 ist ein Beispiel für das
Datenschild.
A) Name und Anschrift des Herstellers
B) Europäische Bezugsnorm für den Bau und die Sicherheit von Schweißanlagen
C) Symbol der Maschineninnenstruktur
D) Symbol des vorgesehenen Schneidverfahrens:.
E) Symbol des abgegebenen Gleichstroms
F) Erforderliche Stromversorgung:
1˜ Einphasen-Wechselspannung; Frequenz: F1: von Stromleitung; F2: von
Motorgenerator
G) Schutzgrad vor festen Körpern und Flüssigkeiten
H) Auf die Möglichkeit des Gebrauchs der Maschine in elektrischen Entladungen
ausgesetzten Umgebungen hinweisendes Symbol
I) Schweißkreisleistungen
U0V Mindest- und Höchstspannung des Leerlaufspitzenstroms (geöffneter
Schweißkreis).
I2,U2 Strom und entsprechende normalisierte Spannung, die die Schweißmaschine
abgibt.
X Betriebsfaktor (Duty Cycle). Gibt an, wie lange die Schweißmaschine
arbeiten kann, und wie lange sie zwecks Abkühlen ausgeschaltet werden
muss. Die Dauer wird in % auf der Basis eines 10 Minuten-Zyklus
angegeben (z.B. 60% bedeutet 6 Minuten Betrieb und 4 Minuten Pause).
A / V Einstellbereich des Stroms und entsprechende Lichtbogenspannung.
J) Angaben bezüglich der Netzleitung
U1 Speisespannung
(zulässige Abweichung: +/- 10%)
I1 eff Effektivstromaufnahme
I1 max Höchste Stromaufnahme
K) Seriennummer
L) Gewicht
M) Sicherheitssymbole: Sicherheitshinweise lesen
Inbetriebnahme
Die Stromanschlüsse müssen von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Sicherstellen, dass die Maschine während aller Inbetriebnahmevorgänge ausgeschaltet
ist und dass das Netzkabel gezogen ist.
Sicherstellen, das die Steckdose, an die die Maschine angeschlossen wird, durch
Sicherheitsvorrichtungen geschützt ist (Schmelzsicherungen oder Selbstschalter) und
dass sie an die Erdungsanlage angeschlossen ist.
Zusammenbau und Stromanschluss
Die in der Packung enthaltenen Teile zusammenbauen (Abb. 5).
Überprüfen, dass die Spannung und Frequenz der Stromleitung mit der von der Maschine
geforderten Spannung und Frequenz übereinstimmt und dass die Stromleitung mit einer
der höchsten Nennstromabgabe entsprechenden trägen Sicherung ausgestattet ist
(I2 max) Abb.3,1.
Dieses Gerät fällt nicht unter die Anforderungen der Norm IEC/EN61000-3-12. Wird
es an ein öffentliches Niederspannungsnetz angeschlossen, haben der Installateur
oder der Anwender die Verantwortung, die Möglichkeit dieses Anschlusses zu prüfen
(bei Bedarf ist der Stromnetzbetreiber hinzuzuziehen).
Netzstecker. Wenn die Maschine nicht mit einem Netzstecker ausgestattet ist,
ist das Netzkabel an einen genormten Stecker (2P + E bei 1Ph) mit geeigneter
Strombelastbarkeit anzuschließen Abb.3,2.
Anschluss an Motorgeneratoren
Einige Maschine können durch einen Motorgenerator stromversorgt werden (Symbol auf
Datenschild). Sicherstellen, dass der Motorgenerator einen Leistung von mindestens 6
kVA hat und dass die abgegebene Spannung nicht 270V überschreitet.
Vorbereitung des Schneidkreises
Das Massekabel an die Schweißmaschine und möglichst nahe am Bearbeitungspunkt
an das zu bearbeitende Teil anschließen.
(Mod 1) Eine Druckluftversorgungsquelle an den Druckminderer anschließen, die in der
Lage ist, mindestens 120 l/Min mit einem Druck von 4,5 bar (64 PSI) zuzuführen.
Schneidverfahren: Beschreibung der
Bedienvorrichtungen und Anzeigen
Nach der Durchführung aller Inbetriebnahmevorgänge kann die Maschine eingeschaltet
und einreguliert werden.
(Mod.2) Beim Einschalten tritt die Luft für etwa 15 Sekunden aus dem Schneidbrenner
aus (Entlüftung). Danach kann mit dem Schneiden begonnen werden.
Einstellen des Schneidstroms
(Mod.1) Drehen Sie das Potentiometer in die Stellung “Air Test”, betätigen Sie die
Schneidbrenner-Taste, um die Luft austreten zu lassen und prüfen Sie den richtigen
Luftdruck. Prüfen Sie den richtigen Luftdruck auf dem Druckmesser. Ein interner
Druckwächter verhindert das Schneiden bei zu niedrigem Luftdruck.
Den Schneidstrom in Abhängigkeit von der Dicke und der Art des zu schneidenden
Materials einstellen.
Beim Schneiden darauf achten, dass das geschmolzene Material durch Einstellen der
Vorlaufgeschwindigkeit aus der Schneiderille austritt und nicht in Richtung Brenner
oder Bediener geschleudert wird.
Achtung: Mit dem Schneiden immer am Rand beginnen. Falls es notwendig sein
sollte, nicht am Rand zu beginnen, ist es empfehlenswert, ein Loch herzustellen, an
dem nit dem Schneiden begonnen wird.
Der Luftussschalter ist zeitgesteuert (ca. 30 Sek) ab dem Zeitpunkt des Loslassens
der Taste, um das Kühlen des Brenners zu erlauben. Beim Ausschalten der Maschine
muss folglich auch der Luftuss beendet sein.
Der für die verschiedenen Blechdicken zu verwendende Strom ist auf Abb. 4
angegeben (bezogen auf Stahl) und stellt einen reinen Anhaltspunkt dar.
Speisespannungskontrollleuchte “C” Abb.1
Grüne Led “C” Abb.1 blinkt: es ist eine Störung im Stromnetz aufgetreten.
Grüne Led “C” Abb.1 durchgehend eingeschaltet – Maschine an das Netz angeschlossen
und eingeschaltet.
Anzeigeleuchte für niedrigen Druck (Mod.1)“E” Abb.1
Die eingeschaltete Kontrollleuchte weist auf einen ungenügenden Luftdruck hin; Drehen
Sie das Potentiometer in die Stellung “Air Test”, betätigen Sie die Schneidbrenner-Taste,
um die Luft austreten zu lassen und prüfen Sie den richtigen Luftdruck. Prüfen Sie
den richtigen Luftdruck auf dem Druckmesser. Ohne jedoch die auf dem Gerätschild
angegebenen Grenzwerte zu überschreiten
Anzeigeleuchte angesprochener Schutzschalter “F” Abb.1
Die eingeschaltete Anzeigeleuchte weist darauf hin, dass der Überlastungsschutz in
Betrieb ist.
Wenn der auf dem Maschinenschild angegebene Schneidbetrieb “X” überschritten
wird, unterbricht ein Überlastungsschutzschalter den Betrieb, bevor die Maschine
beschädigt wird. Warten, bis der Betrieb wiederhergestellt wird, und möglichst noch
einige Minuten warten.
Wenn der Schutzschalter wiederholt ausgelöst wird, wird eine zu hohe Leistung von der
Maschine gefordert.
Ratschläge für den Gebrauch
Ein Verlängerungskabel sollte nur wenn notwendig verwendet werden und muss den
gleichen oder einen größeren Querschnitt als das Netzkabel besitzen. Ferner muss
es mit einem Erdleiter versehen sein.
Die Belüftungsöffnungen der Maschine nicht verschließen. Die Maschine nicht in
schlecht belüftete Behälter oder Regale stellen.
Die Maschine nicht in Gas, Dämpfe, leitenden Staub (z.B. beim Schleifen anfallender
Eisenstaub), Salz, ätzenden Qualm und andere Stoffe enthaltenden Umgebungen
einsetzen, die die metallenen Teile und elektrischen Isolierungen beschädigen
können.
Die elektrischen Teile der Maschine wurden mit Schutzharz behandelt. Daher kann
es beim ersten Gebrauch zu Rauchentwicklung kommen. Es wird ein vollständig
trocknendes Harz verwendet. Die Rauchentwicklung dauert nur einige Minuten.
Instandhaltung
Die Maschine ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, bevor
Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
Außerordentliche Wartung: wird durch qualiziertes Elektromechanik-Fachpersonal
durchgeführt. Die Häugkeit hängt vom Gebrauch ab.
• Den Innenraum der Maschine kontrollieren und die elektrischen Teile von
Staubablagerungen befreien (mit Druckluft). Staubablagerungen auf dem elektronischen
Karten sind mit einer sehr weichen Bürste oder geeigneten Produkten zu entfernen. •
Kontrollieren, dass die Stromanschlüsse gut festgezogen sind und dass die Isolierung
der Kabel nicht beschädigt ist.

13
950549-02 01/06/12
DA
Brugermanual
Læs denne manual grundigt, før maskinen tages i brug.
Anlægget til plasmaskæring kaldes herefter “maskine” og er beregnet til industriel og
professionel brug.
Sørg for, at maskinen kun installeres og repareres af fagfolk eller eksperter, i
overensstemmelse med lovgivningen og reglerne for forebyggelse af ulykker.
Sørg for at operatøren har kendskab til brugen og de risici, som er forbundet
med bueskæringsprocessen, samt de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger og
nødhjælpsforanstaltninger.
Detaljerede oplysninger kan ndes I brochuren “Installering og brug af
buesvejsningsudstyr”: IEC eller CLC/TS 62081.
Sikkerhedsadvarsler
Kontroller, at den stikkontakt, maskinen forbindes til, er beskyttet af passende
sikkerhedsanordninger (sikringer eller automatisk kontakt), og at den har
jordforbindelse.
Kontroller, at stik og el-ledning er i god stand.
Kontroller, at maskinen er slukket, før stikket sættes i kontakten.
Sluk maskinen og træk stikket ud af kontakten, så snart arbejdet er overstået.
Sluk maskinen og træk stikket ud af kontakten før tilkobling af svejsekablerne,
installering af den kontinuerlige tråd, udskiftning af komponenter i svejsebrænderen eller
trådfremføreren, vedligeholdelsesarbejder og ytning af maskinen (brug bærehåndtaget
på svejsemaskinen).
