
INSTALLAZIONE / INSTALLATION
MOD. 4
1
5
I -
Inserire il raccordo porta deviatore 1nel foro da 50 mm. Infilare sul raccordo: guarnizione 2 (sopra piano), ranella 3e dado di
fissaggio 4. Avvitare il deviatore 5sul raccordo 1, quindi fissare il dado 4. Completare il deviatore avvitando l’adattatore 6sull’estremità filetta-
ta dell’asta. Avvitare quindi il collare cromato 7e verificare con il pulsante 11 inserito sull’adattatore 6che l’asta possa scorrere su tutta la sua
corsa. Eseguita l’operazione, togliere la maniglia e fissare l’adattatore 6con la vite 8. Inserire l’OR 9nella sede e infilare il rosone 10. Inserire
nuovamente il pulsante 11 e fissarlo con il grano 12 (M3 CH1,5, il più piccolo).
GB -
Insert the diverter support 1in the 50 mm hole. Insert on the joint: the seal 2(on the surface), the washer 3and the fixing nut 4.
Screw the diverter 5on the joint 1, then fix the nut 4. Complete the diverter by screwing the adapter 6on the rod threaded top. Screw then the
chrome collar 7and check by the pushbutton 11 inserted on the adapter 6that the rod can slide on its way. After this operation, take away
the handle and fix the adapter 6by the screw 8. Insert the O-ring 9in the tap housing and insert the flange 10. Insert again the pushbutton 11
and fix it by the grub screw 12 (M3 CH1,5, the smaller one).
F-
Introduire le raccord porte inverseur 1dans le trou de 50 mm. Introduire sur le raccord: le joint 2(sur le plan), la rondelle 3et
l’écrou de fixage 4. Visser l’inverseur 5sur le raccord 1, puis fixer l’écrou 4. Compléter l’inverseur en vissant l’adaptateur 6sur l’extrémité
filetée de la tige. Visser le collier chromé 7et vérifier à l’aide du poussoir 11 inséré sur l’adaptateur 6que la tige puisse coulisser sur toute sa
course. Après cette opération, enlever la manette et fixer l’adaptateur 6à l’aide de la vis 8. Insérer l’OR 9dans le siège et introduire la rosace
10. Introduire à nouveau le poussoir 11 et le fixer à l’aide du grain 12 (M3, CH1,5, le plus petit).
D-
Den Verbindungsteil des Umstellerhalters 1in den Loch von 50 mm einfuehren. Auf dem Verbindungsteil auflegen: Dischtung 2
(oben drauf, leicht druecken), U-Scheibe 3und Befestigungsmutter 4. Den Umsteller auf dem Verbindungsteil verschrauben 1, dann
die Schraubemutter 4befestigen. Fertigstellung des Umstellers durch Verschraubung des Adaptors 6auf der Gewindende der Stange. Den
verchromten Kragen 7verschrauben und mit auf dem Adapter 6eingefuehrten Knopfen 11 festzustellen, dass die Stange den ganze Gang
gleiten kann. Wenn diese Operation fertig ist, den Griff abnehmen und den Adapter 6mit Schraube 8befestigen. Den OR 9in den Sitz einfue-
hren und die Rosette 10 aufstecken. Den Knopf 11 wieder einfuehren und mit dem Duebel 12 befestigen (M3 CH1,5, der kleinste).
E-
Inserte el empalme portainversor 1en el agujero de 50 mm. Ensarte en el empalme: empaquetadura 2(sobre plano), arandela 3y
tuerca de fijación 4. Enrosque el inversor 5en el empalme 1, después fije la tuerca 4. Complete el inversor enroscando el adaptador 6en la
extremidad fileteada de la barra. Enrosque después el collar cromado 7y compruebe con el pulsador 11 insertado en el adaptador 6que la
barra pueda correr por toda la carrera. Una vez llevada a cabo la operación, quite la manilla y fije el adaptador 6con el tornillo 8. Inserte el O-
Ring 9en el lugar correspondiente y inserte el rosetón 10. Inserte de nuevo el pulsador 11 y fíjelo con el tornillo prisionero 12 (M3 CH1,5, el
más pequeño).
RU -Вставьте фитинг переключателя 1вотверстие 50 мм. На фитинг установите прокладку 2(над установочной
поверхностью), кольцо 3икрепежную гайку 4. рикрутите переключатель 5кфитингу, затяните гайку 4. Затем привинтите
переходник 6крезьбовому штоку. ривинтите хромированное кольцо 7ипри помощи кнопки 11, установленной на
переходнике 6, убедитесь, что ходу штанги ничего не мешает. осле этого снимите рычаг изакрепите переходник 6 винтом
8. Установите прокладку 9впосадочное место иоденьте накладку 10. Вновь установите кнопку 11 изакрепите ее при
помощи установочного винта 12 (М3 СН1,5 самый маленький).
