ZUCCHETTI Aguablu ZA5413 Parts list manual

Zucchetti Rubinetteria S.p.A.
Via Molini di Resiga, 29 - 28024 Gozzano (No) - Italy - Tel. +39 0322 954700 - Fax +39 0322 954823 - zucchettidesign.it
A30275_R01
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE DELLA RUBINETTERIA
I
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION OF THE FAUCETS
GB
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION DE LA ROBINETTERIE
F
MONTAGEANLEITUNGEN ZUR INSTALLATION DER ARMATUREN
D
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION DE LA GRIFERIA
E
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ СМЕСИТЕЛЬНОЙ АРМАТУРЫ
RU
INSTRUKCJE INSTALACJI ARMATURY
PL
ZA5413

Dimensioni
Dimensions
Masse
Dimensiones
Размеры
Wymiary

Attenzione il cavo elettrico deve passare all’interno del collare
di fissaggio.
Important: the power cable must pass inside the fixing collar.
Attention: le câble électrique doit passer à l'intérieur du collier
de fixation.
Achtung, das elektrische Kabel muss durch das Innere des
Befestigungsbunds laufen.
Atención: el cable eléctrico debe pasar por dentro del collar de
fijación.
Внимание электрический провод должен пройти через
крепёжный хомут.
Uwaga: kabel elektryczny musi przechodzićprzez pierścień
mocujący.
Installazione
Installation
Installation
Installation
Instalaciòn
установка

Si raccomanda di inserire il filtro in plastica come indicato nella prima immagine.
The plastic filter must be inserted as shown in the first drawing.
Il est recommandé de positionner le filtre en plastique comme indiqué sur la première image.
Es empfiehlt sich, den Kunststofffilter wie in der ersten Abbildung veranschaulicht einzusetzen.
Se recomienda introducir el filtro de plástico como se muestra en la primera imagen.
Вставьте пластмассовый фильтр, как показано на первом рисунке.
Zalecane jest założenie plastikowego filtra, jak pokazano na pierwszym rysunku.
Auto set
Автоматическа
янастройка
Włączanie
(ustawianie)
automatyczne
Occasionalmente il miscelatore può accendersi in modo indipendente. Eseguire l’operazione auto set. Se il LED continua a lam-
peggiare l’auto set non è riuscito; contattare l’assistenza tecnica.
Occasionally, the mixer can come on automatically. Perform the auto-set operation. If the LED continues to flash, auto-set has
not been successful; contact the technical service.
Le mitigeur peut occasionnellement s’allumer de manière indépendante. Effectuer l’opération « auto set ». Si la DEL continue à
clignoter l’auto set a échoué ; contacter le service après-vente.
Gelegentlich kann sich der Mischer unabhängig einschalten. Den Auto Set Vorgang durchführen. Blinkt das LED weiter, war das
Auto Set nicht erfolgreich; wenden sie sich in diesem Fall an den Servicedienst.
Ocasionalmente el mezclador puede encenderse de modo independiente. Efectúe la operación de auto set. Si el LED continúa
parpadeando el auto set no se ha llevado a cabo. Póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
Иногда смеситель может включаться самостоятельно. Выполните автоматическую настройку. Если светодиод
продолжает мигать, это значит, что не получилось выполнить автоматическую настройку; обратитесь вцентр
технической поддержки.
Czasem bateria może uruchomićsięsamoistnie. Zainstalowaćwłączanie automatyczne. Jeżeli dioda nie przestaje migać,
ustawienie włączania automatycznego nie powiodło się; należy skontaktowaćsięz serwisem
Guida ai collegamenti
Connection guide
Guide pour les raccordements
Anleitung für die Anschlüsse
Guía de las conexiones
Руководство по выполнению
соединений
Instrukcja wykonania połączeń