Undgå at røre ved nogen af de elektricerede dele med bar hud eller vådt tøj. Isolér dig
selv fra elektroden, den del der skal skæres, og alle metaldele, der har jordforbindelse.
Brug handsker, fodtøj og tøj, der er specielt beregnet til dette formål, og tørre, brandsikre
isoleringsmåtter.
Brug maskinen i tørre, ventilerede omgivelser. Udsæt ikke maskinen for regn eller
direkte solskin.
Brug kun maskinen, hvis alle paneler og sikkerhedsskærme er på plads og monteret
korrekt.
Brug ikke maskinen, hvis den har været tabt eller fået slag, da det kan være forbundet
med risiko. Få den undersøgt af en fagmand eller ekspert.
Fjern alle skæredampe ved passende naturlig udluftning eller ved hjælp af en
udsugningsventilator. Vær systematisk i vurderingen af grænserne for udsættelse for
skæredampe, afhængig af deres sammensætning og koncentration og af hvor lang
tid, man udsættes for dem.
Skær ikke materialer, der er renset med chlorid-rensemidler, eller som har været i
nærheden af sådanne substanser.
Brug en svejsemaske med adiatinsk glas, der egner sig til skæring. Udskift masken,
hvis den er beskadiget; den kan slippe stråler ind.
Bær brandsikre handsker, brandsikkert fodtøj og brandsikkert tøj for at beskytte huden
mod stråler fra skærebuen og mod gnister. Vær ikke iført tøj indsmurt i olie, da gnister
kan sætte ild til det. Brug sikkerhedsskærme til at beskytte personer i nærheden.
Undgå at den bare hud kommer i kontakt med varme metaldele, som for eksempel
svejsebrænderen, elektrodeholder-tængerne eller stykker, der lige er svejset.
Metalforarbejdning afgiver gnister og splinter. Bær sikkerhedsbriller med beskyttende
sideskærme.
Skæregnister kan udløse brand.
Undgå at svejse eller skære i nærheden af brandbare materialer, gasser eller
dampe.
Undgå at svejse eller skære i beholdere, cylindere, tanke eller rørledninger, med mindre
en tekniker eller ekspert har kontrolleret, at det kan lade sig gøre, eller har truffet de
nødvendige forberedelser.
Fjern elektroden fra elektrodeholder-tangen, når svejsearbejdet er færdigt. Sørg for, at
ingen dele af elektrodeholder-tangens elektriske kredsløb rører jorden eller jordkredsløb:
utilsigtet kontakt kan forårsage overophedning eller starte en brand.
EMF - Elektromagnetiske felter
Svejsestrømmen genererer elektromagnetiske felter (EMF) i nærheden af svejsekredsløbet
og svejsemaskinen. De elektromagnetiske felter kan medføre interferens i medicinske
proteser som for eksempel pacemakere.
Der skal tages passende beskyttelsesforanstaltninger med hensyn til personer med
medicinske proteser. For eksempel skal man forhindre adgang til det område, hvor
svejsemaskinen bliver anvendt. Personer med medicinske proteser skal henvende sig til
lægen, før de nærmer sig området, hvor svejsemaskinen anvendes.
Dette apparat opfylder kravene i den tekniske standard for produktet, der udelukkende
er til professionel brug i industrielle miljøer. Overensstemmelse med de foreskrevne
grænser for eksponering af mennesker for elektromagnetiske felter i private omgivelser
er ikke garanteret.
Tag følgende forholdsregler for at mindske eksponering for elektromagnetiske felter
(EMF):
Stil dig ikke med kroppen mellem svejsekablerne. Hold begge svejsekabler på samme
side af kroppen.
Flet svejsekablerne sammen og fastgør dem med klæbebånd, hvor det er muligt.
Undgå at vikle svejsekablerne rundt om kroppen.
Tilslut jordledningskablet så tæt som muligt på svejsepunktet på det stykke, der skal
bearbejdes.
Undgå at holde svejsemaskinen ind til kroppen, når du svejser.
Hold hovedet og brystkassen så langt væk som muligt fra svejsekredsløbet. Undgå at
arbejde i nærheden af eller at sidde eller støtte på svejsemaskinen. Mindsteafstand:
Fig 6 Da = cm 50; Db = cm.20.
Klasse A-apparat
Dette apparat er designet til brug i industrielle og professionelle miljøer.
I private miljøer og i miljøer, der er tilsluttet et offentligt lavspændingsnet, der
strømforsyner boligbebyggelser, kan det være vanskeligt at sikre overensstemmelse
med elektromagnetisk kompatibilitet på grund af tilført eller udstrålet interferens.
Skæring under risikable forhold
Hvis skæringen skal foretages under risikable forhold (elektriske udladninger, kvælning,
tilstedeværelse af antændelige eller eksplosive materialer), skal man sørge for at
lade en autoriseret ekspert vurdere forholdene først. Sørg for, at der er uddannet
personale tilstede, som kan gribe ind, hvis der skulle opstå en nødsituation. Bær det
beskyttelsesudstyr, som er beskrevet i e 5.10, A.7 og A.9 i de tekniske IEC - eller
CLC/TS 62081- specikationer.
Hvis det kræves, at man arbejder i en position over jorden, skal der altid anvendes en
sikkerhedsplatform.
Hvis der skal bruges mere end en maskine på samme stykke, eller under alle
omstændigheder på elektrisk forbundne stykker, kan summen af tomgangsspændingerne
på elektrodeholderne eller svejsebrænderne overskride sikkerhedsgrænserne.
Sørg for at få en autoriseret ekspert til at vurdere forholdene først, og anvend de
sikkerhedsforanstaltninger, som er beskrevet i 5.9 i de tekniske IEC - eller CLC/TS
62081 - specikationer, hvis det kræves.
Yderlige advarsler
Brug ikke maskinen til andre formål end de beskrevne, for eksempel til at tø frosne
vandrør op.
Placer maskinen på et plant, stabilt underlag, og kontroller, at den ikke kan bevæge
sig. Den skal placeres på en måde, så den kan kontrolleres under brugen, men uden
risiko for at blive dækket med skæregnister.
Løft ikke maskinen. Der er ikke påmonteret løfteanordninger på maskinen.
Brug ikke kabler med beskadiget isolering eller løse forbindelser.
Beskrivelse af maskinen
Maskinen er en strømtransformer til plasmaskæring udstyret med svejsebrænder med
kontakttænding med lysbue.
Maskinen er konstrueret med elektronisk INVERTER – teknologi.
Den leverede strøm er jævnstrøm.
Transformerens karakteristika er af den faldende type.
Vigtigste dele Fig. 1
A) Strømkabel
B) ON/FF kontakt
C) Maskinforsyning
D) Justering af skærestrømmen /lufttryksprøve (Mod.1)
E) Advarselslampe for lavt lufttryk (Mod.1)
E) Advarselslampe for udløsning af termoafbryder
Tekniske data
På maskinen sidder et dataskilt. Fig. 2 viser et eksempel på et sådant skilt.
A) Fabrikantens navn og adresse
B) Europæisk referencestandard med hensyn til svejseanlæggets konstruktion og
sikkerhed
C) Symbol for maskinen indvendige struktur
D) Symbol for forventet skæreproces.
E) Symbol for leveret jævnstrøm.
F) Påkrævet indgangseffekt:
1˜ enfaset vekselstrøm, frekvens: F1: fra el-nettet; F2: fra motorgenerator
G) Beskyttelsesniveau mod faststof og væsker
H) Symbol, som angiver muligheden for at bruge maskinen i omgivelser, hvor der kan
være elektriske udladninger
I) Svejsekredsløbets ydeevne
U0V Minimum og maksimum tomgangsspænding (svejsekredsløb åbent).
I2, U2 Strøm og tilsvarende normaliseret spænding leveret af svejsemaskinen.
X Driftsperiode (Duty Cycle). Angiver, hvor lang tid svejsemaskinen kan
arbejde, og hvor lang tid, den skal hvile, for at køle ned. Tidsrummet er
angivet i % på baggrund af en 10 minutters cyklus (f.eks. betyder 60% 6
min. arbejde og 4 min. hvile).
A / V Strømjusteringsfelt og tilsvarende buespænding.
J) Strømforsyningsdata
U1 Indgangsspænding (tilladt afvigelse: +/- 10%)
I1 eff Effektiv absorberet strøm
I1 max Maksimal absorberet strøm
K) Serienummer
L) Vægt
M) Sikkerhedssymboler: Se sikkerhedsadvarsler
Opstart
Tilslutning til forsyningsnettet skal foretages af en fagmand eller af kvalificeret
personale.
Kontroller, at maskinen er slukket, og at stikket er trukket ud af kontakten, før denne
procedure påbegyndes.
Kontroller, at den stikkontakt, maskinen er koblet til, er beskyttet af sikkerhedsanordninger
(sikringer eller automatisk kontakt) og har jordforbindelse.

14
950549-02 01/06/12
Montering og elektriske forbindelser
Saml de adskilte dele, som ndes i emballagen (Fig. 5).
Kontroller at elforsyningen leverer den spænding og frekvens, som svarer til maskinen,
og at den er forsynet med en forsinket sikring, der egner sig til den maksimale leverede
mærkestrøm (I2max) Fig. 3,1.
Dette apparat er ikke omfattet af kravene i standarden IEC/EN61000-3-12. Hvis det
tilsluttes et offentligt lavspændingsnet, er det installatørens eller brugerens ansvar at
undersøge, om det kan tilsluttet (kontakt om nødvendigt el-selskabet).
Stik. Hvis maskinen ikke er forsynet med et stik, sættes et godkendt stik på (2P+T til
1Ph) af passende kapacitet til el-ledningen Fig.3,2.
Tilslutning til motorgeneratorer
Visse maskiner kan drives af en motorgenerator (se symbolet på dataskiltet). Kontrollér,
at denne har en styrke på mindst 6 kVA, og at den ikke leverer en spænding, der er
højere end 270V.
Forberedelse af skærekredsløbet
Forbind jordledningen til svejsemaskinen og til det stykke, som skal svejses, så tæt
som muligt på det sted, som skal svejses.
(Mod 1) Tilslut en trykluftsforsyning, der er i stand til at levere min. 120 l/min ved 4,5
bar til trykregulatoren.
Skæreproces: beskrivelse af kontrolfunktioner og
signaler
Så snart maskinen er klar til brug, tændes den, og de nødvendige justeringer
foretages.
