Zucchettikos Kaos 1 User manual

Manuale d’installazione
Installation Manual
Installationsanleitung
Manuel d’installation
Manual de instalacion
Manual de instalação
IT
DE
FR
ES
PT
EN
Kaos
www.zucchettikos.it

2

3
Premessa
Introduction
Prämisse
Avant-propos
Premisa
Premissa
Le istruzioni relative all‘installazione devono essere eseguite solo da personale qualificato ed abilitato
a certificare il lavoro svolto nel rispetto delle norme e leggi vigenti. La Kos declina ogni responsabilità
per danni a persone, animali o cose derivate da un‘installazione eseguita da personale non qua-
lificato, in violazione a norme o leggi vigenti o non aderenti alle istruzioni del presente manuale.
The procedures in this manual should be carried out only by specialist technicians who are quali-
fied to certify that installation has been completed in compliance with all legal requirements and
regulations in force. Kos will accept no liability for injury or damage to individuals, animals or objects
arising from installations carried out by unqualified technicians, or which are in breach of any legal
requirements or regulations in force, or which do not conform to the instructions in this manual.
Die Installation nach dieser Anleitung darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal ausgeführt wer-
den, das zur Bescheinigung der Arbeitsausführung nach den geltenden Normen und gesetzlichen
Vorschriften befugt ist.
Die Firma Kos lehnt jede Haftung für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen ab, die auf Installa-
tion durch unqualifiziertes Personal bzw. norm- oder vorschriftswidrigesowie von dieser Anleitung
abweichende Installation zurückzuführen sind.
Les instructions relatives à l’installation doivent être exécutées exclusivement par du personnel
qualifié et habilité à certifier e travail effectué dans le respect des normes et lois en vigueur. La Kos
décline toute responsabilité en cas de dommages aux personnes, animaux ou choses dérivant d’une
installation effectuée par du personnel non qualifié, en violation des normes ou lois en vigueur ou
non conformes aux instructions de ce manuel.
La instalación a la que se refieren estas instrucciones, deberá ser llevada a cabo por personal cuali-
ficado y habilitado para certificar el trabajo realizado, cumpliendo con las normas y Leyes vigentes.
Kos no será responsable de los daños a personas, animales o cosas que puedan producirse a causa
de instalaciones realizadas por personal no cualificado, por el incumplimiento de normas o de Leyes
vigentes o por la inobservancia de las instrucciones contenidas en el presente manual.
As instruções relativas à instalação devem ser efectuadas somente por pessoal especializado e
habilitado para certificar o trabalho executado no cumprimento das normas e leis em vigor. Kos se
exime de qualquer responsabilidade por danos a pessoas, animais ou coisas decorrentes de uma
instalação efectuada por pessoal não qualificado, pela falta de observação das normas e leis emvigor
ou não de acordo com as instruções do presente manual.

4
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima dell’installazione dell’apparecchiatura
leggere attentamente il presente libretto e
conservarlo con cura per ogni ulteriore
consultazione futura da parte dei vari operatori.
Se nonsi sonocomprese alcuneparti, contattare
il Costruttore per spiegazioni aggiuntive.
L’installazione dell'apparecchiatura dev’essere
eseguita da personale qualificato ed abilitato
a rilasciareopportuno documentodi conformità
secondo la legislazione vigente nel paese dove
avviene l’installazione.
I
nterventi, manomissioni o modifiche non
espressamente autorizzati che non rispettino
quanto riportato nel presente manuale
possono provocare danni, lesioni o incidenti
mortali e fanno decadere la garanzia.
Durante l’installazione della minipiscina, non
appoggiare neppure provvisoriamente oggetti
all’interno della vasca: potrebbero finire
all’interno dello scarico
Durante l’installazione della minipiscina,
utilizzare sempre mezzi di protezione personale
(es. guanti, scarpe antinfortunistiche, ecc..)
Durante il montaggio dell’apparecchiatura, non
è permesso il transito o la permanenza di
persone non addette all’installazione nei pressi
dell’area di lavoro.
Il materiale d’imballaggio, in quanto
potenzialmente pericoloso, deve essere tenuto
fuori dalla portata di bambini o animali e
correttamente smaltito secondo le norme
locali. Kos invita a proteggere l’ambiente
smaltendo il materiale negli appositi contenitori
per la raccolta differenziata.
La manutenzione deve essere eseguita dal
servizio assistenza Kos o da personale
specializzato autorizzato utilizzando per le
sostituzioni solo ricambi autorizzati Kos. Nel
caso in cui vengano utilizzati ricambi non
autorizzati oltre a decadere la garanzia decade
anche la responsabilità del costruttore per
danni provocati dai suoi prodotti.
SAFETY WARNINGS
Before installing the unit, carefully read this
booklet, which must be kept with care for future
use by the various operators.
If any parts of this booklet are unclear, contact
the Manufacturer for any additional clarifica-
tions that may be needed.
The installation of the equipment must be car-
ried out by qualified personnel, authorised to
issue appropriate conformity documentation
in accordance with the current legislations of
the country of installation.
Any
interventions, tampering or modifications
not expressly authorised, and not in compliance
with the indications of this manual, may cause
damage, injury or death, and will automatically
void the manufacturer warranty.
When installing the mini-pool, do not place any
objects, even temporarily, in the tub itself, as
they may fall in the drain
When installing the mini-pool always use ap-
propriate personal protective equipment (e.g.
gloves, safety shoes, etc.)
During the assembly of the unit, no people not
in charge of the installation operations must be
allowed to transit or station in the direct proxim-
ity of the installation area.
Being potentially dangerous, packaging mate-
rial must be kept out of reach of children or
animals, and must be correctly disposed of in
accordance with local legislations. Kos invites
to protect the environment by disposing of the
materials in the appropriate sorted waste dis-
posal containers.
Maintenance must be carried out by the Kos
technical support service, or by authorised
specialist personnel, only using spare parts ap-
proved by Kos. In case of use of unapproved
spare parts, the warranty will become void, and
the manufacturer shall not be liable for any
damage caused by its products.

