ABB SafeRing Manual

33
SafeRing / SafePlus
Istruzioni di installazione, esercizio e manutenzione
per quadri di media tensione isolati in gas SF6
Installation, service and maintenance instructions
for SF6 gas-insulated medium voltage switchboards


1
Indice
1. Descrizione generale 2
1.1. Tavola dei componenti 4
1.2. Dimensioni di ingombro 5
2. Trasporto e movimentazione 6
2.1. Controllo al ricevimento 7
2.2. Magazzinaggio 7
3. Caratteristiche tecniche 8
3.1. Dati elettrici 8
3.2. Tavola di scelta dei fusibili 10
4. Installazione 11
4.1. Cella cavi 12
4.2. Terminazione dei cavi 12
4.3. Trasformatori di corrente per relè di protezione 14
4.4. Pressione del gas 15
5. Funzionamento 16
5.1. Condizioni di funzionamento 16
5.2. Manovre 17
5.3. Installazione e sostituzione dei fusibili 18
5.4. Relè 18
6. Apparecchiature aggiuntive 20
6.1. Connessioni ausiliarie di bassa tensione 20
6.2. Unità di controllo e comando a distanza 20
6.3. Indicatore capacitivo di presenza tensione 21
6.4. Indicatore di corto circuito 21
6.5. Motorizzazione comandi 21
6.6. Prova cavi 22
6.7. Sbarra esterna 22
6.8. Sistema di estinzione dell’arco elettrico 22
6.9. Indicatore di pressione 23
6.10. Telaio base 23
6.11. Interblocco a chiave 23
6.12. Muffola per ingresso dall’alto dei cavi
di bassa tensione 23
6.13. Cella strumenti 23
7. Manutenzione 24
7.1. Controllo del gas 24
7.2. Certificazione di conformità ambientale 24
8. Sbarre esterne 27
8.1. Installazione di moduli o unità 27
8.2. Assemblaggio dell’adattatore trasversale e
del terminale schermato, sbarra schermata 27
8.3. Componenti dell’adattatore terminale e
dell’adattatore trasversale 28
8.4. Installazione 28
8.5. Coperchio di protezione 31
8.6. Ampliamento con aggiunta di modulo /
scomparto in apparecchiatura con sbarra
esterna già installata 32
Index
1. General description 2
1.1. Diagram of components 4
1.2. Overall dimensions 5
2. Transport and handling 6
2.1. Checking on receipt 7
2.2. Storage 7
3. Technical characteristics 9
3.1. Electrical data 9
3.2. Fuse selection table 10
4. Installation 11
4.1. Cable compartment 12
4.2. Cable termination 12
4.3. Current transformers and protection relay 14
4.4. Gas pressure 15
5. Operation 16
5.1. Operating conditions 16
5.2. Operations 17
5.3. Fuse installation and replacement 18
5.4. Relays 18
6. Additional apparatus 20
6.1. Auxiliary low voltage connections 20
6.2. Remote control and operating unit 20
6.3. Capacitive voltage indicator 21
6.4. Short-circuit indicator 21
6.5. Motor operation 21
6.6. Cable test 22
6.7. External busbar 22
6.8. Arc Suppressor 22
6.9. Pressure indicator 23
6.10. Base frame 23
6.11. Key interlock 23
6.12. Junction box for low voltage cable
ingress from above 23
6.13. Instrument compartment 23
7. Maintenance 24
7.1. Gas check 24
7.2. Environmental conformity certification 24
8. External busbars 27
8.1. Installation of modules or units 27
8.2. Assembly of the transverse adapter and
screened end, screened busbar 27
8.3. Components of the end adapter and
of the transverse adapter 28
8.4. Installation 28
8.5. Protective cover 31
8.6. Enlargement with addition of a module /
cubicle in apparatus with the external
busbar already installed 32

2
Fig. 1 - Unità SafeRing a 3 vie CCV. Fig. 2 - SafePlus 5 + 1 modulo con sbarra esterna.
1.General description
SafeRing and SafePlus are switchboards for ring distribution
networks (RMU) and compact switchboards for medium volt-
age distribution networks respectively.
The SafeRing system can be supplied in standard 2-, 3- or 4-
way configurations, with additional apparatus according to
customer specifications (DF, CCF, CCC, CCCF, CCFF, DV,
CCV, CCCC, CCCV, CCVV).
The SafePlus system has unique flexibility, thanks to the
possibility of enlarging it and its configuration in a totally or
partially modular system (Be - SL - Sv - M - C - De - D - F - V).
The SafeRing and SafePlus systems are completely sealed in
a stainless steel container which encloses all the live parts and
the operating apparatus. The transformer protection module is
available with a switch-disconnector combined with fuses or
with a vacuum circuit-breaker.
The switchboard are supplied ready for installation.
Routine tests are carried out on all the units before shipment.
No special tools are needed to install the apparatus.
Modules available
CCable switch
FSwitch-disconnector with fuse
DDirect cable termination
De Direct cable termination with connection to earth
VVacuum circuit-breaker.
SL Busbar isolation, load break switch. The busbar riser is
necessary when SL is on the right-hand side of the SF6
enclosure
Sv Busbar isolation, vacuum circuit-breaker Sv is always
combined with the busbar riser (total width = 650 mm)
Be Busbar earthing
MMetering cubicle
1.Descrizione generale
SafeRing e SafePlus rispettivamente sono quadri per reti di
distribuzione ad anello (RMU) e quadri compatti per reti di
distribuzione di media tensione.
Il sistema SafeRing può essere fornito in configurazioni stan-
dard a 2, 3 o 4 vie, con apparecchiature aggiuntive in base alle
specifichedelcliente(DF,CCF,CCC,CCCF,CCFF,DV,CCV,
CCCC, CCCV, CCVV).
Il sistema SafePlus vanta una flessibilità unica, grazie alla
propria espandibilità e alla possibile configurazione in sistema
totalmente o parzialmente modulare (Be - SL - Sv - M - C - De
- D - F - V).
I sistemi SafeRing e SafePlus sono completamente sigillati in
un contenitore di acciaio inox che racchiude tutte le parti attive
e gli apparecchi di manovra. Il modulo protezione trasformato-
re è disponibile con interruttore di manovra-sezionatore com-
binato con fusibili o con interruttore in vuoto.
I quadri sono forniti pronti per l’installazione.
Prove di routine vengono eseguite su tutte le unità prima della
spedizione.
Non sono richiesti attrezzi speciali per l’installazione delle
apparecchiature.
Moduli disponibili
CInterruttore dei cavi
FInterruttore di manovra-sezionatore con fusibile
DTerminazione dei cavi diretta
De Terminazione dei cavi diretta con collegamento a terra
VInterruttore sotto vuoto.
SL Sezionamento sbarre, sezionatore di interruzione del
carico. La risalita sbarre è necessaria quando SL è sul
lato destro del contenitore SF6
Sv Sezionamento sbarre, interruttore sotto vuoto Sv è
sempreabbinatoallarisalitasbarre(larghezzatota-
le = 650 mm)
Be Messa a terra sbarre
MScomparto misure.