(Mod.2) Ved tændingen strømmer luften ud fra svejsebrænderen i 15 sekunder
(Luftspuling). Når de 15 sekunder er gået, kan skæringen begynde.
Regulering af skærestrøm
(Mod.1) Drej potentiometeren til position “Air Test” og tryk på lygte-knappen for at
lukke luften ud, og kontrollér, at trykket er korrekt. Kontrollér det korrekte lufttryk i
manometeren. En indvendig trykafbryder hindrer, at der skæres med for lave tryk.
Vælg strømstyrke i forhold til tykkelsen og typen af materialet, der skal skæres.
Skær, og pas på, at det smeltede materiale strømmer ud af skærerillen og ikke slynges
mod svejsebrænderen eller operatøren, når hastigheden justeres.
Advarsel: Begynd altid at skære fra en kant. Hvis det er nødvendigt at starte fra et andet
sted end en kant, anbefales det at bore et hul, hvorfra skæringen kan startes.
Kontakten for luftowet er tidsindstillet (ca. 30 sek.) fra det øjeblik kontakten slippes,
for at svejsebrænderen kan afkøle. Hvis maskinen skal slukkes, skal efterowet af
luft derfor være afsluttet.
De vejledende strømstyrker, der skal anvendes for de forskellige tykkelser af plader,
er angivet i Fig. 4 (gælder for stål).
Kontrollampe for forsyningsspænding “C” Fig. 1
Grøn intermitterende lysdiode ”C” Fig.1, der er opstået en fejl i elnettet.
Tændt grøn kontrollampe “C” Fig. 1 betyder, at maskinen er tilsluttet strømmen og tændt.
Advarselslampe for lavt tryk (Mod.1) “E” Fig. 1
Når advarselslampen er tændt, betyder det, at lufttrykket er utilstrækkeligt. Drej
potentiometeren til position “Air Test” og tryk på lygte-knappen for at lukke luften ud, og
kontrollér, at trykket er korrekt. Kontrollér det korrekte lufttryk i manometeren, uden at
overskride grænserne på dataskiltet.
Advarselslampe for udløsning af termoafbryder “F” Fig. 1
Når advarselslampen er tændt, betyder det, at termoafbryderen er udløst. Hvis
driftsperioden “X” som er vist på dataskiltet overskrides, afbryder en termoafbryder
maskinen, inden den beskadiges. Vent, indtil funktionen genoptages, og vent om muligt
endnu nogle minutter.
Hvis termoafbryderen fortsætter med at udløses, betyder det, at maskinen presses for
hårdt.
Brugsanvisninger
Brug kun en forlængerledning, hvis det er absolut nødvendigt, og forudsat at det
har et tilsvarende eller større stykke til strømledningen og er forsynet med en
jordforbindelsesledning.
Undgå at blokere for maskinens luftindtag. Undgå at opbevare maskinens i beholdere
eller hylder, hvor der ikke er sikkerhed for ordentlig ventilation.
Maskinens må ikke bruges i omgivelser, hvor der er gas, dampe, ledende materiale
(f.eks. jernspåner), stillestående luft, ætsende dampe eller andre stoffer, som kan
beskadige metaldelene og de elektriske isoleringer.
Maskinens elektriske dele er behandlet med beskyttende harpiks. Når maskinen
bruges første gang, kan der forekomme røg; dette skyldes, at harpiksen tørrer helt
ud. Der må kun være røg i få minutter.
Vedligeholdelse
Sluk maskinen og fjern stikket fra kontakten, før der udføres vedligeholdelsesarbejder.
Ekstraordinær vedligeholdelse som udelukkende må udføres af fagfolk eller
kvalicerede elektromekanikere periodisk, afhængig af brugen.
• Efterse maskinen inderside og fjern alt støv, som har lagt sig på de elektriske
komponenter (ved hjælp af trykluft). • Kontroller, at de elektriske forbindelser er tætte, og
at isoleringen på ledningerne ikke er beskadiget.
NL
Handleiding
Lees de handleiding aandachtig door alvorens de machine te gebruiken.
De plasmasnijmachines, verder gewoon “machine” genoemd, zijn bestemd voor
industrieel en professioneel gebruik.
Vergewis u ervan dat de machine door ervaren personeel geïnstalleerd en hersteld
wordt, volgens de veiligheidsnormen en -wetten.
Vergewis u ervan dat de bediener opgeleid werd inzake het gebruik van de
machine en de risico’s verbonden aan boogsnijprocessen en inzake de nodige
veiligheidsvoorzorgsmaatregelen en noodprocedures.
Gedetailleerde informatie vindt u terug in de bundel Booglasapparatuur: installatie en
gebruik”: IEC of CLC/TS 62081.
Waarschuwingen omtrent de veiligheid
Controleer dat het stopcontact waaraan de machine wordt aangesloten beveiligd is
door de nodige veiligheidsinrichtingen (zekeringen of stroomonderbreker) en dat deze
aangesloten is op een aarding.
Vergewis u ervan dat de stekker en de voedingskabel zich in goede staat verkeren.
Alvorens de stekker in het stopcontact te steken moet u controleren dat de machine uit is.
Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact nadat het werk werd
beëindigd.
Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens de laskabels aan
te sluiten, de continu aangevoerde lasdraad te installeren, delen van de toorts of het
draadaanvoermechanisme te vervangen, onderhoudswerkzaamheden uit te voeren,
het toestel te verplaatsen (gebruik de hendel op de machine).
Kom niet aan de delen die onder elektrische stroom staan met de blote huid of met natte
kledij. Isoleer uzelf elektrisch ten opzichte van de elektrode, het te snijden werkstuk
en van eventueel toegankelijke metalen delen aangesloten op de aarding. Draag
handschoenen, schoeisel en kledij die geschikt is voor deze taak en droge isolerende,
niet ontvlambare matjes.
Gebruik de machine in een droge en geventileerde ruimte. Stel de machine niet bloot
aan regen of hevige zon.
Gebruik de machine enkel indien alle panelen en schermen correct gepositioneerd en
gemonteerd werden.
Gebruik de machine niet nadat u het heeft laten vallen of nadat het een impact heeft
ondergaan. Dit kan gevaarlijk zijn. Laat het nazien door een ervaren en gekwaliceerd
vakman.
Zorg voor de eliminatie van de snijdampen m.b.v. een geschikt natuurlijk
ventilatiesysteem of met een dampafzuigsysteem. De blootstellingsgrens voor de
snijdampen moet geëvalueerd worden via een systematische benaderingswijze in
functie van de samenstelling, concentratie en blootstellingsduur.
Snijd geen materialen die gereinigd werden met chloorhoudende solventen of stoffen
die hier op lijken.
Draag een lasmasker met stralingsbestendig glas dat geschikt is voor de toegepaste
snijmethode. Vervang dit wanneer het beschadigd is want straling zou er doorheen
kunnen dringen.
Draag brandwerende handschoenen, schoeisel en kledij die de huid beschermt
tegen straling geproduceerd door de snijboog en door de vonken. Draag geen met
vet besmeurde kledij, daar vonken deze in brand zouden kunnen steken. Gebruik
veiligheidsschermen om de personen in de buurt te beschermen.
Kom niet met de blote huid aan hete metallische deeltjes zoals: toorts, elektrodehouder,
elektrodestrompjes, net afgewerkte werkstukken.
De verwerking van metalen geeft vonken en scherven. Draag een veiligheidsbril met
laterale afschermingen.
De vonken veroorzaakt door het snijproces kunnen brand stichten.
Las of snijd niet in zones waar er ontvlambare materialen, gassen of dampen aanwezig
zijn.
Las of snijd geen recipiënten, essen, tanks of buizen tenzij een ervaren of gekwaliceerd
vakman heeft vastgesteld dat dit mogelijk is en deze elementen ook op de geschikte
wijze voor het proces heeft voorbereid.
Verwijder de elektrode van de elektrodehouder nadat de lasbewerking werd
beëindigd. Vergewis u ervan dat geen enkel deel van het elektrisch circuit van de
elektrodehouder contact maakt met het aardcircuit: contact kan leiden tot oververhitting
en brandstichting.
EMF Elektromagnetische velden
Lasstroom wekt elektromagnetische velden op (EMF) in de nabijheid van het lascircuit
en het lasapparaat. Elektromagnetische velden kunnen medische apparaten zoals
pacemakers storen.
Neem dus beveiligingsmaatregelen als u met dragers van dergelijke medische apparaten
werkt. Deze mensen mogen bijvoorbeeld geen toegang krijgen tot de omgeving waarin
een lasapparaat werkt. Dragers van medische apparaten moeten een arts raadplegen
voordat ze een omgeving betreden waarin een lasapparaat werkt.
Dit apparaat voldoet aan de technische standaard eisen voor producten die alleen voor
professionele en industriële doeleinden bedoeld zijn. Overeenstemming met de limieten
voor blootstelling van het menselijk lichaam aan elektromagnetische velden (EMF) is
niet verzekerd.

15
950549-02 01/06/12
Gedraag u als volgt om uzelf zo weinig mogelijk bloot te stellen aan elektromagnetische
velden (EMF):
Laat uw lichaam niet tussen de laskabels in komen. Houd beide laskabels aan dezelfde
kant van uw lichaam.
Vlecht indien mogelijk de laskabels in elkaar en zet ze vast met plakband.
Draai de laskabels niet rond uw lichaam.
Maak de massakabel op het werkstuk zo dicht mogelijk bij het laspunt vast.
Hang het lasapparaat niet aan uw lichaam terwijl u last.
Houd uw hoofd en romp zo ver mogelijk verwijderd van het lascircuit. Werk niet in de
buurt van, zittend op of leunend tegen het lasapparaat. Minimum afstand: Fig 6 Da
= cm 50; Db = cm.20.
Klasse A apparatuur
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in een professionele en industriële omgeving.
In woonomgevingen en omgevingen die aangesloten zijn op een openbaar
laagspanningsnet voor woningen kunnen er problemen zijn met de elektromagnetische
compatibiliteit wegens geleide of uitgestraalde storingen.
Snijden onder gevaarlijke omstandigheden
Indoen u moet snijden onder omstandigheden met een verhoogd risico voor elektrische
ontladingen, verstikking, in nabijheid van ontvlambare of ontplofbare materialen
dan moet u er voor zorgen dat een ervaren en verantwoordelijk vakman eerst de
omstandigheden evalueert. Verzeker u ervan dat er personeel aanwezig is dat opgeleid
is om in noodgevallen op te treden. Gebruik de technische beschermingsmiddelen
voorgeschreven in 5.10; A.7; A.9 van de technische specicatie IEC of CLC/TS
62081.