5
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Installation des Gerätes auf-
merksam das vorliegende Handbuch und be-
wahren Sie es für die zukünftige Konsultation
durch die verschiedene Bediener auf.
Wenden Sie sich für weitergehende Erklärungen
an den Hersteller, falls einige Teile nicht enthal-
ten sind.
Die Installation des Gerätes muss von qualifizier-
tem personal vorgenommen werden, das befugt
ist, die Konformitätserklärung gemäß den Be-
stimmungen des Landes der Installation zu er-
stellen.
E
ingriffe oder Abänderungen, die nicht ausdrück-
lich genehmigt worden sind oder die nicht den
Angaben des vorliegenden Handbuches ent-
sprechen, können zu Schäden, Verletzungen
und zum Tod führen und führen zum Verfall des
Gewährleistungsanspruches.
Während der Installation des Mini-Pools auch
nicht vorübergehend Gegenstände ins Innere
des Beckens legen: Sie können in den Abfluss
geraten.
Während der Installation des Mini-Pools immer
persönliche Schutzausstattung verwenden (z. B.
Handschuhe, Sicherheitsschuhe usw.).
Während der Montage des Gerätes müssen
Unbefugte aus dem Arbeitsbereich ferngehalten
werden.
DasVerpackungsmaterial ist potenziell gefährlich
und es muss daher von Kinder und Tieren fern-
gehalten und ordnungsgemäß entsorgt werden.
Kos bittet um den Schutz der Umwelt durch die
Entsorgung des Materials in Behältern für die
getrennte Abfallentsorgung.
Die Wartung muss vom Kundendienstpersonal
von Kos oder von autorisiertem Fachpersonal
vorgenommen werden und es dürfen aus-
schließlich von Kos genehmigte Ersatzteile
verwendet werden. Falls nicht genehmigte Er-
satzteile verwendet werden, verfällt der Gewähr-
leistungsanspruch und außerdem haftet der
Hersteller nicht für durch seine Produkte verur-
sachte Schäden.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant l’installation du produit, veuillez lire atten-
tivement ce manuel et conservez-le avec soin
pour toute consultation future de la part des
différents opérateurs.
Si certaines parties n’ont pas été comprises,
veuillez contacter le fabricant pour de plus
amples explications.
L’installation de ce produit doit être effectuée
par un personnel qualifié et autorisé à délivrer
l’attestation de conformité selon la législation
en vigueur dans le pays d’installation.
R
éparations, manipulations ou modifications
non expressément autorisées et qui ne respec-
teraient pas les consignes de ce manuel peuvent
provoquer des dommages, lésions ou accidents
mortels et annulent la garantie.
Lors de l’installation de la mini-piscine, veuillez
ne pas poser, même momentanément, des
objets à l’intérieur de la baignoire : ils pourraient
finir dans les canalisations.
Lors de l’installation de la mini-piscine, veuillez
toujours porter des équipements de protection
individuels (gants, chaussures de protection,
etc.)
Lors du montage de la structure, le passage ou
la présence de personnes non chargées de
l’installation autour de la zone de travail est inter-
dit.
Le matériel d’emballage, potentiellement dan-
gereux, doit être tenu hors de la portée des
enfants et des animaux, et mis en décharge
conformément aux normes locales. Kos vous
invite à protéger l’environnement en jetant le
matériel dans les bacs de tri sélectif prévus à cet
effet.
L’entretien doit être effectué par le service
d’assistance de Kos ou par un personnel spécia-
lisé autorisé, en utilisant pour tout remplace-
ment des pièces de rechanges autorisées par
Kos. Dans le cas d’utilisation de pièces de re-
change non autorisées, la garantie tout comme
la responsabilité du fabricant pour des dom-
mages provoqués par ses produits ne sont plus
valables.

6
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Antes de la instalación del aparato lea atenta-
mente el presente manual y consérvelo con
cuidado para futuras consultas por parte de los
operadores.
Si no se han incluido algunas partes, póngase
en contacto con el Fabricante para explicaciones
adicionales.
La instalación del aparato debe realizarse por
personal cualificado y habilitado para expedir el
adecuado documento de conformidad según
la legislación vigente en el país donde se realice
la instalación.
I
ntervenciones, manipulaciones o modificacio-
nes expresamente autorizadas que no respeten
la información del presente manual pueden
causar daños, lesiones o accidentes mortales y
anulan la garantía.
Durante la instalación de la mini-piscina, no
apoye ni siquiera de forma provisional objetos
dentro de la bañera: podrían meterse dentro del
desagüe
Durante la instalación de la mini-piscina, utilice
siempre equipos de protección personal (p. ej.,
guantes, calzado de seguridad, etc..)
Durante el montaje del aparato, no está permi-
tido el tránsito o la permanencia de personas
no autorizadas para la instalación en los alrede-
dores de la zona de trabajo.
El material de embalaje, se mantendrá fuera del
alcance de los niños o animales, al ser conside-
rado material potencialmente peligroso y co-
rrectamente eliminado de conformidad con las
normas locales. Kos invita a proteger el medio
ambiente eliminando el material en los corres-
pondientes contenedores para la recogida se-
lectiva.
El mantenimiento se realizará por el servicio de
asistencia Kos o por el personal especializado
autorizado utilizando para las sustituciones sólo
recambios autorizados Kos. En caso de que se
utilicen recambios no autorizados además de
anular la garantía también se anulará la respon-
sabilidad del fabricante por daños causados por
sus productos.
AVISOS DE SEGURANÇA
Antes da instalação do equipamento, ler com
atenção o presente manual e conservá-lo com
cuidado para referência futura por parte dos
vários operadores.
Se não são referidas algumas partes, entrar em
contacto com o Fabricante para explicações
adicionais.
A instalação do equipamento deve ser execu-
tada por pessoal qualificado e habilitado a
emitir um documento de conformidade ade-
quado de acordo com a legislação em vigor no
país onde se realiza a instalação.
As
intervenções, adulterações ou alterações não
expressamente autorizadas que não respeitem
o indicado no presente manual podem provocar
danos, lesões ou acidentes mortais e anulam a
garantia.
Durante a instalação da minipiscina, não apoiar,
mesmo que provisoriamente, objetos dentro da
banheira: poderão terminar no interior da des-
carga
Durante a instalação da minipiscina, utilizar
sempre meios de proteção pessoal (por exp.,
luvas, calçado prevenção de acidentes, etc..)
• Durante a montagem do equipamento, não é
permitida a passagem, nem a permanência de
pessoas não encarregadas da instalação perto
da área de trabalho.
O material de embalagem, potencialmente
perigoso, deve ser mantido fora do alcance de
crianças ou animais e corretamente reciclado,
de acordo com a legislação local. Kos convida-o
a proteger o ambiente eliminando o material
nos recipientes apropriados para a recolha dife-
renciada.
A manutenção deve ser realizada pelo serviço
de assistência Kos ou por pessoal especializado
autorizado usando para as substituições apenas
peças sobressalentes autorizadas Kos. Caso se-
jam utilizadas peças sobressalentes não autori-
zadas além da anulação da garantia caduca
também a responsabilidade do fabricante por
danos causados pelos seus produtos.