3
Fig. 3 - SafePlus 14 moduli
Sistema SafeRing / SafePlus con interruttore di manovra-
sezionatore combinato con fusibili in accordo alla norma
IEC 60420.
In questa unità, il trasformatore è protetto mediante fusibili
limitatori di corrente di media tensione, abbinati a un interrut-
tore di manovra-sezionatore con comando ad accumulo di
energia e meccanismo a molla azionabile dal percussore del
fusibile.
SafeRing / SafePlus con interruttore in vuoto in accordo
alla norma IEC 60056
In questa unità, il trasformatore è protetto mediante un interrut-
toreinvuoto combinato con relè e trasformatoriamperometrici.
I relè in dotazione sono basati sulla tecnologia digitale e non
richiedono l’uso di un alimentatore esterno.
Perulterioriinformazioni,consultareicataloghitecniciSafeRing
e SafePlus.
SafeRing/SafePlussystemwithswitch-disconnectorcom-
bined with fuses according to the IEC 60420 Standard.
In this unit the transformer is protected by means of medium
voltage current-limiting fuses, combined with a switch-
disconnector with stored energy operating mechanism and
spring operated by the fuse striker.
SafeRing / SafePlus with vacuum circuit-breaker accord-
ing to the IEC 60056 Standard
In this unit the transformer is protected by means of a vacuum
circuit-breaker combined with relays and current transformers.
The relays provided are based on digital technology and do not
require the use of an external feeder.
For further information, please consult the SafeRing and
SafePlus technical catalogues.

4
NHP 304711
1. Golfare di sollevamento
2. Indicatore capacitivo di presenza tensione (a richiesta)
3. Indicatore di corto circuito (a richiesta)
4. Indicatore di pressione (a richiesta)
5. Targa caratteristiche con numero di matricola
6. Schema sinottico
7. Relè di protezione
8. Indicatore di fusibile interrotto
9. Lucchetto di chiusura
10. Cella cavi
11. Passanti di prova
12. Interblocco a chiave Ronis (a richiesta)
13. Interruttore
14. Interruttore di manovra-sezionatore con fusibile
15. Sezionatore di messa a terra
16. Isolatore
17. Arresto di emergenza per apertura/chiusura interruttore
18. Interruttore
19. Fusibili
1. Lifting eyebolt
2. Capacitive voltage indicator (on request)
3. Short-circuit indicator (on request)
4. Pressure indicator (on request)
5. Nameplate with serial number
6. Mimic diagram
7. Protection relay
8. Blown fuse indicator
9. Padlock
10. Cable compartment
11. Test bushings
12. Ronis key interlock (on request)
13. Circuit-breaker
14. Switch-disconnector with fuse
15. Earthing switch
16. Insulator
17. Emergency stop for circuit-breaker opening/closing
18. Circuit-breaker
19. Fuses
Fig. 4
1.1. Tavola dei componenti
1.1. Diagram of components

5
Unità
Unit A
1 via/way 371
2 vie/way 696
3 vie/way 1021
4 vie/way 1346
5 vie/way 1671 NHP 102103
1.2 Dimensioni di ingombro
1.2. Overall dimensions
Fig. 5