Indien u moet werken in van de grond verheven posities, moet u steeds een veilig
platform gebruiken.
Indien meerdere machines inwerken op hetzelfde werkstuk of op werkstukken die
elektrisch met elkaar verbonden zijn, is het mogelijk dat de nullastspanningen die
liggen op elektrodehouders of op de toortsen bij elkaar opgeteld worden, waardoor het
veiligheidsniveau kan overschreden worden. Wees er zeker van dat een ervaren en
verantwoordelijk vakman op voorhand evalueert of er risico’s heersen en eventueel de
nodige voorzorgsmaatregelen neemt volgens puntje 5.9 van de technische specicatie
IEC of CLC/TS 62081.
Bijkomende waarschuwingen
Gebruik de machine niet voor niet voorziene doeleinden zoals bijvoorbeeld het
ontvriezen van waterleidingen.
Plaats de machine op een vlak oppervlak dat stabiel is en vermijd dat het kan bewegen. De
positie moet inspectie toelaten, maar de vonken van het snijproces mogen niet hinderen.
Hijs machine niet op. Hijssystemen zijn niet voorzien.
Gebruik geen kabels met beschadigde isolering of met losse aansluitingen.
Beschrijving van de machine
De machine is een stroomgenerator voor plasmasnijden voorzien van een toorts met
boogontsteking. De machine is gebaseerd op de elektronische INVERTER technologie.
De geleverde stroom is gelijkstroom.
Elektrische gezien is de generator van het vallende type.
Hoofdorganen Fig.1
A) Voedingskabel
B) ON/OFF-schakelaar
C) Machinevoeding
D) Stroomsterkteregeling / luchtdruktest (Mod.1)
E) Controlelampje lage luchtdruk (Mod.1)
F) Controlelampje interventie thermische schakelaar
Technische gegevens
Het typeplaatje ligt op de machine. De Fig.2 is een voorbeeld van het plaatje.
A) Naam en adres van de fabrikant
B) Europese referentienorm voor de constructie en veiligheid van lasinstallaties
C) Symbool voor de interne structuur van de machine
D) Symbool voor het voorziene snijproces.
E) Symbool voor de continu geleverde stroom.
F) Benodigde voeding:
1˜ eenfase wisselspanning; frequentie: F1: van elektrische leiding; F2: van
motorgenerator
G) Beschermklasse tegen vaste en vloeibare deeltjes
H) Symbool dat duidt op de mogelijkheid om de machine te gebruiken in omgevingen
met een risico voor elektrische ontladingen
I) Prestaties van het lascircuit
U0V Minimum en maximum nullastspanning (open lascircuit).
I2, U2 Stroom en overeenkomstige genormaliseerde spanning dat de machine
uitgeeft.
X Dienstgebruiksfactor (Duty Cycle).Duidt aan hoelang de machine kan
werken en hoelang het moet stoppen met werken om af te koelen. De
tijdsduur wordt uitgedrukt in % op basis van een cyclus van 10 min. (bv.
60% betekent 6 min. werken en 4 min. inactiviteit).
A / V Instelrange van de stroomsterkte en bijbehorende spanningsboog.
J) Gegevens van de voedingslijn
U1 Voedingsspanning (toegelaten tolerantie: +/- 10%)
I1 eff Opgenomen efciënte stroomsterkte
I1 max Maximum opgenomen stroomsterkte
K) Serienummer
L) Gewicht
M) Veiligheidssymbolen: Lees de waarschuwingen omtrent de veiligheid
Inwerkingstelling
De elektrische aansluitingen moeten uitgevoerd worden door ervaren en gekwaliceerd
personeel.
Vergewis u ervan dat de machine uitgeschakeld en losgekoppeld is van de voedingsbron
tijdens alle fasen van de inwerkingstelling.
Controleer dat het stopcontact waaraan de machine wordt aangesloten beveiligd is
door de nodige veiligheidsinrichtingen (zekeringen of stroomonderbreker) en dat deze
aangesloten is op een aarding.
Assemblage en elektrische aansluiting
Assemblage en lossen delen in de verpakking (Fig. 5).
Controleer dat de elektrische lijn de spanning en frequentie uitgeeft overeenstemmend
met die van de machine en dat er een zekering met vertraging voorzien werd geschikt
voor de geleverde nominale maximumstroomsterkte (I2max) Fig.3,1.
Dit apparaat voldoet niet aan de vereisten van de norm IEC/EN61000-3-12. Als het
wordt aangesloten op een openbaar laagspanningsnet voor woningen, moet de
installateur of de gebruiker zelf controleren of dit mogelijk is. Raadpleeg indien nodig
het bedrijf dat de netstroom levert.
Voedingsstekker. Indien de machine geen stekker heeft, moet een genormaliseerde
stekker aan de voedingskabel aangesloten worden (2P+T voor 1Ph) met een geschikte
capaciteit Fig.3,2.
Aansluiting van de motorgenerators
Sommige machines kunnen gevoed worden door een motorgenerator (symbool op
typeplaatje). Controleer dat deze een vermogen van minstens 6 kVA heeft en geen
spanningen levert hoger dan 270V.
Voorbereiding van het snijcircuit
Sluit de aarddraad aan op de machine en op het werkstuk, zo dicht mogelijk bij de
plaats op het werkstuk dat gesneden moet worden, op een plek waar geen roest of
vernis aanwezig is.
(Mod 1) Sluit de drukreductor aan op een persluchtbron die minstens 120L/min kan
genereren van 4,5 BAR (64 PSI).
Snijproces: beschrijving van de commando’s en
signaleringen
Nadat u alle fasen van de inwerkingstelling heeft uitgevoerd moet u de machine
aanschakelen en de afstellingen uitvoeren.
(Mod.2) Bij het aanzetten komt er ongeveer 15 seconden lang lucht uit de toorts
(ontlasting); daarna kunt u beginnen te snijden.
Instelling snijstroom
(Mod.1) Draai de potentiometer op “Air Test” en druk de toortstoets in om de lucht te
laten ontsnappen. Controleer of de druk goed is. Controleer op de manometer of de
luchtdruk goed is. Een interne drukschakelaar zal verhinderen dat er gesneden kan
worden met te lage drukwaarden.
Selecteer de stroom in functie van de dikte en het type materiaal dat men moet
snijden.
Snij maar let op dat de vorderingssnelheid correct is ingesteld, zodat het gesmolten
materiaal uit de snijgroeve loopt en niet in de richting van de toorts of bediener
wegspat.
Opgelet: begin steeds te snijden aan een rand. Mocht het toch nodig zijn om op een
andere plek het snijden aan te vatten, dan kan met best eerst een gat boren waar
men dan de snijbewerking aanvangt.
De luchtuxschakelaar is getimed (ong. 30 sec.) vanaf het ogenblik dat de knop wordt
losgelaten, om de afkoeling van de toorts toe te laten. Na uitschakeling van de machine
moet dus gewacht worden tot ook de post-luchtux werd beëindigd.
De benaderende stroomsterkten die gebruikt moeten worden voor de verschillende
plaatdiktes worden vermeld in Fig.4 (voor staal).
Controlelampje voedingsspanning“C” Fig.1
Groen knipperend lampje “C” Afb.1, een probleem in het elektrisch circuit.
Groene led “C” Fig.1 brandt continu, machine aangesloten op het net en
aangeschakeld.
Controlelampje lage luchtdruk (Mod.1) “E” Fig.1
Een brandend controlelampje betekent dat er onvoldoende luchtdruk is. Draai de
potentiometer op “Air Test” en druk de toortstoets in om de lucht te laten ontsnappen.
Controleer of de druk goed is. Controleer op de manometer of de luchtdruk goed is,
zonder de grenzen op het plaatje te overschrijden.
t, zonder de grenzen op het plaatje te overschrijden.
Controlelampje interventie thermische schakelaar “F” Fig.1
Een brandend controlelampje betekent dat de thermische schakelaar in werking is.
Bij overschrijding van de dienstfactor “X” vermeld op het typeplaatje, zal een thermische
beveiligingsschakelaar het werk onderbreken alvorens de machine kan beschadigd
worden. Wacht totdat de werking werd hersteld en dan best nog enkele minuten.
Indien de thermische schakelaar continu tussenkomt, betekent dit dat je te hoge
prestaties vraagt aan de machine.
Tips voor het gebruik
Gebruik enkel een elektrische verlengdraad wanneer dit werkelijk nodig is en mits
deze een doorsnede heeft gelijk of groter dan die van de voedingskabel, en voorzien
is van een aardgeleider.
Sluit de luchtinlaten van de machine nooit af. Berg het niet op in dozen of kasten waar
geen voldoende ventilatie voorzien is.
Gebruik de machine niet in omgevingen met: gas, dampen, geleidende poeders (bv.
ijzervijzels), zoute lucht, bijtende rook en andere agentia die de metallische delen en

16
950549-02 01/06/12
elektrische isoleringen kunnen beschadigen.
De elektrische delen van de machine werden behandeld met beschermende harsen.
Bij het eerste gebruik is het mogelijk dat er rook ontstaat; dit is te wijten aan het hars,
dat volledig is opgedroogd. De rookvorming zal slechts enkele minuten duren.
Onderhoud
Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Buitengewoon onderhoud uit te voeren door ervaren of gekwaliceerd personeel op
elektromechanisch vlak, op regelmatige tijdstippen, in functie van het gebruik.
• Inspecteer de binnenkant van de machine en verwijder het stof dat afgezet werd op de
elektrische delen (gebruik perslucht) en op de elektronische kaarten (gebruik een heel
zachte borstel of geschikte producten). • Controleer of de elektrische aansluitingen goed
vastgedraaid zijn en dat de isolering van de bekabeling niet beschadigd is.
SV
Bruksanvisning
Läs bruksanvisningen noggrant innan maskinen används.
Anläggningarna för plasmaskärning kallas hädanefter för ”maskin” är avsedda för
industriell och yrkesmässig användning.
Kontrollera att maskinen installeras och repareras av kunniga personer, i enlighet med
gällande lagstiftning och olycksförebyggande föreskrifter.
Kontrollera att operatören har tränats för attanvända svetsen, samt känner till riskerna
som är förenade med bågskärning och nödvändiga säkerhets- och nödåtgärder.