7
(*) Con 20 cm di acqua ed una persona di 75 kg all’interno (*) With 20 cm (7 7/8") of water and one 75 kg (165 lb) person in the tub (*) Mit 20 cm Wasser und einer darin befindlichen Person von 75 kg (*) Avec 20 cm (7 7/8")
d’eau et une personne de 75 kg (165 lb) à l'intérieur (*) Con el nivel de agua a 20 cm (7 7/8") y una persona de 75 kg (165 lb) en el interior • (*) Com 20 cm de água e uma pessoa de 75 kg no interior
Funzioni • Functions • Funktionen • Fonctions • Funciones • Funções
Blower (in opzione • optional • auf Wunsch • en option • opcional • opcional) 16
Idrocolore® 20
Dati operativi • Specifications • Technische Daten • Données de fonctionnement • Datos de operación
Dimensioni • Dimensions • Abmessungen • Dimensions • Dimensiones • Dimensões
1850 x 1000 x h. 510 mm
72 7/8"x39 3/8"x h. 20 1/8"
Peso netto • Net weight • Nettogewicht • Poids net • Peso neto • Peso líquido 85 kg 187 lb
Peso operativo (*) • Working weight (*) • Betriebsgewicht (*) • Poids en fonctionnement (*) • Peso operativo (*) 307 kg 676 lb
Carico a pavimento • Floor load • Flächenbelastung • Charge au sol • Carga a pavimento • Carregamento no pavimento
164 Kg/m234 psf
Caratteristiche elettriche • Electrical characteristics • Elektrische Daten • Caractéristiques électriques • Características eléctricas • Características elétricas
Tensione • Voltage • Spannung • Tension • Tensión • Tensão 110-120 V / 220-240 V
Frequenza • Frequency • Frequenz • Fréquence • Frecuencia • Frequência 50-60 Hz
Potenza Blower • Blower power • Leistung Blowerl • Puissance Blower • Potencia blower • Potência Blower 1,1 KW
Potenza Idrocolore® • Idrocolore® power • Leistung Idrocolore® • Puissance Idrocolore® • Potencia Idrocolore® • Potência Idrocolore®
150 W
Caratteristiche idrauliche • Hydraulic characteristics • Wasseranlage • Caractéristiques hydrauliques • Características hidráulicas • Características hidráulicas
Capacità al troppo pieno • Capacity to overflow level • Wasserinhalt bis Überlauf
Capacité au trop plein • Capacidad hasta el rebosadero • Capacidade em carga máxima
238 lt 63 gal
Consumo d’acqua • Water consumption • Wasserverbrauch • Consummation d’eau • Consumo de agua • Consumo de água
135 lt 36 gal
Dati di spedizione • Shipping data • Lieferdaten • Données de transport • Datos de expedición • Dados de envio
Tipo imballo • Type of package • Verpackungsart •
Type d'emballage
Tipo de embalaje • Tipo de embalagem • Tipo de embalagem
cassa cartone su pallet di legno
carton box on wooden pallet
im Karton auf Holzpalette
caisse carton sur palette en bois
caja de cartón sobre pallet de madera
caixa de papelão em paletes de madeira
Dimensioni imballo • Package dimensions • Verpackungsmaße • Dimensions de l'emballage • Dimensiones de embalaje • Dimensões da embalagem
1950 x 1100 x h. 720 mm 76
3/4"
x43
1/4"
x h. 28
3/8"
Volume d’imballo • Package volume • Verpackungsvolumen • Volume de l'emballage • Volumen de embalaje • Volume de embalagem
1,5 m353 ft3
Peso di spedizione • Shipping weight • Versandgewicht • Poids du colis • Peso de expedición • Peso de envio 125 Kg 275 lb
IT - SCHEDA TECNICA
EN - TECHNICAL SHEET
DE - TECHNISCHES DATENBLATT
FR - FICHE TECHNIQUE
ES - FICHA TECNICA
PT - FICHA TÉCNICA
Kaos 1

8
A= Piedini di supporto
S= Scarico a filo pavimentoØ 40 mm
E= Alimentazione elettrica (2 metri di cavo
3x2,5 mm2)
A= Support feet
S= Drain at floor level Ø 40 mm
E= Power supply (2 metres of cable, sec-
tion 3x2.5 mm2)
A= Stellfüße
S=
Ablass auf fussbodenniveau Ø 40 mm
E= Stromversorgung (Kabel 3x2,5
mm2, 2 m)
A= Pieds de support
S=
Trou d'évacuation au ras du sol Ø 40 mm
E= Alimentation électrique (câble 3x2,5
mm2de 2 mètres de longueur)
A= Patas de soporte
S= Desagüe a ras pavimento Ø 40 mm
E= Alimentación eléctrica (2 metros de
cable 3x2,5 mm2)
880 mm - 34
5/8"
1820 mm - 71
5/8"
40 mm 332 mm
1850 mm -72
7/8"
1064 mm - 41
7/8"
1490 mm - 58
5/8"
510 mm
1000 mm - 39
3/8”
15 1/8"
385 mm
27 1/2"
700 mm
1000 mm - 39
3/8"
1850 mm - 72
7/8"
80 mm
430 mm
60 mm
425 mm
34 mm
13 1/8"
2 /" 1 3/8"
20 1/8"
16 7/8" 3 1/8"
16 /"
1 5/8"
140 mm 140 mm
2
3/4”
70
880 mm - 34 5/8”
200 mm
7 7/8”
80 mm
3 1/8”
5
1/8”
130
75mm 75mm
332 mm
9 7/8”
13 1/8”
250 mm
1000 mm - 39 3/8”
500 mm - 19 5/8” 500 mm - 19 5/8”
M
A
A
A
S
EA
23
/8”
60 mm
3 7/8”
100 mm
5 7/8”
150 mm
1850 - 72 7/8”
925 mm - 36 3/8”
5 7/8”
150 mm
50 mm
C
F
925 mm - 36 3/8”
5 1/2” 5 1/2”
3" 3"
2"
IT - TOLLERANZA
EN - TOLERANCE
DE - TOLERANZ
±0,5%
FR - TOLÉRANCE
ES - TOLERANCIA
PT - TOLERÂNCIA
IT - SCHEDA TECNICA
EN - TECHNICAL SHEET
DE - TECHNISCHES DATENBLATT
FR - FICHE TECHNIQUE
ES - FICHA TECNICA
PT - FICHA TÉCNICA
Kaos 1
freestanding

9
A= Piedini di supporto
S= Scarico a filo pavimentoØ 40 mm
E= Alimentazione elettrica (2 metri di cavo 3x2,5 mm2)
A= Support feet
S= Drain at floor level Ø 40 mm
E= Power supply
(2 metres of cable, section 3x2.5
mm2)
A= Stellfüße
S=
Ablass auf fussbodenni-
veau Ø 40 mm
E= Stromversorgung
(Kabel 3x2,5
mm2, 2 m)
A= Pieds de support
24
5/8”
23
5/8”
24
5/8”
600 mm 625 mm625 mm
65 mm
2 1/2”2 1/2”
65 mm 300 mm
510 mm
60 mm 20
1/8”
2
3/8”
1670 mm - 65
3/4”
820 mm - 32 1/4"
11 3/4”
1850 mm -72
7/8"
1064 mm - 41
7/8"
1490 mm - 58
5/8"
1000 mm - 39
3/8”
15 1/8"
385 mm
27 1/2"
700 mm
1000 mm - 39
3/8"
430 mm
425 mm
16 7/8"
80 mm
3 1/8"
16 /"
250
1000
500 500
150
100
1850
925
50
925
430
A
A
A
140 140 70
200
80
130 140
75 75
M
A
A
60
A
A
S
E A
150
C
F
S=
Trou d'évacuation au ras du sol Ø 40 mm
E=
Alimentation électrique (câble 3x2,5 mm
2
de 2 mètres de longueur)
A= Patas de soporte
S= Desagüe a ras pavimento Ø 40 mm
E= Alimentación eléctrica (2 metros de cable 3x2,5 mm2)
IT - TOLLERANZA
EN - TOLERANCE
DE - TOLERANZ
±0,5%
FR - TOLÉRANCE
ES - TOLERANCIA
PT - TOLERÂNCIA
IT - SCHEDA TECNICA
EN - TECHNICAL SHEET
DE - TECHNISCHES DATENBLATT
FR - FICHE TECHNIQUE
ES - FICHA TECNICA
PT - FICHA TÉCNICA
Kaos 1
incasso