Sostituzione della batteria (pila al litio 6V CR-P2 o DL 223A)
Replacing the battery (lithium battery 6V CR-P2 or DL 223A)
Remplacement de la pile (pile au lithium 6 V CR-P2 ou DL 223 A)
Batterieaustausch (Lithiumbatterie 6V CR-P2 oder DL 223A)
Sustitución de la batería (pila de litio 6V CR-P2 o DL 223A)
Замена батареи (литиевая батарея 6ВCR-P2 или DL 223A)
Wymiana baterii (bateria litowa 6V CR-P2 lub DL 223A)
Attenzione; dopo aver estratto la batteria scarica, attendere circa 3 minuti prima di inserire la nuova. Dopo la sostituzione della
batteria, il LED deve lampeggiare in modo uniforme per alcuni secondi.
Important:after having removed the spent battery, wait for approximately 3 minutes before fitting the new one. After fitting the
battery, the LED must flash at regular intervals for a few seconds.
Attention: après avoir extrait la pile déchargée, attendre environ 3 minutes avant de mettre la pile neuve. Après le remplacement
de la pile, la DEL doit clignoter de manière uniforme pendant quelques secondes.
Achtung: nach der Entnahme der leeren Batterie zirka 3 Minuten abwarten, bevor die neue eingelegt wird. Nach dem Austau-
sch der Batterie muss das LED gleichmässig einige Sekunden aufleuchten.
Atención: después de haber extraído la batería descargada, espere uno 3 minutos antes de introducir la nueva. Después de la
sustitución de la batería, el LED debe parpadear de modo uniforme durante algunos segundos.
Внимание; после извлечения разрядившейся батареи подождите приблизительно 3 минуты, после чего вставьте новую
батарею. После замены батареи светодиод должен равномерно мигать втечение нескольких секунд.
Uwaga: po wyjęciu wyczerpanej baterii, należy odczekaćokoło 3 minut przed włożeniem nowej baterii. Po wymianie baterii,
dioda powinna migaćjednostajnie przez kilka sekund.
Pulizia del filtro
Cleaning the filter
Nettoyage du filtre
Reinigung des Filters
Limpieza del filtro
Очистка фильтра
Czyszczenie filtra
Per un corretto funzionamento si raccomanda di eseguire la pulizia del filtro del rubinetto sottolavabo.
To ensure correct operation it is important to clean the filter of the under basin stop valve.
Pour un fonctionnement correct, il est recommandé de nettoyer le filtre du robinet d’arrêt.
Für einen korrekten Betrieb empfiehlt es sich, den Filter der Armatur unterhalb des Waschbeckens zu reinigen.
Para un correcto funcionamiento se recomienda efectuar la limpieza del filtro de la llave de escuadra.
Для обеспечения исправной работы рекомендуется выполнять очистку фильтра крана, расположенного под раковиной.
Dla prawidłowego działania baterii zaleca sięczyszczenie filtra zaworu podumywalkowego.