Detaljerad information nns i häftet “Installation och användning av apparatur för
bågsvetsning”: IEC eller CLC/TS 62081.
Säkerhetsföreskrifter
Kontrollera att matningsuttaget som maskinen ansluts till skyddas av skyddsanordningar
(säkringar eller automatisk brytare) och är anslutet till jordsystemet.
Kontrollera att stickkontakten och matningskabeln är i ett gott skick.
Kontrollera att maskinen är avstängd innan stickkontakten sätt in i matningsuttaget.
Stäng av maskinen och dra ut stickkontakten ur matningsuttaget så fort arbetet har
avslutats.
Stäng av maskinen och dra ut stickkontakten ur matningsuttaget innan svetskablarna
ansluts, den kontinuerliga tråden monteras, delar på brännaren och trådmatarmekanismen
byts ut, underhållsingrepp utförs och innan svetsen yttas (använd handtagen som sitter
på svetsen).
Ta inte i spänningssatta delar med bara händer eller med våta kläder. Isolera dig själv
elektriskt från elektroden, från arbetsstycket som ska skäras samt från eventuella
metalldelar som nns i närheten, som är jordanslutna. Använd lämpliga handskar, skor,
kläder och isolerande och brandtåliga torra mattor.
Använd maskinen i en torr och väl ventilerad miljö. Utsätt inte maskinen för regn eller
direkt solljus.
Använd endast maskinen om alla paneler och skärmar är på plats och korrekt
monterade.
Använd inte maskinen om den har ramlat eller om den har utsatts för slag. Det kan
hända att svetsen inte längre är säker. Låt kontrollera svetsen av en kunnig och
behörig person.
Eliminera skärrök med en lämplig naturlig ventilation eller med en rökutsugare.
Det är nödvändigt att tillämpa ett systematiskt tillvägagångssätt för att bedöma
exponeringsbegränsningar för skärrök beroende på dess komposition, koncentration
och tidslängd för exponering av röken.
Skär inte material som rengjorts med klorerade lösningsmedel eller i närheten av
sådana ämnen.
Använd svetsmask med adiaktiniskt glas lämpligt för skärprocessen. Byt ut masken
om den är skadad. Strålningen kan passera genom masken.
Bär brandhärdiga handskar, skor och kläder som skyddar huden från strålarna från
skärbågen och gnistorna. Använd inte oljiga eller feta kläder. En gnista kan sätta eld på
kläderna. Använd skyddsskärmar för att skydda personer i din omgivning.
Ta inte med bara händer i glödande delar såsom brännare, elektrodhållartång,
elektrodändar och nyligen svetsade arbetsstycken.
Svetsningen av metallen förorsakar gnistor och isor. Bär skyddsglasögon med skydd
på sidan om ögonen.
Skärgnistor kan förorsaka brand.
Svetsa eller skär inte i områden där det förekommer brandfarligt material, gaser eller
ångor.
Svetsa eller skär inte behållare, tuber, behållare eller rör, om inte en erfaren och kunnig
person har kontrollerat att materialet kan svetsas och att materialen iordningställs på
ett lämpligt sätt.
Ta bort elektroden från elektrodhållartången när du är klar med svetsningen. Försäkra
dig om att ingen del av elektrodhållartångens elkrets kommer i kontakt med jordkretsen:
i annat fall kan överhettning och brand uppstå.
EMF Elektromagnetiska fält
Strömmen för svetsning avger elektromagnetiska fält (EMF), i närheten av kretsen för
svetsning eller svetsar. De elektromagnetiska fälten kan påverka medicinska proteser
såsom till exempel pacemaker.
Lämpliga skyddande åtgärder skall vidtas för bärare av protes. Till exempel så skall man
hindra tillträde till område där svetsen används. Bärare av proteser skall kontakta läkare
innan de närmar sig området för svetsen.
Denna utrustning uppfyller kraven för teknisk standard för produkt för att enbart användas
inom industrin och för professionell användning. Man svarar inte för de avsedda
gränserna för utsättning av elektromagnetiska fält inom hushåll.
Applicera följande åtgärder för att minska exponeringen mot elektromagnetiska fält
(EMF):
Ställ er inte med kroppen mellan sladdarna. Håll båda sladdarna på samma sida av
kroppen.
När det är möjligt så linda svetssladdarna och xera med självhäftande tejp.
Linda inte sladdarna runt kroppen.
Anslut återledaren till delen som skall arbetas så nära svetspunkten som möjligt.
Svetsa inte genom att stödja svetsen mot kroppen.
Håll huvud och kropp så långt borta från svetskretsen som möjligt. Arbeta inte i
närheten av svetsen eller sitta eller stödja sig mot den. Minimum avstånd: Fig 6 Da
= cm 50; Db = cm.20.
Utrustning av klass A
Denna utrustning har tillverkats för att användas i industrimiljö och för professionellt
bruk.
I hushållet och där det anslutits till ett allmänt lågspänningsnät som försörjer hushåll
så kan det vara svårt att försäkra den elektromagnetiska kompatibiliteten på grund av
ledningsbundna eller strålade störningar.
Skärning under farliga förhållanden
Om du måste skära under förhållanden där risk föreligger för elektriska urladdningar,
kvävning, eller i närvaro av material som kan antändas eller explodera, ska du se
till att en kunnig person bedömer förhållandena i förhand. Kontrollera att det nns
personer i närheten som är utbildade att ingripa i händelse av nödsituation. Tillämpa
tekniska skyddsmedel som anges i 5.10; A.7; A.9 i den tekniska specikation IEC eller
CLC/TS 62081.
Om arbete måste utföras på en höjd ovanför marken, ska alltid säkerhetsplattformar
användas.
Om era maskiner arbetar på samma arbetsstycke eller på arbetsstycken som är
elektriskt sammankopplade, kan spänningarna vid tomgång på elektrodhållarna
eller brännarna tillsammans överstiga säkerhetsnivån. Kontrollera att en ansvarig
kunnig person i förhand bedömer om det förekommer risker och tillämpa eventuellt
säkerhetsföreskrifterna som anges i 5.9 i den tekniska specikation IEC eller CLC/TS
62081.
Ytterligare föreskrifter
Använd inte maskinen för ändamål som de inte är avsedd för, som t.ex. att tina
vattenledningsrör.
Ställ maskinen på en plan och stabil yta, och se till att den inte kan ytta sig. Platsen ska
medge god kontroll över maskinen, men den ska inte kunna träffas av svetsgnistor.
Lyft inte upp maskinen. Det nns inte några lyftanordningar.
Använd inte kablar med skadad isolering eller med anslutningar som glappar.
Beskrivning av maskinen
Maskinen är en strömgenerator plasmaskärning med en brännare med pilottändning av
bågen.
Svetsen är tillverkad med elektronisk INVERTER-teknik.
Avgiven ström är av typ likström.
Transformatorns elektriska egenskap är av typ fallande.
Huvuddelar Fig.1
A) Matningskabel
B) ON/OFF-brytare
C) Strömförsörjning av maskinen
D) Reglering av brytpunktsström / test av lufttryck(Mod.1)
E) Kontrollampa för lågt lufttryck (Mod.1)
F) Kontrollampa för överhettningsskydd
Tekniska data
Märkplåten sitter på maskinen. Märkplåten Fig. 2 är ett exempel på hur den kan se ut.
A) Tillverkarens namn och adress
B) Europeisk standard för tillverkning och säkerhet för svetsanläggningar
C) Symbol för maskinens inre struktur
D) Symbol för avsedd skärprocedur.
E) Symbol för likströmsavgivning.
F) Typ av nödvändig matning:
1˜ enfas växelspänning, frekvens: F1: från elledning och F2 från omformare
G) Skyddsgrad för solida och ytande ämnen
H) Symbol som indikerar att maskinen kan användas i miljöer där risk för elektriska
urladdningar förekommer
I) Prestanda för svetskrets
U0V Min. och max. spänning vid tomgång (öppen svetskrets).
I2, U2 Ström och respektive standardiserad spänning som svetsen avger.
X Driftfaktor (Duty Cycle). Indikerar hur länge svetsen kan arbeta och hur
länge den måste vara stilla för att kylas ned. Tiden anges i % baserat på en
cykel på 10 min. (t.ex. 60 % innebär 6 min. drift och 4 min. paus).
A / V Justerfält för spänning och respektive bågspänning.
J) Data för matningslinje
U1 Matningsspänning (tillåten tolerans: +/- 10%)

17
950549-02 01/06/12
I1 eff Effektiv spänningsförbrukning
I1 max. Max. spänningsförbrukning
K) Tillverkningsnr
L) Vikt
M) Säkerhetssymboler: Läs säkerhetsföreskrifterna
Driftsättning
De elektriska anslutningarna ska utföras av kunniga och behöriga personer.
Kontrollera att maskinen är avstängd och frånkopplad från matningsuttaget under alla
momenten för driftsättning.
Kontrollera att matningsuttaget som maskinen ansluts till skyddas av skyddsanordningar
(säkringar eller automatisk brytare) och är anslutet till jordsystemet.
Hopmontering och elektrisk anslutning
Montera samman de isärtagna delarna i emballaget (Fig.5).
Kontrollera att ellinjen avger den spänning och frekvens som överensstämmer med
maskinen, samt att den är försedd med en långsam säkring som är lämplig för max.
nominell ström som avges (I2 max.) Fig. 3,1.
Denna utrustning ingår inte bland kraven för standard IEC/EN61000-3-12. Om
den ansluts till en allmän lågspänningsledning så är det installatörens ansvar eller
användarens att kontrollera att den kan anslutas; (om det är nödvändigt så kontakta
ansvarig för det elektriska distribueringsnätet).
Matningskontakt. Om maskinen inte är försedd med kontakt, ska en standardiserad
stickkontakt anslutas till matningskabeln (2P+T för 1-fas) med lämplig kapacitet Fig.
3,2.
Anslutning till omformare
Vissa maskiner kan matas av en omformare (symbol på märkplåt). Försäkra dig om att
omformaren har en effekt på minst 6 kVA och avger en spänning på högst 270 V.
Förberedelse av skärkrets
Anslut jordkabeln till svetsen och arbetsstycket som ska svetsas så nära arbetspunkten
som möjligt.
(Mod 1) Anslut en tryckluftskälla som kan distribuera minst 120l/min 4,5 BAR (64 PSI)
till reducerventilen.