10
IT - SCHEDA TECNICA
EN - TECHNICAL SHEET
DE - TECHNISCHES DATENBLATT
FR - FICHE TECHNIQUE
ES - FICHA TECNICA
PT - FICHA TÉCNICA
Kaos 2
Funzioni • Functions • Funktionen • Fonctions • Funciones • Funções
Blower (in opzione • optional • auf Wunsch • en option • opcional • opcional) 20
Idrocolore® 20
Dati operativi • Specifications • Technische Daten • Données de fonctionnement • Datos de operación
Dimensioni • Dimensions • Abmessungen • Dimensions • Dimensiones • Dimensões
2000 x 1400 x h. 510 mm
78 3/4"x55 1/8"x h. 20 1/8"
Peso netto • Net weight • Nettogewicht • Poids net • Peso neto • Peso líquido 105 kg 231 lb
Peso operativo (*) • Working weight (*) • Betriebsgewicht (*) • Poids en fonctionnement (*) • Peso operativo (*) 400 kg 881 lb
Carico a pavimento • Floor load • Flächenbelastung • Charge au sol • Carga a pavimento • Carregamento no pavimento
143 Kg/m229 psf
Caratteristiche elettriche • Electrical characteristics • Elektrische Daten • Caractéristiques électriques • Características eléctricas • Características elétricas
Tensione • Voltage • Spannung • Tension • Tensión • Tensão 110-120 V / 220-240 V
Frequenza • Frequency • Frequenz • Fréquence • Frecuencia • Frequência 50-60 Hz
Potenza Blower • Blower power • Leistung Blowerl • Puissance Blower • Potencia blower • Potência Blower 1,1 KW
Potenza Idrocolore® • Idrocolore® power • Leistung Idrocolore® • Puissance Idrocolore® • Potencia Idrocolore® • Potência Idrocolore®
150 W
Caratteristiche idrauliche • Hydraulic characteristics • Wasseranlage • Caractéristiques hydrauliques • Características hidráulicas • Características hidráulicas
Capacità al troppo pieno • Capacity to overflow level • Wasserinhalt bis Überlauf
Capacité au trop plein • Capacidad hasta el rebosadero • Capacidade em carga máxima
320 lt 85 gal
Consumo d’acqua • Water consumption • Wasserverbrauch • Consummation d’eau • Consumo de agua • Consumo de água
200 lt 53 gal
Dati di spedizione • Shipping data • Lieferdaten • Données de transport • Datos de expedición • Dados de envio
Tipo imballo • Type of package • Verpackungsart •
Type d'emballage
Tipo de embalaje • Tipo de embalagem • Tipo de embalagem
cassa cartone su pallet di legno
carton box on wooden pallet
im Karton auf Holzpalette
caisse carton sur palette en bois
caja de cartón sobre pallet de madera
caixa de papelão em paletes de madeira
Dimensioni imballo • Package dimensions • Verpackungsmaße • Dimensions de l'emballage • Dimensiones de embalaje • Dimensões da embalagem
2100 x 1500 x h. 720 mm
82 5/8"x59"x h. 23 3/8"
Volume d’imballo • Package volume • Verpackungsvolumen • Volume de l'emballage • Volumen de embalaje • Volume de embalagem
2,2 m377 ft3
Peso di spedizione • Shipping weight • Versandgewicht • Poids du colis • Peso de expedición • Peso de envio 153 Kg 337 lb
(*) Con 20 cm di acqua ed una persona di 75 kg all’interno (*) With 20 cm (7 7/8") of water and one 75 kg (165 lb) person in the tub (*) Mit 20 cm Wasser und einer darin befindlichen Person von 75 kg (*) Avec 20 cm (7 7/8")
d’eau et une personne de 75 kg (165 lb) à l'intérieur (*) Con el nivel de agua a 20 cm (7 7/8") y una persona de 75 kg (165 lb) en el interior • (*) Com 20 cm de água e uma pessoa de 75 kg no interior

11
IT - SCHEDA TECNICA
EN - TECHNICAL SHEET
DE - TECHNISCHES DATENBLATT
FR - FICHE TECHNIQUE
ES - FICHA TECNICA
PT - FICHA TÉCNICA
Kaos 2
freestanding
A= Piedini di supporto
S= Scarico a filo pavimentoØ 40 mm
E= Alimentazione elettrica (2 metri di cavo
3x2,5 mm2)
A= Support feet
S= Drain at floor level Ø 40 mm
E= Power supply (2 metres of cable, sec-
tion 3x2.5 mm2)
A= Stellfüße
S=
Ablass auf fussbodenniveau Ø 40 mm
E= Stromversorgung (Kabel 3x2,5
mm2, 2 m)
A= Pieds de support
S=
Trou d'évacuation au ras du sol Ø 40 mm
E= Alimentation électrique (câble 3x2,5
mm2de 2 mètres de longueur)
A= Patas de soporte
S= Desagüe a ras pavimento Ø 40 mm
E= Alimentación eléctrica (2 metros de
cable 3x2,5 mm2)
2000 mm - 78
3/4”
1
5/8”
40 mm 920 mm - 36
1/4”
920 mm - 36
1/4”
1970 mm - 77
1/2”
2000 mm - 78
3/4”
1640 mm - 64
5/8”
1400 mm - 55
1/8”
18
1/8”
460 mm
3
1/8”
1
3/8”
16
7/8”
80 mm430 mm
20
1/8”
510 mm
1400 mm - 55
1/8”
1100 mm - 43
1/4”
630 mm - 24
3/4”
425 mm
16
3/4”
2
3/8”
34 mm
60 mm
150
1000
140 140 70
920
200
80
130 140
50
75 75
460
700
1400
250
150
M
C
F
A
A
A
S
EA
60
100
1000
2000
700
IT - TOLLERANZA
EN - TOLERANCE
DE - TOLERANZ
±0,5%
FR - TOLÉRANCE
ES - TOLERANCIA
PT - TOLERÂNCIA

12
A= Piedini di supporto
S= Scarico a filo pavimentoØ 40 mm
E= Alimentazione elettrica (2 metri di cavo 3x2,5 mm2)
A= Support feet
S= Drain at floor level Ø 40 mm
E= Power supply
(2 metres of cable, section 3x2.5
mm2)
A= Stellfüße
S=
Ablass auf fussboden-
niveau Ø 40 mm
E=
Stromversorgung
(Kabel 3x2,5 mm
2
, 2
m)
A= Pieds de support
S=
Trou d'évacuation au ras
du sol Ø 40 mm
E=
Alimentation électrique (câble
3x2,5 mm
2
de 2 mètres de longueur)
A= Patas de soporte
S= Desagüe a ras pavimento Ø 40 mm
E= Alimentación eléctrica (2 metros de cable 3x2,5 mm2)
1820 mm - 71
5/8” 1220 mm - 48”
600 mm 700 mm700 mm 23
5/8”
27
1/2”
27
1/2”
920 mm - 36
1/4”
2000 mm - 78
3/4”
1640 mm - 64
5/8”
20
1/8”
510 mm
1400 mm - 55
1/8”
1100 mm - 43
1/4”
630 mm - 24
3/4”
1400 mm - 55
1/8”
3
1/8”
16
7/8”
80 mm430 mm
425 mm
16
3/4”
2
3/8”
60 mm
65 mm
2 1/2”2 1/2”
65 mm 300 mm
11 3/4”
1000
140 140 70
200
80
130 140
75 75
700
1400
250
150
M
A
A
A
S
E A
60
100
1000
430
2000
700
150
50
C
F
A
A
A
A
IT - SCHEDA TECNICA
EN - TECHNICAL SHEET
DE - TECHNISCHES DATENBLATT
FR - FICHE TECHNIQUE
ES - FICHA TECNICA
PT - FICHA TÉCNICA
Kaos 2
incasso
IT - TOLLERANZA
EN - TOLERANCE
DE - TOLERANZ
±0,5%
FR - TOLÉRANCE
ES - TOLERANCIA
PT - TOLERÂNCIA