6
NHP 304311
NHP 304710
2.Trasporto e movimentazione
Le unità sono fornite pronte per l’installazione.
Tavola dei pesi
SafeRing in configurazione standard
DV 2 vie 252 kg
DF 2 vie 260 kg
CCV 3 vie 313 kg
CCF 3 vie 320 kg
CCCV 4 vie 403 kg
CCCF 4 vie 410 kg
CCVV 4 vie 411 kg
CCFF 4 vie 430 kg
CCC 3 vie 300 kg
CCCC 4 vie 390 kg
SafePlus in configurazione standard
1 via 130 kg
2D 3 e 4 vie come SafeRing
D 5 vie 480 … 600 kg circa
Scomparto misure
M 250 kg circa
Ipesisiriferisconoalleunitàsenzaapparecchiatureaggiuntive.
I quadri SafeRing / SafePlus sono provvisti di golfari di solleva-
mento, ma possono essere trasportati anche su pallet median-
2. Transport and handling
The units are supplied ready for installation.
Table of weights
SafeRing in standard configuration
DV 2-way 252 kg
DF 2-way 260 kg
CCV 3-way 313 kg
CCF 3-way 320 kg
CCCV 4-way 403 kg
CCCF 4-way 410 kg
CCVV 4-way 411 kg
CCFF 4-way 430 kg
CCC 3-way 300 kg
CCCC 4-way 390 kg
SafePlus in standard configuration
1-way 130 kg
2D 3- and 4-way like SafeRing
D 5-way 480 … 600 kg approx.
Instrument cubicle
M 250 kg approx.
The weights refer to the units without additional apparatus.
The SafeRing / SafePlus switchboards are fitted with lifting
eyebolts, but can also be transported on pallets using a fork lift
truck.
Fig. 6

7
NHP 407789 NHP 407791
te un carrello elevatore a forche.
2.1. Controllo al ricevimento
Al ricevimento verificare che le apparecchiature non abbiano
subito danni durante il trasporto. Qualora si rilevi la presenza
di danni, è necessario presentare immediatamente un reclamo
al vettore o alla società di trasporti.
Al termine del disimballo, è sempre opportuno:
1. Controllare la presenza della maniglia di azionamento.
2. Verificare che la lancetta dell’indicatore di pressione si trovi
nell’area di colore verde.
3. Sottoporre i componenti meccanici ad opportuni test
funzionali.
In caso di errori, difetti od omissioni, informare immediatamen-
te il fornitore.
2.2. Magazzinaggio
I quadri devono essere immagazzinati in un ambiente chiuso,
asciutto e ben aerato, fino al momento dell’installazione e della
messa in servizio.
2.1. Checking on receipt
On receipt, check that the apparatus has not been damaged
during transport. Should any damage be noted, a complaint
must be sent to the carrier or shipping company immediately.
On completion of unpacking, it is always advisable to:
1. Check that the operating handle is present.
2. Check that the pressure indicator pointer is in the green
area.
3. Carry out suitable functional tests on the mechanical com-
ponents.
Should any errors, defects or omissions be found, inform the
supplier immediately.
2.2. Storage
The switchboards must be stored in a closed, dry and well-
ventilated room until they are installed and put into service.
Fig. 7

8
3.Caratteristiche tecniche
3.1. Dati elettrici
Modulo C
Interruttorre
di manovra
sezionatore
Sezionatore
di terra
Modulo F
Sezionatore
con fusibili Sezionatore
di terra
a valle
Modulo V
Interruttore
in vuoto Sezionatore
di terra
Tensione nominale kV
Tensione di tenuta
a frequenza industriale kV
Tensione di tenuta a impulso kV
Corrente nominale A
Poteri di interruzione:
- sotto carico A
- nominale di anello A
- cavi a vuoto A
- trasformatore a vuoto A
- guasto a terra A
- cavi con guasto a terra A
- su corto circuito kA
Potere di chiusura kA
Corrente di breve durata 1 s kA
Corrente di breve durata 3 s kA
SafeRing
12/17,5/24
28(1)/38/50
95/95/125
630/630/630
630/630/630
630/630/630
135/135/135
200/150/150
115/87/87
52,5/40/40
21/16/16
12/17,5/24
28(1)/38/50
95/95/125
52,5/40/40
21/16/16
12/17,5/24
28(1)/38/50
95/95/125
(2)
20/20/20
(3)
(3)
12/17,5/24
28(1)/38/50
95/95/125
12,5/12,5/12,5
05/05/05
12/17,5/24
28(1)/38/50
95/95/125
200/200/200
21/16/16
52,5/40/40
21/16/16
12/17,5/24
28(1)/38/50
95/95/125
52,5/40/40
21/16/16
Modulo C
Interruttorre
di manovra
sezionatore
Sezionatore
di terra
Modulo F
Sezionatore
con fusibili Sezionatore
di terra
a valle
Modulo V
Interruttore
in vuoto Sezionatore
di terra
Tensione nominale kV
Tensione di tenuta
a frequenza industriale kV
Tensione di tenuta a impulso kV
Corrente nominale A
Poteri di interruzione:
- sotto carico A
- nominale di anello A
- cavi a vuoto A
- trasformatore a vuoto A
- guasto a terra A
- cavi con guasto a terra A
- su corto circuito kA
Potere di chiusura kA
Corrente di breve durata 1 s kA
Corrente di breve durata 3 s kA
SafePlus
12(1)/17,5/24
281/38/50
95/95/125
630/630/630
630/630/630
630/630/630
135/135/135
200/150/150
115/87/87
62,5/52,5/52,5
25/-/-
21/21/21
12(1)/17,5/24
281/38/50
95/95/125
62,5/52,5/52,5
25/-/-
21/21/21
12(1)/17,5/24
281/38/50
95/95/125
(2)
20/20/20
(3)
(3)
12(1)/17,5/24
281/38/50
95/95/125
12,5/12,5/12,5
05/05/05
12(1)/17,5/24
281/38/50
95/95/125
630/630/630
21/16/16
52,5/40/40
21/16/16
12(1)/17,5/24
281/38/50
95/95/125
52,5/40/40
21/16/16
1) 38 kV a richiesta
2) In base alla corrente nominale del fusibile
3) Limitata dai fusibili
Il sistema Safering RMU/SafePlus CSG è sottoposto a prove e collaudi in accordo alle Norme IEC 60056, IEC 60129, IEC 60265, IEC 60298, IEC
60420 e IEC 60694.