Skärprocedur: beskrivning av reglage och
varningsetiketter
När alla momenten för driftsättning har utförts, slå till maskinen och utför regleringarna.
(Mod.2) Vid maskinens påslagning töms luften ur skärbrännaren i cirka 15 sekunder
(avluftning). Därefter kan du börja skära.
Reglering av skärström
(Mod.1) Vrid potentiometern till “Air Test” och tryck på knappen för att släppa ut luften,
kontrollera att rätt lufttryck uppnåtts. Kontrollera på tryckmätaren att rätt lufttryck
uppnåtts. En inre tryckvakt hindrar skärning med för lågt tryck.
Välj ström beroende på materialets tjocklek och typ.
När du skär, se till att det smälta materialet rinner ut från skärspåret och inte sprutar
mot brännaren eller operatören när hastigheten regleras.
Obs, börja alltid skära från en kant. Om det är nödvändigt att börja från ett annat
ställe, är det tillrådligt att göra ett hål där man börjar skära.
Brytaren för luftöde har en fördröjning (ca 30 sek) från frigörningen av tryckknappen
för att tillåta brännaren att kylas ned. När maskinen stängs av är det därför nödvändigt
att vänta tills luften slutat öda.
Strömmen som ska användas för de olika plåttjocklekarna anges på bild 4 (gäller stål).
Kontrollampa för matningsspänning “C” Fig. 1
Blinkade grön lampa “C” Fig. 1, problem med elnätet.
Grön fast lysande lysdiod“C”: maskinen är ansluten till nätet och påkopplad.
Kontrollampa lågt tryck (Mod.1) “E” Fig. 1
Tänd kontrollampa indikerar för lågt lufttryck. Vrid potentiometern till “Air Test” och tryck
på knappen för att släppa ut luften, kontrollera att rätt lufttryck uppnåtts. Kontrollera
på tryckmätaren att rätt lufttryck uppnåtts. Öka på trycket tills lampan släcks utan att
överstiga värdena som anges på plåten
Kontrollampa för utlöst överhettningsskydd “F” Fig. 1
Tänd kontrollampa innebär att överhettningsskyddet är I funktion.
Om du överstiger skärbelastningen “X” som anges på märkplåten, avbryter en
överhettningsbrytare arbetet innan maskinen skadas. Vänta tills funktionen återställs
och ytterligare några minuter om det är möjligt. Om överhettningsbrytaren löser ut
kontinuerligt innebär detta att svetsen utsätts för en alltför hög belastning.
Rekommenderad användning
Använd endast förlängningssladd om det är absolut nödvändigt. Förlängningssladden
ska ha samma tvärsnitt eller grövre som matningskabeln och vara försedd med
jordledare.
Täck inte över maskinens luftintag. Stäng inte in svetsen i behållare eller hyllor som
saknar lämplig ventilation.
Använd inte maskinen i miljöer som innehåller: Gaser, ångor, ledande damm (t.ex.
slipdamm från järn), salthaltig luft, frätande rök eller andra ämnen som kan skada
metalldelarna och de elektriska isoleringarna.
De elektriska delarna på maskinen har behandlats med skyddande harts. Vid den
första användningen kan rök bildas. Rök bildas när hartsen torkar fullständigt. Efter
några minuter upphör röken.
Underhåll
Stäng av maskinen och dra ut kontakten ur matningsuttaget innan underhållsingrepp
utförs.
Extra underhåll ska utföras regelbundet av personal som är kunnig och behörig inom
elektromekanik, beroende på hur mycket svetsen används.
• Kontrollera maskinen invändigt och ta bort damm som lägger sig på de elektriska
delarna (med tryckluft) och på kretskorten (med en mycket mjuk borste eller med därtill
avsedda produkter). • Kontrollera att de elektriska anslutningarna är ordentligt åtdragna
och att kablarnas isolering inte är skadad.
NO
Instruksjonsmanual
Les denne instruksjonsmanualen nøye før bruk av sveisemaskinen.
Plasmakuttesystemene referert til heri som “sveisemaskiner” er for industriell og
profesjonell bruk.
Sørg for at maskinen kun installeres og repareres av kvaliserte personer eller eksperter,
i overholdelse med loven og med ulykkesforhindrende bestemmelser.
Sørg for at operatøren er opplært i bruken av og risikoene tilknyttet buesveisingprosessen
og i de nødvendige beskyttelsestiltakene og nødprosedyrene.
Detaljert informasjon nnes “Installasjon og bruk av buesveisingsutstyr”-brosjyren: IEC
eller CLC/TS 62081.
Sikkerhetsvarsler
Sikre at strømkontakten som maskinen er koblet til, er beskyttet med passende
sikkerhetsinnretninger (sikringer eller automatisk utkobling) og at den er jordet.
Sikre at pluggen og strømkabelen er i god stand.
Sørg for at maskinen er slått av før den plugges i strømkontakten.
Slå maskinen av og dra pluggen ut av strømkontakten når du er ferdig med arbeidet.
Slå maskinen av og dra pluggen ut av strømkontakten før tilkobling av sveisekabler,
installering av kontinuerlig tråd, utbytting av deler på sveiseapparatet eller trådmateren,
utføring av vedlikehold, eller ytting (bruk bærehåndtaket på maskinen).
Ikke berør strømførende deler med bar hud eller våte klær. Isoler deg fra elektroden,
stykket som skal kuttes og tilgjengelige jordete metalldeler. Bruk hansker, fottøy og klær
designet for dette formålet og tørre ikke-brennbare isoleringsmatter.
Bruk maskinen på et tørt ventilert område. Ikke utsett maskinen for regn eller direkte
solskinn.
Bruk maskinen kun dersom alle panelene og vernene er på plass og korrekt montert.
Ikke bruk maskinen dersom den har vært sluppet ned eller slått, da dette muligens ikke
er trygt. Få den sjekket av en kvalisert person eller en ekspert.
Eliminer sveisedunster gjennom passende naturlig ventilasjon eller med en
røykventilator. En systematisk tilnærming må brukes for å vurdere grensene for
eksponering til sveisedunster, avhengig av deres sammensetning, konsentrasjon og
lengden på eksponeringen.
Ikke kutt materialer som har blitt rengjort med klorholdige løsemidler eller som har
vært nær slike substanser.
Bruk en sveisemaske med adiaktinisk glass passende for kutteoperasjoner. Bytt ut
masken om den blir skadet; den kan slippe inn stråling.
Bruk brannsikre hansker, fottøy og klær for å beskytte huden fra strålene som produseres
v sveisebuen og fra gnister. Ikke bruk oljete klær da en gnist kan sette fyr på dem. Bruk
verneskjermer for å beskytte mennesker i nærheten.
Ikke la bar hud komme i kontakt med varme metalldeler, som sveiseapparatet,
elektrodeholdergripere, elektrodestubber eller nykuttede deler.
Metallarbeide skaper gnister og iser. Bruk vernebriller med beskyttende sidevern.
Sveisegnister kan utløse branner.
Ikke sveis eller kutt i nærheten av brannfarlige materialer, gasser eller damper.
Ikke sveis eller kutt beholdere, sylindre, tanker eller rør med mindre en kvalisert
tekniker eller ekspert har sjekket at det er mulig å gjøre dette, eller har gjort nødvendige
forberedelser.
Fjern elektroden fra elektrodeholdergriperne når du har fullført sveiseoperasjoner. Sørg
for at ingen del av elektrodeholdergripernes strømkrets berører bakken eller jordkretser:
Tilfeldig kontakt kan føre til overoppheting eller utløse en brann.
EMF Elektromagnetiske felt
Sveisestrømmen danner elektromagnetiske felt (EMF) i nærheten av sveisekretsen og
sveiseapparatet. Elektromagnetiske felt kan gi interferens for medisinske hjelpemidler,
som for eksempel pacemakere.
Det må tas tilstrekkelige forholdsregler for personer som bruker medisinske hjelpemidler.
For eksempel må de ikke gis tilgang til området der sveiseapparatet brukes. Brukere
av medisinske hjelpemidler må rådføre seg med lege før de nærmer seg området der
sveiseapparatet blir brukt.
Dette apparatet tilfredsstiller kravene til teknisk standard for produkt til bruk i industrielle
og profesjonelle miljøer. Det kan ikke garanteres at kan overholde de grenser som gis for
elektromagnetiske felt i hjemmet.

18
950549-02 01/06/12
Bruk følgende forholdsregler for å minke den grad man utsettes for elektromagnetiske
felt (EMF):
I plasser deg med kroppen på sveisekablene. Hold begge sveisekablene på samme
side av kroppen.
Når det er mulig tvinner man sammen sveisekablene og fester dem med tape.
Ikke vikle sveisekablene rundt kroppen.
Kople jordingskabelen til det nærmeste bearbeidingsstykket.
Ikke utfør sveising med sveisemaskinen hengende fra kroppen.
Hold hode og kroppen så langt fra sveisekretsen som mulig. Ikke arbeid nær, sittende
eller støttet på sneisemaskinen. Minimumsdistanse: Fig 6 Da = cm 50; Db = cm.20.
Apparat i klasse A
Dette apparatet er utviklet for bruk i industrielle og profesjonelle miljøer.
I hjemmet og i miljøet som mottar strømtilførsel med lav spenning kan det bli vanskelig
å sikre overholdelse av grensene for elektromagnetisk kompatibilitet, på grunn av la
forstyrrelser som blir tilført eller strålet.
Sveising under risikable forhold
Dersom kutteoperasjoner må utføres under risikable forhold (elektriske utladninger,
kvelning, nærvær av brannfarlige eller eksplosive materialer), sørg for at en autorisert
ekspert evaluerer forholdene på forhånd. Sørg for at opplært personale er til stede,
som kan gripe inn ved et nødstilfelle. Bruk beskyttende utstyr beskrevet i 5.10; A.7; A.9
i IEC eller CLC/TS 62081 teknisk spesikasjon.
Dersom du må jobbe i en posisjon hevet over bakkenivå, må du alltid bruke en
sikkerhetsplattform.
Dersom mer enn en maskin må brukes på samme stykke, eller i tilfeller hvor stykker
er elektrisk koblet, kan summen av tomgangsspenningen på elektrodeholderne eller
på sveiseapparatene overskride sikkerhetsnivåene. Sørg for at en autorisert ekspert
evaluerer forholdene på forhånd for å se om slik risiko er tilstede og om nødvendig
ta i bruk beskyttende tiltak beskrevet i 5.9 av IEC eller CLC/TS 62081 teknisk
spesikasjon.