CONDIZIONI DI UTILIZZO - PULIZIA
Pressione minima: 1 bar Pressione massima: 5 bar Pressione consigliata: 2-3 bar
Differenza di pressione acqua calda/fredda: 1 bar max. Temperatura massima: 80°C Temperatura consigliata: 60-65°C
La rubinetteria Zucchetti può essere impiegata con scaldabagni elettrici ad accumulo, a gas istantanei, impianti centralizzati, caldaie murali a gas miste e teleriscaldamento.
Prima di collegare la rubinetteria si raccomanda di spurgare l’impianto; è inoltre consigliabile l’installazione di rubinetti sottolavabo con filtro (art. Z9126P). Nel caso di pres-
sione dell’acqua superiore a 5 bar, è bene installare a monte della tubatura di alimentazione un riduttore di pressione; valori troppo elevati di pressione possono generare
vibrazioni acustiche e fischi, inoltre irregolare regolazione della temperatura.
PULIZIA: Per la pulizia di tutta la nostra rubinetteria nelle versioni cromate, dorate, verniciate o finiture particolari, si raccomanda di evitare nel modo più assoluto l’uso di
sostanze corrosive, abrasive, alcoliche, che possono danneggiare le superfici. Si consiglia di usare panni morbidi o spugne imbevute di acqua pulita. Nostro prodotto deter-
gente ZETABRILL.
CONDICIONES DE UTILIZACIÓN - LIMPIEZA
Presión mínima: 1 bar Presión máxima: 5 bar Presión aconsejada: 2-3 bar
Diferencia de presión agua caliente/fría: 1 bar max. Temperatura máxima: 80°C Temperatura aconsejada: 60-65°C
La grifería Zucchetti puede ser empleada con calentadores de agua eléctricos de acumulación, de gas instantáneos, instalaciones centralizadas, caldares murales de gas
mixtas y tele-calentamiento. Antes de conectar la grifería se recomienda purgar cuidadosamente la instalación; además se aconseja la instalación da llaves escuadra con
filtro (art. Z9126P). En caso de presión del agua superior a 5 bar, es conveniente instalar arriba de la tubería de alimentación un reductor de presión; valores demasiado
elevados de presión pueden generar vibraciones acústicas y sibidos en la grifería y una regulación de la temperatura irregular.
LIMPIEZA: Para la limpieza de toda nuestra grifería en las versiones cromadas, doradas, barnizadas o con acabados particulares, se recomienda evitar absolutamente el
uso de substancias corrosivas, abrasivas, alcohólicas, que puedan dañar las superficies.
Se aconseja usar paños suaves o esponjas embebidas en agua limpia. Nuestro producto detergente ZETABRILL.
Pression minimum: 1 bar Pression maximum: 5 bar Pression conseillée: 2-3 bar
Différence de pression entre eau chaude/froide: 1 bar max. Température maximum: 80° C Température conseillé: 60-65° C
La robinetterie Zucchetti peuvent être employés avec des chauffe-eau électriques à accumulation et à gaz instantanés, des installations centralisées, des chaudières mu-
rales à gaz mixtes et le téléchauffage. Avant de monter la robinetterie, n’oublier pas de purger soigneusement l’installation; il est aussi conseillé d’installer des robinets
d’arrêt avec filtres (art. Z9126P). Si la pression de l’eau est supérieure à 5 bar, il est conseillé d’installer un réducteur de pression en haut du tuyau d’alimentation car des
valeurs de pression trop élevées risquent de générer des vibrations sonores et des sifflements dans la robinetterie, ainsi qu’un réglage irrégulier et non progressif de la
température.
NETTOYAGE: Pour nettoyer toute notre robinetterie dans les versions chromées, dorées, colorées ou finitions particulières, il est recommandé d’éviter de la manière la
plus absolu d’employer des substances corrosives, abrasives ou alcooliques, risquant d’endommager les surfaces. Nous vous conseillons d’employer des chiffons doux ou
des éponges imbibées d’eau propre. Notre produit détergent ZETABRILL.
CONDITIONS D’UTILISATION - NETTOYAGE
Minimum pressure: 1 bar Maximum pressure: 5 bar Recommended pressure: 2-3 bar
Pressure difference between hot /cold water: 1 bar max. Maximum temperature: 80°C Recommended temperat.: 60-65°C
Zucchetti taps can be used with electric storage water heathers and instant gas types, centralised system, combi wall-mounted gas boilers and district heating systems.
Before connecting the taps we recommend draining the system thoroughly; it is also advisable to install under basin stop valves with filter (art. Z9126P). Should the water
pressure be higher than 5 bar, a pressure reducer should be fitted upstream of the supply pipes. Excessively high pressure values can cause acoustic vibrations and whis-
tling in the taps and irregular und uneven temperature regulation.
CLEANING: To clean all our taps in the chromed, gold plated or varnished versions or those with special finishes, we strongly advice against the use in all cases of corro-