9
3.Technical characteristics
3.1. Electrical data
C Module
Switch-
disconnector Switch-
disconnector
F Module
Switch-
disconnector
with fuses
Earthing
switch
on load side
V Module
Vacuum
circuit-breaker Earthing
switch
Rated voltage kV
Withstand voltage
at industrial frequency kV
Impulse withstand voltage kV
Rated current A
Breaking capacities:
- under load A
- rated ring A
- no-load cables A
- no-load transformer A
- earth fault A
- cables with earth fault A
- on short-circuit kA
Making capacity kA
Short-time withstand current 1s kA
Short-time withstand current 3s kA
SafeRing
12/17.5/24
28
(1)
/38/50
95/95/125
630/630/630
630/630/630
630/630/630
135/135/135
200/150/150
115/87/87
52.5/40/40
21/16/16
12/17.5/24
28(1)/38/50
95/95/125
52.5/40/40
21/16/16
12/17.5/24
28
(1)
/38/50
95/95/125
(2)
20/20/20
(3)
(3)
12/17.5/24
28
(1)
/38/50
95/95/125
12.5/12.5/12.5
05/05/05
12/17.5/24
28
(1)
/38/50
95/95/125
200/200/200
21/16/16
52.5/40/40
21/16/16
12/17.5/24
28
(1)
/38/50
95/95/125
52.5/40/40
21/16/16
C Module
Switch-
disconnector Switch-
disconnector
F Module
Switch-
disconnector
with fuses
Earthing
switch
on load side
V Module
Vacuum
circuit-breaker Earthing
switch
Rated voltage kV
Withstand voltage
at industrial frequency kV
Impulse withstand voltage kV
Rated current A
Breaking capacities:
- under load A
- rated ring A
- no-load cables A
- no-load transformer A
- earth fault A
- cables with earth fault A
- on short-circuit kA
Making capacity kA
Short-time withstand current 1s kA
Short-time withstand current 3s kA
SafePlus
12
(1)
/17.5/24
281/38/50
95/95/125
630/630/630
630/630/630
630/630/630
135/135/135
200/150/150
115/87/87
62.5/52.5/52.5
25/-/-
21/21/21
12
(1)
/17.5/24
281/38/50
95/95/125
62.5/52.5/52.5
25/-/-
21/21/21
12
(1)
/17.5/24
281/38/50
95/95/125
(2)
20/20/20
(3)
(3)
12
(1)
/17.5/24
281/38/50
95/95/125
12.5/12.5/12.5
05/05/05
12
(1)
/17.5/24
281/38/50
95/95/125
630/630/630
21/16/16
52.5/40/40
21/16/16
12
(1)
/17.5/24
281/38/50
95/95/125
52.5/40/40
21/16/16
1) 38 kV on request
2) According to the rated current of the fuse
3) Limited by the fuses
The SafeRing RMU/SafePlus CSG system undergoes tests according to the IEC 60056, IEC 60129, IEC 60265, IEC 60298, IEC 60420 and IEC
60694 Standards.

10
Potenza nominale trasformatore /
Rated transformer power
(kVA) CEF
UN (kV) 25 50 75 100 125 160 200 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600
3 16 25 25 40 40 50 50 80 100 125 160 160
3,3 16 25 25 40 40 50 50 63 80 100 125 160
4,15 10 16 25 25 40 40 50 50 63 80 100 125 160
5 10 16 25 25 25 40 40 50 50 63 80 100 160 160
5,5 6 16 16 25 25 25 40 50 50 63 80 100 125 160
6 6 16 16 25 25 25 40 40 50 50 80 100 125 160 160
6,6 6 16 16 25 25 25 40 40 50 50 63 80 100 125 160
10 6 10 10 16 16 25 25 25 40 40 50 50 80 80 125 125
11 6 6 10 16 16 25 25 25 25 40 50 50 63 80 100 125
12 6 6 10 16 16 16 25 25 25 40 40 50 63 80 100 125
13,8 6 6 10 10 16 16 25 25 25 25 40 50 50 63 80 100
15 6 6 10 10 16 16 16 25 25 25 40 40 50 63 80 100
17,5 6 6 6 10 10 16 16 16 25 25 25 40 50 50 63 80
20 6 6 6 10 10 16 16 16 25 25 25 40 40 50 63 63
22 6 6 6 6 10 10 16 16 16 25 25 25 40 50 50 63
24 6 6 6 6 10 10 16 16 16 25 25 25 40 40 50 63
100%
CEF
UN (kV) 25 50 75 100 125 160 200 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600
3 16 25 25 40 40 50 63 80 100 125 160
3,3 16 25 25 40 40 50 63 80 80 100 125
4,15 10 16 25 25 40 40 50 63 80 80 100 125
5 10 16 25 25 25 40 40 50 63 80 80 125 160
5,5 6 16 16 25 25 25 40 50 50 80 80 100 125 160
6 6 16 16 25 25 25 40 40 50 63 80 100 125 160
6,6 6 16 16 25 25 25 40 40 50 63 80 80 100 125
10 6 10 10 16 16 25 25 25 40 40 50 63 80 80 125
11 6 6 10 16 16 25 25 25 25 40 50 50 80 80 100 125
12 6 6 10 16 16 16 25 25 25 40 40 50 63 80 100 125
13,8 6 6 10 10 16 16 25 25 25 25 40 50 50 80 80 100
15 6 6 10 10 16 16 16 25 25 25 40 40 50 63 80 100
17,5 6 6 6 10 10 16 16 16 25 25 25 40 50 50 63 80
20 6 6 6 10 10 16 16 16 25 25 25 40 40 50 63
22 6 6 6 6 10 10 16 16 16 25 25 25 40 50 50 63
24 6 6 6 6 10 10 16 16 16 25 25 25 40 40 50 63
120%
3.2. Tavola di scelta dei fusibili
• La tavola si basa sull’utilizzo di fusibili tipo ABB CEF
• Condizioni di servizio normali in assenza di sovraccarico
• Temperatura ambiente –25 °C +40 °C
3.2. Fuse selection table
• The table is based on the use of ABB CEF type fuses
• Normal service conditions without overload
• Ambient temperature –25 °C +40 °C
Potenza nominale trasformatore /
Rated transformer power
(kVA)
• La tavola si basa sull’utilizzo di fusibili tipo ABB CEF
• Condizioni di servizio normali in assenza di sovraccarico
• Temperatura ambiente –25 °C +40 °C
• The table is based on the use of ABB CEF type fuses
• Normal service conditions without overload
• Ambient temperature –25 °C +40 °C
7,2 kV 12 kV 17,5 kV 24 kV 7,2 kV 12 kV 17,5 kV 24 kV