Ytterligere varsler
Ikke bruk maskinen for andre formål enn beskrevet, for eksempel for å tine frosne
vannrør.
Plasser maskinen på en at stabil overate og sørg for at den ikke kan bevege seg.
Den må være plassert på en slik måte at den lar seg kontrollere under bruk uten risiko
for å bli dekket med gnister.
Ikke løft maskinen. Ingen løfteinnretninger er festet til maskinen.
Ikke bruk kabler med skadet isolasjon eller løse koblinger.
Beskrivelse av maskinen
Maskinen er en strømkilde for manuell plasmabuekutting, utstyrt med et sveiseapparat
med pilotbue.
Maskinen er bygd med elektronisk INVERTERER-teknologi.
Den leverte strømmen er direkte (+ -).
Transformatorens elektriske karakteristikk er av den fallende typen.
Hoveddelerg.1
A) Strømkabel
B) PÅ/AV-bryter
C) Maskintikoblet led
D) Regulering av bruddpunktsstrøm / test av lufttrykk (Mod.1)
E) Varsellampe for lavt lufttrykk (Mod.1)
F) Varmesikringssignal
Tekniske data
En dataplate er festet til sveisemaskinen. Fig. 2 viser et eksempel på denne platen.
A) Navn og adresse på produsent
B) Europeisk referansestandard for konstruksjon og sikkerhet for sveiseutstyr
C) Symbol for maskinens interne struktur
D) Symbol på den involverte kutteprosessen:
Plasmabuekutting
E) Symbol for levert kontinuerlig strøm
F) Påkrevd inngangsstrøm:
1~ vekslende enkeltfaset spenning, frekvens: F1: fra strømforsyning; F2: fra
motorgenerator
G) Beskyttelsesnivå for tørrstoff og væsker
H) Symbol som indikerer muligheten for å bruke maskinen i miljøer som kan være
utsatt for elektriske utladninger
I) Sveisekretsytelse
U0V Minimum og maksimum åpen kretsspenning (åpen sveisekrets)
I2, U2 Strøm og tilsvarende normalisert spenning levert av maskinen.
X Driftssyklus. Indikerer hvor lenge maskinen kan jobbe og hvor lenge den må
hvile for å kjøles ned. Tiden er uttrykt i % basert på en 10 minutters syklus
(dvs. at 60 % betyr 6 minutters jobb og 4 minutters hvile).
A/V Strømjusteringsfelt og tilsvarende buespenning.
J Strømforsyningsdata
U1 Innmatingsspenning (tillatt toleranse: +/- 10 %)
I1 eff Effektiv absorbert strøm
I1 maks Maksimum absorbert strøm
L) Serienummer
M) Vekt
N) Sikkerhetssymboler: Se sikkerhetsvarsler
Oppstart
Kobling til strømnettet må utføres av ekspert eller kvalisert personale.
Sikre at maskinen er slått av og at pluggen ikke er i strømkontakten før denne
prosedyren utføres.
Sikre at strømkontakten som maskinen er koblet til er beskyttet av sikkerhetsinnretninger
(sikringer eller automatbryter) og jordet.
Montering og elektriske koblinger
Montering av frakoblede deler funnet i forpakningen g.5.
Sjekk at strømforsyningen leverer spenningen og frekvensen som svarer til maskinen
og at den er utstyrt med en forsinkelsessikring som passer til maksimalt levert strøm
(I2max) g.3,1.
Dette apparatet faller ikke inn under kravene til forskriften IEC/EN61000-3-12. Dersom
den koples til det offentlige strømnettet med lav spenning, vil dette være ansvaret til
installatøren eller brukeren å sjekke at det kan koples til (om nødvendig kontakter
man selskapet som er ansvarlig for strømforsyningen).
Plugg. Dersom maskinen ikke er utstyrt med en plugg, sett på en normalisert plugg
(2L+J for 1F) av passende kapasitet for strømkabelen g.3,2.
Kobling til motorgeneratorer
Noen maskiner kan drives av en motorgenerator (se symbol på dataplate). Sikre at
denne har en kraft på minst 6 kVA og ikke leverer en spenning større enn 270V.
Forberede plasmakuttekretsen
Koble jordledningen til maskinen og til sveisestykket, så nært som mulig til
sveisepunktet.
(Mod 1) Koble maskinens luftstrømregulator til en passende komprimert luftkilde i stand
til å levere minst 120 l/min ved et minimumstrykk på 4,5 BAR (64 PSI).
Plasmakutting: beskrivelse av kontroller og signaler
Når du har utført “oppstart”-prosedyren og koblet maskinen til strømnettet, slår du
maskinen på og utfører de nødvendige justeringene.
(Mod.2) Når maskinen er slått på, vil luft strømme ut fra brenneren i ca, 15 sekunder
(utlufting). Deretter kan du straks starte skjæringen.
Justering av utmatingsstrøm
(Mod.1) Vri potensiometeret til “Air Test” og trykk på knappen for å slippe ut luften,
kontroller at riktig lufttrykk er oppnådd. Kontroller på trykkmåleren at riktig lufttrykk er
oppnådd. En intern trykkbryter vil forhindre kutteoperasjoner dersom trykket er for lavt,
og lampen F vil lyse.
Still inn utmatingsstrømmen i henhold til tykkelsen på og typen av materiale som skal
kuttes.
Start kuttingen, og bruk den høyeste kuttehastigheten som lar smeltet metall bli blåst
gjennom kuttet og ikke kastet bakover mot sveiseapparatet eller operatøren.
Start alltid kuttet fra en kant, dersom dette ikke er mulig, anbefales det å bore et hull
og starte kuttingen derfra.
Når sveiseapparatets utløser slippes opp, vil luftstrømmen vare omtrent 30 sekunder
for å la sveiseapparatet kjøles tilstrekkelig ned: Slå aldri av maskinen før luftstrømmen
har stoppet
Som en rettledning, velg kuttestrøm i henhold til metalltykkelse som vist ig.4. Viste
verdier er oppgitt for bløtt stål.
Pilotlys for strømnettspenning “C” g. 1
Blinkende grønn lampe “C” Fig. 1, problem med strømnettet.
Grønn LED (ref. C g. 1) permanent lysende: indikerer at maskinen er koblet til
strømnettet og er slått “PÅ”.
Varsellampe for lavt lufttrykk (Mod.1) “E” g. 1
Indikerer lavt lufttrykk når opplyst. Vri potensiometeret til “Air Test” og trykk på knappen
for å slippe ut luften, kontroller at riktig lufttrykk er oppnådd. Kontroller på trykkmåleren at
riktig lufttrykk er oppnådd. Ikke overskrid verdiene oppgitt på frontpanelet.
Varmesikringssignal “F” g. 1
Varsellyset tent betyr at varmesikringen er på.
Dersom driftssyklus “X” vist på dataplaten overskrides vil en varmesikring stoppe maskinen
før skade oppstår. Vent på at drift gjenopptas, og vent om mulig noen minutter til.
Dersom varmesikringen fortsetter å kutte inn, blir maskinen presset utover sine normale
driftsnivåer.
Anbefalinger for bruk
Skjøteledning må kun brukes når det er absolutt nødvendig, gitt at den har like stort eller
større tverrsnitt enn strømkabelen, og at den er utstyrt med en jordledning.
Ikke blokker maskinens luftinntak. Ikke lagre sveisemaskinen i beholdere eller på hyller
som ikke garanterer passende ventilasjon.
Ikke bruk maskinen i miljøer hvor det er gass, damper, strømledende pulver (f.eks.
jernspon), dårlig luft, etsende damper eller andre midler som kan skade metalldelene
og den elektriske isolasjonen.
De elektriske delene på maskinen har blitt behandlet med beskyttende harpiks. Når
den brukes for første gang, kan røyk oppstå. Dette er forårsaket av at harpiksen tørker
fullstendig. Røyken bør kun vare noen minutter.
Vedlikehold
Slå av maskinen og ta pluggen ut av strømkontakten før noe vedlikehold utføres.
Ekstraordinært vedlikehold må utføres av eksperter eller kvalisert elektriske mekanikere
periodisk, avhengig av bruk.
• Inspiser innsiden av maskinen og fjern støv avsatt på elektriske deler (med komprimert
luft) og kretskort (med en svært myk børste og passende rengjøringsprodukter). • Sjekk
at de elektriske koblingene er stramme og at isolasjonen på ledningene ikke er skadet.

19
950549-02 01/06/12
FI
Käyttöohjekirja
Lue huolellisesti tämä käyttöohjekirja ennen koneen käyttöä.
Plasmaleikkauslaitteet, joita kutsutaan tässä nimityksellä “koneet” on suunniteltuu
teollisuus- ja ammattikäyttöä varten.
Varmistu siitä, että kone asennetaan ja korjaustoimet suoritetaan ainoastaan
ammattitaitoisten työntekijöiden tai asiantuntijoiden toimesta noudattaen voimassa
olevia lakeja ja työsuojelumääräyksiä.
Varmistu siitä, että koneenhoitaja on koulutettu koneen käyttöä varten ja että hän on
tietoinen riskeistä, jotka liittyvät kaarileikkaukseen sekä tuntee välttämättömät turvatoimet
ja hätätoimenpiteet.
Yksityiskohtaista tietoa löytyy käyttöohjekirjan kohdasta “Kaarihitsausvarustuksen
asennus ja käyttö” : IEC tai CLC/TS 62081.
Turvavaroituksia
Huolehti siitä, että pistorasia, johon kone kytketään, on suojattu asiaankuuluvilla
suojalaitteilla (sulakkeilla tai automaattikytkimellä) ja että se on maadoitettu.
Varmistu siitä, että pistotulppa ja virtakaapeli ovat hyvässä kunnossa.
Ennen pistotulpan kiinnittämistä pistorasiaan, varmistu siitä, että kone on kytketty
pois päältä.
Kytke kone pois päältä ja irrota pistotulppa pistorasiasta heti, kun olet lopettanut
työn.
Kytke kone pois päältä ja irrota pistotulppa pistorasiasta ennen seuraavia toimenpiteitä
hitsauskaapelien kytkeminen, jatkuvan langan asentaminen, hitsauspolttimen tai
langansyöttölaitteen osien vaihtaminen, suoritettaessa huoltotoimia tai siirrettäessä
konetta (käytä hitsauskoneen kuljetuskahvaa).