13
IT - SCHEDA TECNICA
EN - TECHNICAL SHEET
DE - TECHNISCHES DATENBLATT
FR - FICHE TECHNIQUE
ES - FICHA TECNICA
PT - FICHA TÉCNICA
Kaos 3
(*) Con 20 cm di acqua ed una persona di 75 kg all’interno (*) With 20 cm (7 7/8") of water and one 75 kg (165 lb) person in the tub (*) Mit 20 cm Wasser und einer darin befindlichen Person von 75 kg (*) Avec 20 cm (7 7/8")
d’eau et une personne de 75 kg (165 lb) à l'intérieur (*) Con el nivel de agua a 20 cm (7 7/8") y una persona de 75 kg (165 lb) en el interior • (*) Com 20 cm de água e uma pessoa de 75 kg no interior
Funzioni • Functions • Funktionen • Fonctions • Funciones • Funções
Blower (in opzione • optional • auf Wunsch • en option • opcional • opcional) 20
Idrocolore® 20
Dati operativi • Specifications • Technische Daten • Données de fonctionnement • Datos de operación
Dimensioni • Dimensions • Abmessungen • Dimensions • Dimensiones • Dimensões
1800 x 800 x h. 510 mm
70 7/8"x31 1/2"x h. 20 1/8"
Peso netto • Net weight • Nettogewicht • Poids net • Peso neto • Peso líquido 70 kg 154 lb
Peso operativo (*) • Working weight (*) • Betriebsgewicht (*) • Poids en fonctionnement (*) • Peso operativo (*) 260 kg 537 lb
Carico a pavimento • Floor load • Flächenbelastung • Charge au sol • Carga a pavimento • Carregamento no pavimento
180 Kg/m236 psf
Caratteristiche elettriche • Electrical characteristics • Elektrische Daten • Caractéristiques électriques • Características eléctricas • Características elétricas
Tensione • Voltage • Spannung • Tension • Tensión • Tensão 110-120 V / 220-240 V
Frequenza • Frequency • Frequenz • Fréquence • Frecuencia • Frequência 50-60 Hz
Potenza Blower • Blower power • Leistung Blowerl • Puissance Blower • Potencia blower • Potência Blower 1,1 KW
Potenza Idrocolore® • Idrocolore® power • Leistung Idrocolore® • Puissance Idrocolore® • Potencia Idrocolore® • Potência Idrocolore®
150 W
Caratteristiche idrauliche • Hydraulic characteristics • Wasseranlage • Caractéristiques hydrauliques • Características hidráulicas • Características hidráulicas
Capacità al troppo pieno • Capacity to overflow level • Wasserinhalt bis Überlauf
Capacité au trop plein • Capacidad hasta el rebosadero • Capacidade em carga máxima
200 lt 53 gal
Consumo d’acqua • Water consumption • Wasserverbrauch • Consummation d’eau • Consumo de agua • Consumo de água
120 lt 32 gal
Dati di spedizione • Shipping data • Lieferdaten • Données de transport • Datos de expedición • Dados de envio
Tipo imballo • Type of package • Verpackungsart •
Type d'emballage
Tipo de embalaje • Tipo de embalagem • Tipo de embalagem
cassa cartone su pallet di legno
carton box on wooden pallet
im Karton auf Holzpalette
caisse carton sur palette en bois
caja de cartón sobre pallet de madera
caixa de papelão em paletes de madeira
Dimensioni imballo • Package dimensions • Verpackungsmaße • Dimensions de l'emballage • Dimensiones de embalaje • Dimensões da embalagem
1900 x 910 x h. 720 mm 74 3/4" x35 7/8" x h. 28 3/8"
Volume d’imballo • Package volume • Verpackungsvolumen • Volume de l'emballage • Volumen de embalaje • Volume de embalagem
1,2 m342 ft3
Peso di spedizione • Shipping weight • Versandgewicht • Poids du colis • Peso de expedición • Peso de envio 110 Kg 242 lb

14
A= Piedini di supporto
S= Scarico a filo pavimentoØ 40 mm
E= Alimentazione elettrica (2 metri di cavo
3x2,5 mm2)
A= Support feet
S= Drain at floor level Ø 40 mm
E= Power supply (2 metres of cable, sec-
tion 3x2.5 mm2)
A= Stellfüße
S=
Ablass auf fussbodenniveau Ø 40 mm
E= Stromversorgung (Kabel 3x2,5
mm2, 2 m)
A= Pieds de support
S=
Trou d'évacuation au ras du sol Ø 40 mm
E= Alimentation électrique (câble 3x2,5
mm2de 2 mètres de longueur)
A= Patas de soporte
S= Desagüe a ras pavimento Ø 40 mm
E= Alimentación eléctrica (2 metros de
cable 3x2,5 mm2)
510 mm
800
471 mm
588 mm
18
1/2”
23
1/8”
430 mm
430 mm
80 mm
1065 mm - 41
7/8”
405 mm
1780 mm - 70
1/8”
1800 mm - 70
7/8”
1228 mm - 48
3/8”
1573 mm - 61
7/8”
20 1/8”
31 /"
16 7/8”
16 7/8”
3 1/8”
17”
140 140 70
1065
80
130 140
75
75
405
800
400 400
M
A
A
A
S
EA
60
1800
900
C
F
900
50
100 150
250
150
200
IT - SCHEDA TECNICA
EN - TECHNICAL SHEET
DE - TECHNISCHES DATENBLATT
FR - FICHE TECHNIQUE
ES - FICHA TECNICA
PT - FICHA TÉCNICA
Kaos 3
freestanding
IT - TOLLERANZA
EN - TOLERANCE
DE - TOLERANZ
±0,5%
FR - TOLÉRANCE
ES - TOLERANCIA
PT - TOLERÂNCIA