11
223427386 Unità
Units
ABCD
1 via/way 281 297 336 371
2 vie/way 606 622 663 696
3 vie/way 931 947 988 1021
4 vie/way 1256 1272 1313 1346
5 vie/way 1581 1597 1636 1671
NHP 102102
A
4.Installazione
La base di montaggio deve essere perfettamente orizzontale,
e provvista di bulloni di ancoraggio appropriati in base al
numero di moduli o unità da installare, secondo quanto illustra-
to nel disegno.
4. Installation
The assembly base must be perfectly horizontal and provided
with suitable anchoring bolts according to the number of
modules or units to be installed, as shown in the drawing.
Fig. 8

12
4. Il pannello può essere smontato svitando A e B.
The panel can be dismantled by unscrewing A and B.
2. Smontaggio della sezione anteriore.
Dismantling the front section.
1. Allentare le viti sul coperchio di protezione cavi, quindi tirare per
sollevare il coperchio.
Loosen the screws on the cable protection cover, then pull to lift the
cover.
3. Sezione anteriore smontata.
Front section dismantled.
A
B
4.1. Cella cavi
Smontaggio del coperchio dalla cella cavi.
N.B. Il coperchio di protezione cavi può essere interbloccato con i
sezionatori di terra. Se è installato un sistema di interblocco, alla cella
cavi si può accedere solo quando il sezionatore di terra è chiuso.
4.2. Terminazione dei cavi
Per la terminazione dei cavi, il sistema SafeRing/SafePlus è
provvisto di passanti esterni a norma DIN47636T1 e T2/EDF
HN 525-61.
Tutti i passanti sono posizionati alla medesima altezza dal
pavimento, e sono protetti dal coperchio di protezione cavi.
Inbasealtipodiscomparto,ilsistema SafeRing / SafePlus può
essere dotato dei seguenti passanti.
4.1. Cable compartment
Dismantling the cable compartment cover.
N.B. The cable protection cover can be interlocked with the earthing
switches. If an interlocking system is installed, the cable compartment
can only be accessed when the earthing switch is closed.
4.2. Cable termination
To terminate the cables, the SafeRing/SafePlus system has
external bushings according to DIN 47636T1 and T2/EDF HN
525-61.
All the bushings are positioned at the same height from the
floor and are protected by the cable protection cover.
According to the type of cubicle, the SafeRing / SafePlus
system can be fitted with the following bushings.
Fig. 9

13
Trave regolabile di supporto cavi (apparecchiatura aggiuntiva).
Adjustable cable support beams (additional apparatus).
Trave di supporto cavi
Cable support beams
Serracavo
Terminal
screws
Barra di terra
Earthing bar
400 S Vite -
Screw
600 S Vite -
Screw
400 S Spina -
Plug
200 S Spina -
Plug
NHP 408033
Adattatori per cavi
Tipi di adattatori consigliati:
ABB Kabeldon
ABB Kabel und Draht
Elastimold
Raychem
Cooper
3M
Per maggiori dettagli, consultare la documentazione del
fornitore.
Seguire le istruzioni di installazione del produttore. Lubrificare
accuratamente i passanti con il silicone fornito in dotazione.
N.B. Se i cavi non sono collegati, è necessario bloccare il sezionatore
di terra in posizione di chiusura o mettere fuori tensione i passanti prima
di mettere in funzione l’unità.
Tipo di modulo
Type of module
CFV
Passanti
Bushings
a spina Serie 200
With plug Series 200
XX
a spina Serie 400
With plug Series 400
XXX
a vite Serie 400
With screw Series 400
XXX
a vite Serie 600
With screw Series 600
X
Cable adapters
Recommended types of adapters:
ABB Kabeldon
ABB Kabel und Draht
Elastimold
Raychem
Cooper
3M
For further details, please consult the supplier’s documenta-
tion.
Follow the manufacturer’s installation instructions. Carefully
lubricate the bushings with the silicone provided.
N.B. If the cables are not connected, the earthing switch must be locked
in the closed position or the bushings must be de-energised before
putting the unit into operation.
Fig. 10