Älä kosketa mitään sähköistettyä osaa paljaalla iholla ja kosteilla vaatteilla. Eristä itsesi
elektrodista, leikattavasta kappaleesta ja kaikista maadoitetuista metalliosista. Käytä
suojakäsineitä, -jalkineita ja –vaatetusta, jotka on tarkoitettu tätä käyttöä varten ja käytä
kuivia, syttymättömiä eristysmateriaaleja.
Käytä konetta kuivassa, hyvin tuuletetussa tilassa. Älä pidä konetta sateessa tai
suorassa auringonpaisteessa.
Käytä konetta vain, kun kaikki suojalevyt ja muut suojaimet ovat paikoillaan ja
asennettuina asianmukaisella tavalla.
Älä käytä hitsauskonetta, jos se on pudonnut tai iskeytynyt johonkin, sillä se voi olla
vaarallinen. Anna ammattitaitoisen työntekijän tarkastaa se.
Eliminoi kaikki leikkaussavut asianmukaisen, luonnollisen tuuletuksen avulla tai käyttäen
savuimuria. Riippuen savujen koostumuksesta, pitoisuudesta ja altistumisajan pituudesta
tulee noudattaa varovaisuutta lähestyttäessä leikkaussavujen vaikutusrajaa.
Älä leikkaa materiaaleja, jotka on puhdistettu kloridiliuotteilla tai vastaavilla aineilla.
Käytä hitsausmaskia varustettuna leikkaukseen tarkoitetulla säteitä läpäisemättömällä
lasilla. Vaihda vaurioitunut maski; se voi läpäistä säteilyä.
Käytä tulenkestäviä suojakäsineitä, jalkineita ja muuta vaatetusta ihon suojaamiseksi
leikkauskaaren aiheuttamilta säteiltä ja kipinöiltä. Älä käytä rarvaan likaantuneita
vaatekappaleita, sillä kipinät voisivat sytyttää ne tuleen. Käytä suojaimia lähellä
oleskelevien henkilöiden suojaamiseksi.
Älä anna paljaan ihon joutua kosketuksiin kuumien metalliosien kanssa, kuten
hitsauspoltin, elektrodin pidikepuristimet, elektrodinpätkät tai vasta hitsatut osat.
Metallin työstö saa aikaan kipinöitä ja hitsausjätteitä. Käytä hitsaajan suojalaseja
varustettuina silmien sivusuojilla.
Leikkauskipinät voivat sytyttää tulen.
Älä hitsaa tai suorita katkaisua paikassa, jonka lähellä on syttyviä materiaaleja, kaasuja
tai höyryjä.
Älä hitsaa tai leikkaa säiliöastioita, sylintereitä, säiliöitä tai putkia ennen kuin
ammattitaitoinen teknikko tai asiantuntija on tarkastanut, että toiminnot on mahdollista
suorittaa tai kun hän on suorittanut asiaankuuuluvat valmistelutyöt.
Irrota hitsauspuikko puikonpidintarraimesta, kun olet lopettanut hitsauksen. Varmistu
siitä, ettei mikään puikonpidintarraimen sähkövirtapiirin osa kosketa maadoitus- tai
maavirtapiirejä: satunnainen kontakti voi aiheuttaa ylikuumenemista tai sytyttää
tulen.
EMF Sähkömagneettiset kentät
Hitsausvirta aikaansaa sähkömagneettisia kenttiä (EMF) hitsauspiirin ja hitsauslaitteiden
läheisyydessä. Sähkömagneettiset kentät saattavat vaikuttaa lääketieteellisiin
proteeseihin kuten sydämen tahdistimeen.
Tulee huolehtia tarvittavista suojatoimista lääketieteellisten proteesien käyttäjien
suhteen. Esimerkiksi tulee estää pääsy hitsauslaitteen käyttöalueelle. Lääketieteellisten
proteesien käyttäjien tulee keskustella lääkärin kanssa ennen hitsauslaitteen
käyttöalueelle siirtymistä.
Tämä laite täyttää kaikki vaatimukset, joita esitetään teknisessä standardissa tuotteille,
joita käytetään yksinomaan teollisuus- ja ammattikäytössä. Ei taata vastaavuutta rajoissa,
jotka vaaditaan ihmisten altistumiselle elektromagneettisille kentille kotiympäristössä.
Huolehdi seuraavista varotoimista, jotta minimoidaan altistuminen sähkömagneettisille
kentille (EMF):
Älä aseta kehoasi hitsauskaapeleiden väliin. Pidä molemmat hitsauskaapelit kehon
samalla puolella.
Mikäli mahdollista kierrä virtakaapeli ja maadoituskaapeli yhteen ja kiinnitä ne
tarranauhalla.
Älä kierrä hitsauskaapeleita kehon ympärille.
Liitä maadoitusjohdin työstettävään osaan mahdollisimman lähelle hitsattavaa
pistettä.
Älä hitsaa pitäen hitsauslaitetta kehoon ripustettuna.
Pidä pää ja rintakehä mahdollisimman kaukana hitsauspiiristä. Älä työskentele lähellä
hitsauslaitetta tai sen päällä istuen tai siihen nojaten. Vähimmäisetäisyys: Fig 6 Da
= cm 50; Db = cm.20.
A-luokan laite
Tämä laitteisto on suunniteltu käytettäväksi teollisuus- ja ammattikäytössä.
Kotona ja ympäristöissä, joissa liitytään yleiseen pienjännitteiseen asuinrakennuksia
palvelevaan sähkönjakeluverkkoon, saattaa olla vaikea täyttää sähkömagneettisen
yhteensopivuuden vastaavuusvaatimuksia johtuvien ja säteilevien häiriöiden vuoksi.
Leikkaaminen vaaraolosuhteissa
Jos leikkaus on tarpeen suorittaa riskiolosuhteissa (sähkönpurkauksissa,
tukahdutustilanteessa, syttyvien tai räjähtävien materiaalien läsnäollessa), huolehdi siitä,
että valtuutettu asiantuntija arvioi etukäteen työskentelyolosuhteet. Varmistu siitä, että
on läsnä ammattitaitoisia työntekijöitä, jotka voivat puuttua asiaan hätätapauksessa.
Käytä kohdissa 5.10; A.7; A.9 kuvattua suojavarustusta IEC tai CLC/TS 62081 teknisten
erityisvaatimusten mukaisesti.
Jos sinun on työskenneltävä asennossa, joka on maanpinnan yläpuolella, käytä aina
turvatasannetta.
Jos on käytettävä useampaa kuin yhtä konetta saman kappaleen työstämiseen,
tai joka tapauksessa työstettäessä sähköisesti toisiinsa kytkettyjä kappaleita,
kuormittamattomien jännitteiden summa elektrodin pidikkeissä tai hitsauspolttimissa
voi ylittää turvatason. Varmistu siitä, että valtuutettu asiantuntija arvioi etukäteen
työskentelyolosuhteet, jotta todetaan, onko tämä riski olemassa; tarvittaessa voidaan
ottaa käyttöön kohdassa 5.9 kuvattu suojavarustus IEC tai CLC/TS 62081 teknisten
erityisvaatimusten mukaisesti.
Lisävaroituksia
Älä käytä konetta muuhun kuin kuvattuihin tarkoituksiin, esimerkiksi sulattamaan
jäätyneitä vesiputkia.
Aseta kone tasaiselle ja tukevalle alustalleja varmistu siitä, ettei se pääse liikkumaan.
Se tulee asettaa siten, että sitä voidaan kontrolloida käytön aikana, kuitenkin ilman
vaaraa jäämisestä leikkauskipinöiden peittoon.
Älä nosta konetta. Mitkään nostolaitteet eivät ole soveltuvia koneeseen.
Älä käytä kaapeleita, joissa on vaurioitunut eristys tai löystyneet kytkennät.
Koneen kuvaus
Kone on virrankehitin plasmaleikkasta varten. Siihen kuuluu poltin apukaarisytytyksellä.
Kone on valmistettu käyttäen INVERTER-teknologiaa.
Syötetty virta on tasavirtaa.
Muuntajan sähköominaiskäyrä on laskevaa tyyppiä.
Pääasialliset osat, Kuva 1
A) Virtakaapeli
B) ON/OFF-kytkin
C) Koneen virransyötön valodiodi
D) Leikkausvirran säätö / ilman paineen testaus (Mod.1)
E) Alhaisen ilmanpaineen merkinanto (Mod.1)
F) Lämpösuojan aktivoinnin merkkivalo
Tekniset tiedot
Koneeseen on kiinnitetty tyyppikilpi. Kuva 2 osoitetaan esimerkki tästä kilvestä.
A) Laitevalmistajan nimi ja osoite
B) Europan viitestandardit koskien hitsausvarusteiden valmistusta ja niiden
turvallisuutta
C) Koneen sisärakenteen tunnus
D) Kyseisen leikkausmenetelmän tunnus.
E) Käytettävän tasavirran tunnus.
F) Vaadittu input-teho:
1˜ vaihtoehtoinen yksivaihejännite, taajuus: F1: sähköenergialähteestä; F2:
moottorigeneraattorista
G) Suojaustaso koskien kiinteitä aineita ja nesteitä
H) Tunnus, joka osoittaa mahdollisuuden käyttää konetta ympäristössä, jossa on
potentiaalisten sähkönpurkausten vaara
I) Hitsauspiirin suorituskyky
U0V Minimi ja maksimi avoin piirijännite (hitsauspiiri auki).
I2, U2 Virta ja vastaava normalisoitu jännite, jota hitsauskone jakaa.
X Paloaikasuhde (Duty Cycle). Osoittaa, kuinka kauan hitsauskone voi toimia
ja kuinka kauan sen pitää olla toimimatta, jotta se jäähtyy. Tämä aika
ilmaistaan %-luvulla, jonka perustana on 10 minuutin jakso (esim. 60%
merkitsee 6 minuuttia työtä ja 4 minuuttia lepoa).
A/V Virran säätökenttä ja vastaava kaarijännite.
J) Tehon saantitiedot
U1 Input-jännite (sallittu toleranssi: +/- 10%)
I1 vars. Varsinainen kulutettu virta
I1 maks. Maksimi kulutettu virta
K) Sarjanumero
L) Paino
M) Turvatunnukset: Viitataan turvavaroituksiin
Käynnistys
Kytkennät päälaiteosiin tulee suorittaa ammattitaitoisten työntekijöiden tai asiantuntijan
toimesta.
Table of contents