15
A= Piedini di supporto
S= Scarico a filo pavimentoØ 40 mm
E= Alimentazione elettrica (2 metri di cavo 3x2,5 mm2)
A= Support feet
S= Drain at floor level Ø 40 mm
E= Power supply (2 metres of cable, section
3x2.5 mm2)
A= Stellfüße
S=
Ablass auf fussbodenniveau
Ø 40 mm
E=
Stromversorgung
(Kabel 3x2,5 mm
2
, 2
m)
A= Pieds de support
S=
Trou d'évacuation au
ras du sol Ø 40 mm
E= Alimentation électri-
que (câble 3x2,5 mm2de 2 mètres de
longueur)
A= Patas de soporte
S= Desagüe a ras pavimento Ø 40 mm
E= Alimentación eléctrica (2 metros de cable 3x2,5 mm2)
800
430
430
300 6565
471
588
1228
1573
1800
1620 620
600 600 600
430 80
140 140 70
200
80
130 140
75 75
250
800
400 400
150
M
A
A
A
S
EA
A
A
60
100
1800
900
150
50
C
F
900
430
A
A
IT - SCHEDA TECNICA
EN - TECHNICAL SHEET
DE - TECHNISCHES DATENBLATT
FR - FICHE TECHNIQUE
ES - FICHA TECNICA
PT - FICHA TÉCNICA
Kaos 3
incasso
IT - TOLLERANZA
EN - TOLERANCE
DE - TOLERANZ
±0,5%
FR - TOLÉRANCE
ES - TOLERANCIA
PT - TOLERÂNCIA

16
IT - OPERAZIONI PRELIMINARI
EN - PRELIMINARY OPERATIONS
DE - VORBEREITUNG ZUR INSTALLATION
FR - OPERATIONS PRELIMINAIRES
ES - OPERACIONES PRELIMINARES
PT - OPERAÇÕES PRELIMINARES
(fase 1) Togliere la parte superiore dell‘imballo
(cartone e film millebolle di protezione). Prestare
la massima attenzione nella movimentazione
della vasca. Afferrarla solo per i bordi o il telaio.
È assolutamente vietato utilizzare le tubature o
altre parti (pompe, scatole elettroniche o altro)
per sollevarla. Verificare che il cavo di alimenta-
zione dell‘impianto sia di lunghezza sufficiente
da consentire l‘allacciamento al control box della
vasca senza interruzioni o giunzioni intermedie.
(phase 1) Remove the upper section of the
packaging (cardboard and protective bubble-
wrap cover-ing). Special care must be taken
when moving the tub. The tub should be held
by the edges or by the frame. Pipes or other parts
(pumps, electronic boxes or other items) should
not be used to lift the tub. Check that the power
supply cord is long enough to be connected to
the tub control box without any interruption or
intermediate junctions.
(Mont. 1) Den oberen Teil der Verpackung
(Karton und Luftpolsterfolie) abnehmen. Die
Wanne sehr vorsichtig befördern und nur am
Wannenrand oder am Rahmen aufneh-men.
Es ist absolut verboten, die Wanne mit Hilfe der
Rohrleitungen oder sonstiger Teile (Pumpen,
elektronischer Schaltkasten oder Ähnliches) zu
heben. Sich vergewissern, daß das Speisekabel
ausreichend lang ist und an den Steuerkasten
der Wanne unterbrechungslos und ohne Zwis-
chenstück angeschlossen werden kann.
(phase 1) Enlever la partie supérieure de l’embal-
lage (carton et film de protection à bulles).
Faire très attention lors de la manutention de la
baignoire. La saisir seulement par les bords ou le
cadre. Il est absolument interdit d’utiliser les tuyau-
teries ou d’autres parties (pompes, boîtiers élec-
troniques ou autre) pour la soulever. Vérifier que
le câble d’alimentation électrique de l’installation
est suffisamment long pour permettre le raccor-
dement au coffret de commande de la baignoire
sans interruptions ou jonctions intermédiaires.
(fase 1) Quite la parte superior del embalaje
(cartón y película de plástico de protección).
Desplace la bañera con extremo cuidado.
Sujétenla sólo por los bordes o por el armazón,
nunca levantarla por las tuberías o por cualquier
otra parte (bombas,cajas electrónicas, etc.).
Compruebe que el cable de alimentación de la
instalación sea suficientemente largo para per-
mitir empalmar a la caja de control de la bañera
sin interrupciones o conexiones intermedias.
(fase 1) Remover a parte superior da embalagem
(papelão e plástico bolha de protecção).
Prestar o máxima cuidado na movimentação
da banheira. Segurá-la somente pelas beiradas
ou pelo chassi. É absolutamente proibido usar
as tubagens ou outras partes (bombas, caixas
electrónicas ou outro) para levantá-la.
Verificar que o cabo de alimentação da instala-
ção tenha comprimento suficiente para permitir
a ligação ao control box da banheira sem inter-
rupções ou juntas intermediárias.
1
Fase
Phase
Montageschritt 1