14
NHP 408025
NOTA! Avvitare/svitare
solo questo dado esagonale
NOTE! Onlyscrew up/unscrewthishex-
agonal nut.
Pressione
di riempim.
Filling
pressure
SF6 Aria
Air
1400
1300
1200
900 925 950 975 1000 1025 1050 1075 1100
Pressione atm. mbar
Pressure atm. mbar
30°
25°
20°
15°
10°
Temperatura ambiente
Ambient temp.
Valvola
Valve
NHP 304712
La schermatura del cavo passa attraverso il foro centrale e viene collegata a terra.
Cable screening passes through the central hole and is connected to earth.
mbar
4.3 Trasformatori di corrente e relè di prote-
zione
Installazione dei trasformatori amperometrici. La schermatura
dei cavi passa attraverso il foro centrale e viene collegata a
terra.
Unrelèdiprotezione èinstallatoinognimodulocon interruttore
in vuoto. I cavi di collegamento tra il relè di protezione e i
trasformatori amperometrici vengono collocati all’interno della
cella cavi. I cavi sono pronti per il collegamento ai tre trasfor-
matori amperometrici forniti.
Prima dell’installazione:
• Verificare che i tre trasformatori amperometrici forniti siano
tutti dello stesso tipo.
• Verificare che i trasformatori amperometrici siano appropria-
ti e con rapporto di trasformazione corretto in riferimento
all’utenza da proteggere e al relè di protezione impiegato
(veder manuale del relè di protezione).
Ogni trasformatore amperometrico deve essere montato sul
rispettivo cavo di media tensione prima di predisporre la
terminazione dei cavi.
Laschermaturaditerradelcavodevepassare attraverso il foro
centrale del trasformatore amperometrico (figura a sinistra), ed
essere collegata alla barra di terra nella cella cavi. Nella cella
cavi, è installata una piastra di montaggio per il fissaggio dei
trasformatori amperometrici.
Dopo l’installazione dei trasformatori amperometrici, si collega-
no i cavi del relè di protezione. Per la descrizione dei collega-
menti, consultare il manuale fornito con il relè di protezione.
I sistemi SafeRing con interruttori in vuoto sono predisposti per
trediversi relè di protezione: ABB PR521,SEG WI1-3 e MPRB
4.3. Current transformers and protection
relays
Installation of the current transformers. Cable screening passes
through the central hole and is connected to earth.
A protection relay is installed in each module with a vacuum
circuit-breaker. The connection cables between the protection
relay and the current transformers are located inside the cable
compartment. The cables are ready for connection to the three
current transformers supplied.
Before installation:
• Check that the three current transformers supplied are of the
same type.
• Check that the current transformers are appropriate and have
the correct transformation ratio in relation to the user to be
protected and to the protection relay used (see protection
relay manual).
Each current transformer must be mounted on the relative
medium voltage cable before preparing cable termination.
Cable earth screening must pass through the central hole of the
current transformer (figure on the left), and be connected to the
earthbarinthecablecompartment.A mounting plateisinstalled
in the cable compartment to fix the current transformers.
After installation of the current transformers, the protection relay
cables are connected. For the description of connection, please
consult the manual supplied with the protection relay.
The SafeRing systems with vacuum circuit-breakers are preset
for three different protection relays: ABB PR521, SEG WI1-3
and MPRB 99-1.0-GF. All the relays are designed to operate
Fig. 11