PL -
Umieścićzłączkęprzełącznika natrysku 1w otworze o średnicy 50 mm. ZałoŜyćna złączkę: uszczelkę2(od góry), podkładkę3i
pierścieńmocujący 4. Przykręcićprzełącznik 5do złączki 1 i dokręcićpierścień4. Przykręcićłącznik 6do gwintowanej końcówki trzpienia.
Przykręcićchromowany kołnierz 7i wciskając przycisk 11 umieszczony na łączniku 6sprawdzić, czy trzpieńmoŜe swobodnie przesuwaćsię
na całej swej długości. Po tej operacji zdjąć przycisk i zamocowaćłącznik 6przy pomocy śruby 8. Umieścićw przygotowanym miejscu
uszczelkęo-ring 9i załoŜyćrozetę10. Ponownie załoŜyćprzycisk 11 i zamocowaćgo przy pomocy kołka mocującego 12 (klucz 3 mm, klucz
imbusowy 1,5 mm, najmniejszy klucz).
5
2
3
4
9
6
8
7
11
10
7
Nella versione con piastra 19, il supporto porta doccetta 15 va inserito nella sua sede e quindi fissato come sopra descritto.
In the version with plate 19, the shower support 15 has to be inserted in its housing and then fixed like in the upper description.
Dans la variante avec plaque 19, le raccord porte douchette 15 va s’introduire dans son siège et ensuite le fixer comme décrit dessus.
In der Platteversion 19 muss der Brausehalter 15 in seinem Sitz eingefuehrt werden und befestigt, wie oben beschrieben.
En la versión con placa 19, el soporte portaducha 15 debe ser insertado en su lugar correspondiente y después fijado como se describe más
arriba.
ри установке комплекта спластинчатой накладкой 19 кронштейн ручного душа 15 необходимо вставить впосадочное
место изатем закрепить как описано выше.
W przypadku montaŜu baterii z jednąwspólnąrozetą19, uchwyt mocujący słuchawki 15 naleŜy umieścićw odpowiednim otworze, a
następnie zamocowaćgo w sposób opisany powyŜej.
Appoggiare sul piano della vasca il distanziale 13 completo di O-Ring 14. Inserire nel distanziale il supporto porta doccetta 15, bloccandolo
con il relativo kit di fissaggio 16. Infilare quindi il rosone 17 e avvitare il raccordo conico 18 sulla doccetta, quindi collegarla al flessibile.
Put on the bath tub plane the spacer 13 completed with the O-ring 14. Insert in the spacer the shower support 15, clamping it by its fixing kit
16. Insert then the flange 17 and screw the taper 18 on the hand shower then connect it to the shower hoses.
Appuyer sur le plan de la baignoire l’entretoise 13 complété de l’O-Ring 14. Introduire dans l’entretoise le raccord porte douchette 15, en le
bloquant par son kit de fixage 16. Introduire ensuite la rosace 17 et serrer le raccord conique 18 sur la douchette, ensuite la connecter au
flexible.
Den Achsenabstand 13 samt O-Ring 14 auf der Wannenplatte legen. Den Brausehalter 15 in dem Achsenabstand einfuehren, indem mit den
bezogenen Befestigungsschluessel 16 blockiert wird. Die Rosette 17 aufstecken und den konischen Anschluss 18 auf der Brause verschrau-
ben, dann an die Schlaeuchen verbinden.
Apoye en el plano en el plan de la bañera el distanciador 13 con O-ring 14. Inserte en el distanciador el soporte portaducha 15, bloqueándolo
con el kit de fijación correspondiente 16. Inserte después el rosetón 17 y enrosque el empalme cónico 18 a la ducha, después únala al
flexible.
На поверхность ванны установите прокладку 13 суплотнением 14. Впрокладку вставьте кронштейн ручного душа 15,
закрепите его при помощи крепежного набора 16. Оденьте накладку 17, привинтите конический переходник 18 на ручной
душ иподсоедините шланг.
Na wannie umieścićrozpórkę13 wraz z uszczelkąo-ring 14. W rozpórce umieścićuchwyt mocujący słuchawki 15 i unieruchomićgo przy
pomocy zestawu mocującego 16. Następnie załoŜyćrozetę17 i dokręcićdo słuchawki złączkęstoŜkową18. W końcu do słuchawki przykręcić
węŜyk.
6
18
17
13
14
16
15
15
19