sive and abrasive substances and those which contain alcohol, which may damage surfaces. We advice using soft cloths or sponges soaked in clean water. For best result
use our detergent product ZETABRILL.
CONDITIONS OF USE - CLEANING
Mindestdruck: 1 Bar Hochsterdruck: 5 Bar Empfohlener Betriebsdruck: 2-3 Bar
Druckunterschied zwischen Warm- und Kaltwasser: 1 Bar max. Heisswassertemperatur: 80° C
Empfohlene Heisswassertemperatur: 60-65° C
Die Armaturen von Zucchetti können in Verbindung mit elektrischen Heisswasserbereitern, Gas-Durchlauferhitzern, zentralisierten Heizanlagen, Gas-Wandboilern und
Fernheizanlagen verwendet werden. Vor dem Anschluss der Armaturen an die Anlage muß diese gründlich gereinigt und entleert werden; außerdem empfiehlt sich die
Installation von Eckventilen mit Filtern (Art. Z9126P). Beträgt der Wasserdruck über 5 Bar, sollte in der Zulaufleitung ein Druckminderer montiert werden; überhöhte Druck-
werte können akustische Schwingungen und Pfeiftöne in der Armatur erzeugen und eine ungleichmäßige und nicht progressive Temperaturregelung zur Folge haben.
REINIGUNG: zur Reinigung all unserer Armaturen in sämtlichen verchromten, vergoldeten, lackierten Ausführungen oder Spezialoberflächenveredlungen dürfen auf keinen
Fall korrodierende, scheuernde oder alkoholhaltige Mittel verwendet werden, die die Oberflächen beschädigen können. Es empfiehlt sich, weiche Lappen oder mit klarem
Wasser getränkte Schwämme zu verwenden. Unser Reinigungsmittel ist ZETABRILL.
TECHNISCHE DATEN - REINIGUNG
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ - ЧИСТКА
Минимальное давление: 1 бар. Максимальное давление: 5 бар. Рекомендуемое давление: 2-3 бар.
Разница давления горячей/холодной воды: 1 бар макс. Максимальная температура: 80ºС. Рекомендуемая температура: 60-65ºС.
Смесительная арматура Zucchetti может использоваться сэлектрическими накопительными нагревателями, проточными газовыми нагревателями, централизованным
оборудованием, настенными газовыми нагревателями смешанного типа инагревателями сэлектронным управлением. Перед подключением смесителя рекомендуется промыть
систему. Кроме того, при установке смесителей для умывальника рекомендуется использовать фильтр арт. Z9126Р. Если давление всистеме выше 5 бар, на входе необходимо
установить редуктор давления, слишком высокое давление создает звуковую ифизическую вибрацию, кроме того возможна неточная регулировка температуры.
ЧИСТКА: Для ухода за смесителями сотделкой хром, золото, цветной или специальной абсолютно запрещается использовать коррозийные, абразивные вещества иалкоголь -
это может привести кповреждению поверхности смесителя. Рекомендуется пользоваться мягкой тканью или губкой, смоченной водой. Вы можете воспользоваться чистящим
средством ZETABRILL.
WARUNKI EKSPLOATACJI - CZYSZCZENIE
Ciśnienie minimalne: 1bar Ciśnienie maksymalne: 5 bar Ciśnienie zalecane: 2-3 bar
Różnica ciśnieńpomiędzy wodąciepłą a zimną: 1 bar maks. Temperatura maksymalna: 80ºC Temperatura zalecana: 60-65ºC
Baterie firmy Zucchetti mogąbyćpodłączone do instalacji wodnych współpracujących z bojlerami elektrycznymi lub gazowymi przepływowymi podgrzewaczami wody, do
instalacji centralnego ogrzewania oraz do instalacji z gazowymi kotłami wiszącymi. Przed podłączeniem baterii należy dokładnie przepłukaćinstalację; zaleca sięponadto
zastosowanie zaworów podumywalkowych z filtrem (art. Z9126P). W przypadku, gdy ciśnienie wody w instalacji przekracza 5 bar wskazane jest zamontowaćprzed
doprowadzeniem wody do baterii reduktor ciśnienia. Zbyt wysokie ciśnienie wody powodowaćmoże wibracje akustyczne oraz świsty, jak i uniemożliwiaćprawidłową
regulacjętemperatury.
CZYSZCZENIE: Do czyszczenia wszystkich produktów Zucchetti, zarówno chromowanych, złoconych, malowanych, jak i w innych, specjalnych wykończeniach, absolutnie
nie wolno stosowaćsubstancji korodujących, ściernych czy zawierających alkohol, które mogłyby uszkodzićpowłokębaterii. Armaturęczyścićmiękkąszmatkąlub gąbką
namoczonąw czystej wodzie. Polecamy równieżfirmowy środek czyszczący ZETABRILL.
Table of contents
Other ZUCCHETTI Kitchen & Bath Fixture manuals

ZUCCHETTI
ZUCCHETTI WOSH ZW5418 Parts list manual

ZUCCHETTI
ZUCCHETTI Isy ZP1630 Parts list manual

ZUCCHETTI
ZUCCHETTI ZSU362 Parts list manual

ZUCCHETTI
ZUCCHETTI Pan ZP6211-ZP6242 Guide

ZUCCHETTI
ZUCCHETTI Simply Beautiful ZSB5412 Parts list manual

ZUCCHETTI
ZUCCHETTI JINGLE ZIN691 Parts list manual

ZUCCHETTI
ZUCCHETTI Pan ZP6276 Parts list manual

ZUCCHETTI
ZUCCHETTI PAN 1 Parts list manual

ZUCCHETTI
ZUCCHETTI Z94153 Parts list manual

ZUCCHETTI
ZUCCHETTI AGUABLU ZA5729 Parts list manual