15
99-1.0-GF. Tutti i relè sono progettati per funzionare corretta-
mente senza necessità di un alimentatore ausiliario esterno.
Per i diversi tipi di relè, sono disponibili manuali separati con
esempi delle regolazioni.
ABB PR 521
Questo moderno relè offre prestazioni elevate con funzioni di
protezione a tempo costante, normalmente inverso, molto
inverso ed estremamente inverso, oltre alla semplice protezio-
ne contro guasti a terra predisposta in conformità alla norma
IEC 60255-3.
MPRB 99-1.0-GF e SEG WI1-3
Sono i relè di protezione a tempo inverso più semplici, dotati di
soglie fisse e realizzati appositamente per i trasformatori di
distribuzione. Il relè MPRB 99-1.0-GF dispone anche di un
modulo di protezione contro guasti a terra.
Per il corretto funzionamento del sistema, è essenziale colle-
gare in maniera adeguata i trasformatori amperometrici, e
regolare correttamente il relè di protezione.
Il sistema SafePlus è abbinabile a relè di protezione avanzati.
A richiesta, sono disponibili i relè tipo SPAJ140 o altri prodotti
ABB quali REJ e REF54x . L’impiego di tali apparecchiature
richiede l’installazione di una cella strumenti aggiuntiva.
Per questi tipi di relè, consultare la documentazione relativa.
4.4. Pressione del gas
IquadricontengonogasSF6 alla pressione nominaledi1.4bar
a 20° C.
Iquadri sonosigillatia vita edotatidiunindicatoredi pressione
a compensazione di temperatura.
A richiesta, è disponibile anche un dispositivo a compensazio-
ne di temperatura che emette un segnale elettrico in presenza
di una diminuzione della pressione.
Lancetta indicatore nell’area verde
- pressione corretta dell’unità
Lancetta indicatore nell’area rossa
- pressione troppo bassa.
Procedura
1. Rimuovere il coperchio anteriore e svitare il manometro
come illustrato.
2. Avvitare l’adattatore alla valvola ( coppia di serraggio = 0,45
Nm).
3. Prima di collegare il tubo dalla bombola del gas all’adatta-
tore, è necessario eliminare l’aria contenuta nel tubo, facen-
dovi affluire una certa quantità di gas SF6.
4. Nell’inviare il gas al quadro di distribuzione (RMU), è oppor-
tuno controllare il manometro sulla bombola del gas. Quan-
do il manometro indica una pressione di 0,4 bar a una
temperatura ambiente di 20° Celsius (14 bar assoluti), è
necessario interrompere il rifornimento di gas. Consultare
la. tabella per la pressione di rifornimento.
5. Togliere il tubo di rifornimento e collegare il dispositivo di
misura per verificare la pressione all’interno del quadro di
distribuzione (RMU).
6. Una volta raggiunta la pressione corretta di 0,4 bar (14 bar
assoluti), rimuovere l’adattatore e avvitare il manometro al
quadro di distribuzione (RMU) come illustrato in figura
(coppia di serraggio = 45 Nm).
Verificare che la guarnizione di tenuta tra il manometro e la
valvola sia liscia e pulita.
correctly without the need of an external auxiliary feeder.
Separate manuals with examples of the settings are available
for the different types of relay.
ABB PR 521
This modern relay offers high performances with constant time
protection functions, normally inverse, very inverse and ex-
tremely inverse, as well as simple protection against earth faults
preset in compliance with the IEC 60255-3 Standard.
MPRB 99-1.0-GF e SEG WI1-3
Sono i relè di protezione a tempo inverso più semplici, dotati di
soglie fisse e realizzati appositamente per i trasformatori di
distribuzione. Il relè MPRB 99-1.0-GF dispone anche di un
modulo di protezione contro guasti a terra.
For correct operation of the system, it is essential to connect the
current transformers suitably and to adjust the protection relay
correctly.
The SafePlus system can be combined with advanced protec-
tion relays. On request, SPAJ140 type relays are available, or
other ABB products, such as REJ and REF54x. The use of this
apparatus requires installation of an additional instrument com-
partment. For these types of relays, please consult the relative
documentation.
4.4. Gas pressure
The switchboards contain SF6 gas at a nominal pressure of 1.4
bar at 20°C.
The switchboards are life-long sealed and fitted with a pressure
indicator with temperature compensation.
On request, a temperature compensation device is also avail-
able which emits an electric signal when the pressure de-
creases.
Indicator point in the green area
- correct unit pressure
Indicator point in the red area
- pressure too low.
Procedure
1. Remove the front cover and unscrew the manometer as
shown.
2. Screw the adapter onto the valve (tightening torque = 0.45
Nm).
3. Before connecting the gas cylinder tube to the adapter, the
air contained in the tube must be eliminated, making a
certain amount of SF6 gas flow through it.
4. Whensendingthegastothedistributionswitchboard(RMU),
it is advisable to check the manometer on the gas cylinder.
When the manometer indicates a pressure of 0.4 bar at an
ambient temperature of 20°C (14 bar absolute), it is neces-
sary to stop gas filling. Consult the table for the filling
pressure.
5. Remove the filling tube and connect the measuring device
to check the pressure inside the distribution switchboard
(RMU).
6. Once the correct pressure of 0.4 bar (14 bar absolute) is
reached, remove the adapter and screw the manometer up
onto the distribution switchboard (RMU) as shown in the
figure (tightening torque = 45 Nm).
Check that the gasket between the manometer and the valve
is smooth and clean.

16
Sezionatore:
Chiusura: Ruotare la maniglia di azionamento in senso orario.
Apertura: Ruotare la maniglia di azionamento in senso antiorario.
Sezionatore di terra:
Chiusura: Ruotare la maniglia di azionamento in senso orario.
Apertura: Ruotare la maniglia di azionamento in senso antiorario.
5. Funzionamento
5.1. Condizioni di funzionamento
Condizioni ambientali
Il quadro è previsto ed equipaggiato per il funzionamento in
luoghi chiusi con condizioni ambientali normali in accordo alla
norma IEC 60694 con I seguenti limiti:
- Temperatura ambiente
- Temperatura max +40ºC
- Temperatura max (media delle 24 ore) +35ºC
- Temperatura min. - 25ºC
Umidità
Umidità relativa max media misurata sulle 24 ore 95%
Umidità relativa max media misurata su 1 mese 90%
Altitudine
1000 metri s.l.m. senza calo di pressione del gas.
Condizioni speciali
In accordo alla norma IEC 60694, il costruttore e l’utente finale
devono accordarsi sulle condizioni operative che si discostino
dalle condizioni di funzionamento normali.
Il costruttore/fornitore deve essere consultato in anticipo se si
prevedono condizioni di funzionamento particolarmente gra-
vose. Ad esempio, quando l’impianto elettrico è installato a
oltre 1000 metri sopra il livello del mare, la pressione atmosfe-
rica si riduce, ed è necessario depressurizzare il contenitore.
5.Operation
5.1. Operating conditions
Ambient conditions
The switchboard is fitted and equipped for operation in closed
places with normal ambient conditions according to the IEC
60694 Standard, with the following limits:
- Ambient temperature
- Max. temperature +40°C
- Max. temperature (average over 24 hours) +35°C
- Min. temperature -25°C
Humidity
Max. average humidity measured over 24 hours 95%
Max. average humidity measured over 1 month 90%
Altitude
1000 metres a.s.l. without any drop in gas pressure.
Special conditions
In compliance with the IEC 60694 Standard, the manufacturer
andtheendusermust agree onanyoperatingconditionswhich
differ from the normal operating conditions.
The manufacturer/supplier must be consulted in advance if
particularly severe operating conditions are expected. For
example, when the electrical installation is installed over 1000
metres above sea level, the atmospheric pressure decreases,
and the enclosure must be depressurised.
Switch-disconnector:
Closing: Turn the operating handle clockwise.
Opening: Turn the operating handle anticlock-
wise.
Earthing switch:
Closing: Turn the operating handle clockwise.
Opening: Turn the operating handle anticlock-
wise.
Fig. 12