17
IT - ALLACCIAMENTI
EN - CONNECTION OPERATIONS
DE - ANSCHLUSS
FR - BRANCHEMENT
ES - CONEXIONES
PT - LIGAÇÃO
240 cm
(94,5 in.)
60 cm
(23,6 in.)
255 cm
(100,4 in.)
0
1
2
3
240 cm
(94,5 in.)
1
023
fig.
Abb. Afig.
Abb. B
L’allacciamento va eseguito da un elettricista qualicato e abilitato.
L’impianto elettrico e quello di terra dell’immobile devono essere efficienti e con-
formi alle disposizioni di legge ed alle specifiche norme nazionali.
Prima di procedere al collegamento della vasca idromassaggio l‘installatore deve
vericare che l‘impianto elettrico dell‘immobile sia conforme alle normative
vigenti nel Paese di installazione e sia adeguato all’assorbimento di corrente della
minipiscina.
L’apparecchiatura è un apparecchio elettrico di classe I e dev’essere collegata
all’impianto elettrico dell’immobile (dotato di interruttore differenziale non superiore
a 30 mA) in maniera ssa e permanente attraverso un interruttore omnipolare
con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa
nelle condizioni di categoria III. L’interruttore va posizionato al di fuori delle zone
0-1-2, lontano da possibili erogazioni o spruzzi d’acqua, fissato in modo che non
possa cadere nella minipiscina ed inaccessibile alle persone che stanno utilizzando
l’apparecchiatura. L‘interruttore in questione è obbligatorio in quanto è l‘interruttore
generale della vasca idromassaggio e deve venire azionato in posizione “I” quando si
intende utilizzare la vasca idromassaggio e portato in posizione “O” ad utilizzo termi-
nato. La mancata installazione dell‘interruttore può vanificare la sicurezza della vasca
idromassaggio di cui fa parte integrante e fa quindi decadere oltre che la garanzia
anche la responsabilità del produttore per eventuali danni provocati dal prodotto.
La vasca è dotata di una morsettiera contrassegnata con i simboli: “N”, “L” e terra
alla quale va collegato il cavo di alimentazione che deve essere del tipo: H05VV-F
tripolare con sezione 6 mm (3x6 per versione 230V oppure 5x4 per versione 380V).
Dopo aver fatto passare il cavo attraverso l‘apposito pressacavo, il conduttore blu
va collegato al morsetto “N”, quello marrone al morsetto “L” e quello giallo-verde
al morsetto terra (fig. A). Serrare il pressacavo e collocare in posizione il coperchio
della centralina per garantire il grado di protezione prescritto.
L‘installatore deve accertarsi che l‘immobile ed il bagno in particolare siano dotati di
un impianto di messa ad equipotenziale delle masse metalliche. A questo scopo la
vasca idromassaggio è dotata di un morsetto contrassegnato con l‘apposito simbolo
(fig. B) predisposto per accogliere un conduttore dell‘impianto di equipotenziale di
sezione compresa tra 2,5 e 6 mm. Le parti contenenti componenti sotto tensione,
eccettuate quelle alimentate a bassa tensione di sicurezza non superiore a 12 V,
devono essere inaccessibili alle persone nella vasca.
Connections must be performed by a qualied and authorised electri-
cian.
The electric and earthing system of the building must be in compliance with the
local legal requirements and the relevant national regulations. Before connecting
the spa tub, the installer must check that the electric system of the building
complies with the current regulations of the country of installation, and that it is
appropriate for the current absorption of the mini pool. The unit is a class I electric
appliance and must be permanently connected to the electric system of the build-
ing (with 30 mA max earth leakage circuit breaker) through an omnipolar switch
with a contact opening distance ensuring complete disconnection in category III
conditions.The switch must be positioned outside areas 0-1-2, away from possible
water deliveries or sprays, secured in place so that it cannot fall in the mini-pool, and
accessible to those using the unit. The switch is mandatory as it is the general spa
tub switch. It must be switched to the“I”position when using the spa tub, and back
to the“0” position when the unit is no longer being used. The switch is an integral
part of the spa tub, and failure to install it may make the spa tub itself unsafe, will
void the warranty of the manufacturer, and also relieve the same from all responsi-
bility for any damage caused by the product.
The tub has a terminal box with the
following symbols: “N”,“L”and earth, to which a power cable of the following type
must be connected: H05VV-F three-pole with section of 6 mm (3x6 for 230V version,
or 5x4 for 380V version). After passing the cable through the appropriate cable gland,
the blue conductor must be connected to “N”, the brown conductor to “L”, and the
yellow-green conductor to the earth terminal. Tighten the cable gland and replace
the cover of the control unit to ensure the stated protection degree.
The installer must make sure that the building, and in particular the bathroom, are
fitted with a metal mass equipotential mass system. For this purpose, the spa has a
terminal marked with the appropriate symbol (fig. B), capable of accepting an equi-
potential system conductor with section between 2.5 and 6 mm. With the exception
of any parts powered by safety low voltage not exceeding 12 V, any parts containing
powered components must not be accessible to people inside the tub.
Der Anschluss muss von einem qualizierten Elektriker vorgenommen
werden.
Die elektrische Anlage und die Erdungsanlage des Gebäudes müssen den gel-
tenden gesetzlichen Bestimmungen und den spezifischen nationalen Normen
entsprechen.Vor dem Anschließen des Hydromassage-Pools muss der Installateur
sicherstellen, dass die elektrische Anlage des Gebäudes den geltenden Normen
des Landes der Installation entspricht und der Stromaufnahme des Mini-Pools
angemessen ist.
Das Gerät ist ein elektrisches Gerät der Klasse I und es muss an die elektrische Anlage
des Gebäudes (ausgestattet mit Differentialschalter nicht über 30 mA) über einen
allpoligen Schalter mit einer Kontaktöffnung, die eine vollständige Trennung
unter den Bedingungen der Kategorie III gestattet, dauerhaft angeschlossen
werden. Der Schalter muss außerhalb der Bereiche0-1-2 positioniert werden,
möglichst weit von Wasserspritzern entfernt, und er muss so befestigt werden,
dass er nicht in den Mini-Pool fallen und nicht von Personen erreicht werden
kann, die das Gerät benutzen. Der betreffende Schalter ist obligatorisch, da er
der Hauptschalter des Hydromassage-Pools ist; er muss in Position „I“ geschaltet
werden, wenn der Hydromassage-Pool benutzt werden soll, und am Ende der
Benutzung in Position„O“. Falls der Schalter nicht installiert wird, wird die Sicherheit
des Hydromassage-Pools beeinträchtigt, dessen integraler Bestandteil er darstellt;
außer dem Gewährleistungsanspruch verfällt auch die Haftung des Herstellers für
eventuelle durch das Produkt verursachte Schäden. Der Pool weist eine mit den
folgenden Symbolen gekennzeichnete Klemmleiste auf: „N“,„L“ und Erde, an die
ein Netzkabel vom folgenden Typ angeklemmt werden muss: H05VV-F dreipolig
mit Querschnitt 6 mm (3x6 für Version 230 V oder 5x4 für Version 380 V). Nach dem
Durchführen des Kabels durch den entsprechenden Kabeldurchlass werden der
blaue Leiter an die Klemme„N”, der braune an die Klemme„L“ und der gelb-grüne
an die Erdungsklemme angeschlossen. Den Kabeldurchlass festziehen und die
Abdeckung des Steuergeräts anbringen, um den vorgeschriebenen Schutzgrad
zu gewährleisten. Der Installateur muss sicherstellen, dass das Gebäude und ins-
besondere das Badezimmer eine Erdungs- und Äquipotentialisierungsanlage der
metallischen Massen aufweist. Dazu weist der Hydromassage-Pool eine Klemme auf,
die mit dem entsprechenden Symbol gekennzeichnet ist (Abb. B); an diese Klemme
muss ein Leiter der Äquipotentialisierungsanlage mit einem Querschnitt zwischen
2,5 und 6 mm angeschlossen werden. Die spannungsführenden Bauteile - mit
Ausnahme derjenigen, die mit niedriger Sicherheitsspannung unter 12 V gespeist
werden - müssen für die Benutzer des Pools unzugänglich sein.
Les branchements électriques doivent être eectués par un électricien
qualié et habilité.
L’installation électrique et la mise à la terre del’édifice doivent être en bon état
et conformes aux dispositions établies par la législation et aux normes spécifiques
nationales. Avant de procéder au branchement de la baignoire d’hydromassage,