17
C
A B
D
Trasporto aereo
La spedizione delle unità o dei moduli viene effettuata in
condizioni di depressurizzazione (v. procedura)
Riempimento con gas SF6
Si utilizzano le seguenti apparecchiature: bombola del gas con
manometro, adattatore della valvola di riduzione e dispositivo
di misura della pressione.
5.2. Manovre
Tutti gli interruttori possono essere manovrati attraverso la
maniglia di azionamento in dotazione.
Il sistema di interblocco meccanico interno tra l’interruttore di
manovra/sezionatore e i corrispondenti sezionatori di terra,
impedisce qualunque errore di manovra. L’azionamento del-
l’interruttore di manovra-sezionatore può essere ulteriormente
interbloccato mediante un lucchetto di chiusura. I sezionatori
di terra sono azionati da un meccanismo a scatto che garanti-
sce una chiusura rapida.
Il sezionatore di terra si chiude ruotando la maniglia di
azionamento in senso orario, e si apre ruotandola in senso
antiorario.
Per chiudere l’interruttore del trasformatore, occorre caricare il
meccanismo a molla ruotando la maniglia di azionamento in
senso orario. Per chiudere l’interruttore di manovra-sezionato-
re, si preme il pulsante ON di colore verde.
Un sistema anti-riflesso in dotazione su tutte le maniglie di
azionamento impedisce la reinserzione immediata degli inter-
ruttori.
Sezionatore combinato con fusibili.
Chiusura: Ruotare la maniglia di azionamento in senso orario per
caricare la molla di apertura/chiusura, quindi premere il pulsante ver-
de. (A)
Apertura: Premere il pulsante rosso. (B)
Nelle configurazioni dotate di interruttori, questo può aprirsi per inter-
vento del relè di protezione. Nelle configurazioni dotate di interruttori
di manovra-sezionatori con fusibili, il sezionatore può essere attivato
dal percussore del fusibile.
Indicatori meccanici di posizione:
C: Interruttore del trasformatore aperto
D: Sezionatore di terra chiuso
Transport by air
Shipment of the units or modules is made under depressurised
conditions (see procedure).
Filling with SF6 gas
Thefollowingequipment is used: gascylinder with manometer,
reduction valve adapter and pressure metering device.
5.2. Operations
All the circuit-breakers can be operated by means of the
operating handle supplied.
Theinternalmechanicalinterlockingsystembetweentheswitch-
disconnector and the corresponding earthing switches pre-
vents an operating error. Operation of the switch-disconnector
can be further interlocked by means of a padlock. The earthing
switches are operated by a release mechanism which ensures
rapid closing.
The earthing switch closes by turning the operating handle
clockwise and opens by turning it anticlockwise.
Toclosethe transformer circuit-breaker, thespring mechanism
must be charged by turning the operating handle clockwise. To
closetheswitch-disconnector,pressthegreenONpushbutton.
An anti-reflection system fitted to all the operating handles
prevents immediate re-insertion of the circuit-breakers.
Switch-disconnector combined with fuses.
Closing: Turn the operating handle clockwise to charge the opening/
closing spring, then press the green pushbutton. (A)
Opening: Press the red pushbutton. (B)
In the configurations fitted with circuit-breakers, the latter can open
due to protection relay trip. In the configurations fitted with switch-
disconnectors with fuses, the switch-disconnector can be operated by
the fuse striker.
Mechanical position indicators:
C: Transformer circuit-breaker open
D: Earthing switch closed
Fig. 13

18
1. Indicatore di intervento fusibile.
Fuse blow indicator.
2. Chiudere il sezionatore di terra ruotando la maniglia di azionamen-
to in senso orario
Close the earthing switch turning the operating handle clockwise.
3. Svitare la copertura fusibili.
Unscrew the fuse cover.
4. Aprire il pannello fusibili per accedere ai portafusibili.
Open the fuse panel to access the fuse-holder.
5. Spingere e ruotare in senso antiorario la maniglia di azionamento
per aprire i portafusibili..
Press and turn the operating handle anticlockwise to open the
fuse-holders.
5.3. Installazione e sostituzione di fusibili
L’intervento del fusibile è segnalato da un indicatore rosso
posto sotto il simbolo del fusibile sul pannello frontale inferiore.
La sostituzione dei fusibli si esegue come illustrato nelle figure
in sequenza. Le configurazioni dotate di interruttori di mano-
vra-sezionatori con fusibili sono fornite senza i fusibili installati.
Per la prima installazione dei fusibili, seguire le figure in
sequenza da 1 a 9.
5.4. Relè
I quadri SafeRing / SafePlus con interruttori in vuoto sono
predisposti per tre diversi relè di protezione: PR521, Circutor,
MPRB 99-1.0-GF e SEG WI1-3. Tutti i relè sono progettati per
funzionare correttamente senza necessità di un alimentatore
ausiliario esterno.
5.3. Fuse installation and replacement
Fuse blowing is signalled by a red indicator under the fuse
symbol on the bottom front panel. Fuse replacement is carried
out in sequence as shown in the figures. The configurations
fitted with switch-disconnectors with fuses are supplied without
the fuses installed.
For initial installation of fuses, follow the figures in se-
quence from 1 to 9.
5.4. Relays
The SafeRing / SafePlus switchboards with vacuum circuit-
breakersarepresetforthreedifferentprotectionrelays:PR521,
Circutor, MPRB 99-1.0-GF and SEG WI1-3. All the relays are
designed to operate correctly without the need of an external
auxiliary feeder.
Fig. 14
Other manuals for SafeRing
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other ABB AC Power Distribution manuals