18
l’installateur doit s’assurer que l’installation électrique de l’édice est conforme
aux normes en vigueur dans le pays d’installation et adapté à l’absorption électrique
de la mini-piscine. L’appareil est un équipement électrique de classe I et doit être
branché sur le réseau électrique de l’édifice (doté d’un disjoncteur non supérieur à
30 mA) de manière xe et permanente avec un interrupteur omnipolaire dont
la distance d’ouverture des contacts permet la déconnexion complète dans les
conditions décrites par la catégorie de surtension III. L’interrupteur doit être placé
en dehors des zones 0-1-2, loin de tout robinet ou éventuel jet d’eau, fixé de telle
sorte qu’il ne puisse pas tomber dans la mini-piscine tout en restant inaccessible aux
personnes présentes dans la mini-piscine. L’interrupteur en question est obligatoire
car il s’agit de l’interrupteur général de la baignoire d’hydromassage et doit être mis
en position « I » lors de l’utilisation et remis en position « O » une fois l’utilisation
terminée. La non-installation de l’interrupteur peut remettre en cause la sécurité de
la baignoire d’hydromassage dont il est un élément indispensable et annule donc
la garantie ainsi que la responsabilité du fabricant en cas de dommages provo-
qués par le produit. La baignoire est équipée d’un bornier reportant les symboles
suivants : «N», «L» et terre auquel sera branché le câble d’alimentation qui doit
être de type : H05VV-F tripolaire avec section 6 mm (3x6 pour version 230 V ou 5x4
pour version 380 V). Une fois le câble passé dans le serre-câble, le fil bleu doit être
branché sur la borne « N », le fil marron sur la borne « L » et le fil jaune-vert sur la
terre.Visser le serre-câble et replacer le couvercle duboîtier afin de garantir le degré
de protection requis. Le technicien doit s’assurer que l’édifice et la salle de bains
en particulier sont dotés d’une liaison équipotentielle des masses métalliques. À
cet effet, la baignoire d’hydromassage est dotée d’une borne reportant le symbole
(fig. B) servant à accueillir un conducteur du dispositif équipotentiel de section
comprise entre 2,5 et 6 mm. Les parties contenant les composants sous tension,
mises à part celles alimentées à basse tension de sécurité non supérieure à 12 V,
doivent être inaccessibles aux personnes présentes dans la mini-piscine.
La conexión debe realizarse por un electricista cualicado y autoriza-
do.
La instalación eléctrica y la conexión a tierra del inmueble tienen que ser eficientes
y de conformidad con las disposiciones de ley y con las normas específicas nacio-
nales. Antes de realizar la conexión de la bañera hidromasaje el instalador tiene
que comprobar que la instalación eléctrica del inmueble sea conforme a las
normas vigentes del País de instalación y tenga el adecuado absorbimiento de
corriente de la mini-piscina.
El aparato es un equipo eléctrico de clase I y deberá ser conectado a la instala-
ción eléctrica del inmueble (dotado con interruptor diferencial no superior a 30
mA) de manera ja y permanente a través de un interruptor omnipolar con
una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión completa
en las condiciones de categoría III. El interruptor se colocará fuera de las zonas
0-1-2, lejos de posibles erogaciones o salpicaduras de agua, fijado de manera que
no pueda caerse dentro de la mini-piscina e inaccesible a las personas que estén
utilizando el aparato. El interruptor en cuestión es obligatorio ya que es el interruptor
general de la bañera hidromasaje, colocar en la posición “I” para utilizar la bañera
hidromasaje y en la posición “O” una vez finalizada su utilización. Si no se instala
el interruptor se comprometerá la seguridad de la bañera hidromasaje de la que
forma parte integrante y por lo tanto, anulará, además de la garantía también la
responsabilidad del productor por eventuales daños causados por el producto. La
bañera está dotada de un terminal de conexión marcado con los símbolos: “N”,“L”
y tierra al que se conectará el cable de alimentación que será del tipo: H05VV-F
tripolar con sección 6 mm (3x6 para versión 230V o 5x4 para versión 380V). Después
de hacer pasar el cable a través del correspondiente prensacable, el conductor
azul se conecta al borne eléctrico “N”, el marrón al borne “L” y el amarillo-verde al
borne tierra. Apretar el prensacable y colocar en su sitio la tapa de la centralita para
garantizar el grado de protección determinado. El instalador se asegurará de que
el inmueble y sobre todo el baño estén dotados con una instalación de puesta
a tierra y conexión equipotencial de las masas metálicas. Con este fin, la bañera
hidromasaje está dotada de un borne marcado con el correspondiente símbolo
(fig. B) preparado para recibir un conductor de la instalación de equipotencial de
sección comprendida entre 2,5 y 6 mm. Las partes que contienen componentes
bajo tensión, excepto las alimentadas con baja tensión de seguridad no superior a
12 V, serán inaccesibles para las personas que se encuentren dentro de la bañera.
A ligação deve ser executada por um eletricista qualicado e habili-
tado.
A’instalação elétrica e aquela de terra do’imóvel devem ser eficientes e conformes
às disposições de lei e às normas nacionais especificas.
Antes de proceder à ligação da banheira de hidromassagem o instalador deve
vericar que o circuito elétrico do imóvel esteja em conformidade com as
normativas vigentes no país de instalação e seja adequado à absorção de corrente
da minipiscina.
O equipamento é um aparelho elétrico de classe I e deve ser ligado ao circuito
elétrico do imóvel (equipado de interruptor diferencial não superior a 30 mA) de
forma xa e permanente através de um interruptor omnipolar com uma distân-
cia de abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições
de categoria III. O interruptor deve ser posicionado fora das zonas 0-1-2, longe
de possíveis salpicos ou respingos de água, fixado de forma que não possa cair na
minipiscina e inacessível às pessoas que estão usando o equipamento. O interruptor
em questão é obrigatório, pois é o interruptor geral da banheira de hidromassagem
e deve ser acionado na posição“I”quando se pretende utilizar a banheira de hidro-
massagem e colocada em posição “O” no final da utilização. A falta de instalação
do interruptor pode reduzir a segurança da banheira de hidromassagem da qual
faz parte integrante e, portanto, anular a garantia e também a responsabilidade do
produtor por eventuais danos provocados pelo produto. A banheira está equipada
com um terminal marcado com os símbolos: “N”,“L”e terra ao qual deve ser ligado
o cabo de alimentação que deve ser do tipo: H05VV-F tripolar com secção 6 mm
(3x6 para versão 230V ou 5x4 para versão 380V). Depois de ter feito passar o cabo
através do respetivo prensa-cabos, o condutor azul deve ser ligado ao terminal“N”,
aquele castanho ao terminal “L” e o amarelo-verde ao terminal de terra. Apertar o
prensa-cabos e colocar em posição a tampa da centralina para garantir o grau de
proteção prescrito. O instalador deve assegurar-se que o imóvel e a casa de banho
em particular estejam dotados de uma instalação de ligação por equipotencial das
massas metálicas. Com este objetivo a banheira de hidromassagem está equipada
com um terminal marcado com o respetivo símbolo (fig. B) preparado para acolher
um condutor da instalação de equipotencial de secção compreendida entre 2,5
e 6 mm. As partes que contenham componentes sob tensão, com exceção das
alimentadas a baixa tensão de segurança não superior a 12V, devem ser inacessíveis
a pessoas na banheira.

19
LED 220V
220V
2
Fase
Phase
Montageschritt

20
220V BLOWER
LED
This manual suits for next models
2
Table of contents
Popular Bathtub manuals by other brands

Camargue
Camargue PREMIUM SKARABORG Series Installation and operating instructions

agape
agape AVAS1041Z Assembly instructions

Fleurco
Fleurco OPERETTA BOP6329 Installation and user guide

BainUltra
BainUltra VIBE BACK TO WALL installation instructions

DURAVIT
DURAVIT Soleil by Stack 760503 PRE-INSTALLATION

American Standard
American Standard ACRYLUX 6030Y1.102 Features & dimensions

American Standard
American Standard Green Tea Whirlpool and Bathing Pool... Specifications

CAHABA
CAHABA ZEYA CA401005 installation manual

Kohler
Kohler K-1257 Roughing-In Guide

Porcelanosa
Porcelanosa Noken LOUNGE 100162417 N710001201 manual

Empava
Empava EMPV-FT1518 installation instructions

glass 1989
glass 1989 pearl 180/80 manual