Ace XL MS User manual

Copyright © 2012 Vitec Group plc Publication part no. S2150-4992/1 Specifications are subject to change without notice
2
Ace XL MS
1018
Ace XL GS
1019
Fluid Head and
Tripod
Manual
Pan bar
16 mm (0.6 in.)
Pan bar
374 mm (14.7 in.)
Illuminated level bubble
CR1225
139 mm (5.5 in.)
140 mm (5.5 in.)
154 mm (6 in.)
1.7 kg (3.7 lbs)
2 - 8 kg (4.4 - 17.6 lbs)
@ 55 mm (2.1 in.) cog
8
+90°/-75°
-30°C/+60°C
(-22°F to +140°F)
HEAD
Bowl
75 mm
104 mm
(4.1 in.)
3+0
3+0
Ace XL MS
Ace XL GS
1
13 mm
Flat base
Bowl base

4
6 8 9
10
711
5
3
!
‘1’
‘CLICK’
12
7
!
‘CLICK’
‘CLICK’
Max. 10 kg
(22 lbs) ‘1’
The warranty expires if:
(a) The fluid head was operated improperly or not in
line with the specified technical data.
(b) The fluid head housing was opened by
unauthorised personnel.
Sachtler reserve the right to make changes to
product design and performance as technology
advances. Please register your product for an
extended warranty period at www.sachtler.com
EN
A garantia termina se:
(a) A cabeça fluida foi operada inadequadamente ou
não de acordo com os dados técnicos especificados.
(b) O invólucro da cabeça fluida for aberto por
pessoal não autorizado.
A Sachtler se reserva o direito de fazer modificações
no projeto e no desempenho do produto à medida
que a tecnologia avança. Registre seu produto para
um período de garantia mais longo em
www.sachtler.com.
PT
Условия прекращения гарантии:
(a) ненадлежащее использование панорамной
головки или эксплуатация ее без учета указанных
технических параметров;
(b) вскрытие корпуса панорамной головки не
уполномоченным на то специалистом.
Компания Sachtler оставляет за собой право на
изменение дизайна и эффективности работы
устройства по мере развития технологии. Для
получения продленной гарантии зарегистрируйте
устройство на веб-сайте по адресу:
www.sachtler.com.
RU
如果出现以下情况,则不予保修:
(a)液压云台操作不当或没有按照品技
格使用。不符合规定的技术数据。
(b)液压云台的外壳被未经授权的人员打开
过。
sachtler保留因技术更新而对产品设计和性
能进行变更的权利。请在
www.sachtler.com 为您的产品注册可以
延长保修期。
CN
AR
Die Gewährleistung erlischt in folgenden Fällen:
(a) Wenn der Fluidkopf falsch oder nicht gemäß den
angegebenen technischen Daten benutzt wurde.
(b) Wenn das Gehäuse des Fluidkopfes durch nicht
autorisierte Personen geöffnet wird.
Sachtler behält sich das Recht vor, Änderungen am
Produktdesign und der Spezifikation vorzunehmen,
wenn technologische Fortschritte dies ermöglichen.
Bitte registrieren Sie Ihr Produkt für eine
Verlängerung der Garantiedauer unter
www.sachtler.com.
DE
La garantie expire si :
(a) La tête fluide a été utilisée de manière impropre
ou non conforme aux caractéristiques techniques
spécifiées.
(b) Le carter de la tête fluide a été ouvert par une
personne non autorisée.
Sachtler se réserve le droit de modifier la conception
et les performances du produit au gré des progrès
techniques. Veuillez enregistrer votre produit sous
www.sachtler.com pour bénéficier d'une période de
garantie étendue.
FR
La garantía deja de tener validez si:
(a) la cabeza fluida es sometida a un uso indebido o
no conforme a los datos técnicos especificados.
(b) se abre la carcasa de la cabeza fluida por parte
de personal no autorizado.
Sachtler se reserva el derecho de realizar
modificaciones en materia de diseño y rendimiento
del producto a medida que la tecnología avanza.
Registre su producto si desea disfrutar de un período
de garantía ampliada www.sachtler.com.
ES
AR
Arabic
. . .
Arabic
: )
a(. )
b(
.Sachtler
. com.sachtler.www

Adjust the counterbalance: tilt the fluid head forwards
and backwards through the horizontal position to
engage the spring at the selected step.
NOTE: If the camera does not remain in position
hands-free, lock the vertical brake and adjust the
position of the camera. If the camera falls forward,
reposition the camera to the rear of the head. If the
camera falls backward, reposition the camera to the
front of the head.
Setting drag
The fluid head has 3 drag levels horizontally and
vertically. Drag is turned off when the 0 setting is
selected. To adjust the drag, rotate the drag ring to
the required setting while slowly moving the fluid
head vertically or horizontally until the drag
mechanism engages.
Brakes
To prevent the fluid head from moving, lock the
vertical and horizontal brakes. Do not use the brakes
to apply drag.
REMOVING THE CAMERA
Lock the brakes. Loosen the camera plate clamping
screw. Press the camera plate release button whilst
sliding the camera to the rear of the head.
TRANSPORT AND STORAGE
Open the vertical and horizontal brakes and set the
balance and drag settings to maximum.
Adjust the position of the pan bar handle.
Loosen the spreader locks and reduce the tripod
footprint by pulling the spreader ring vertically.
Hold the fluid head with one hand. Loosen all the
tripod leg locks on the upper and lower stages.
Carefully collapse the tripod legs.
Tighten the leg locks and close the tripod.
Clip the two leg ties onto the leg tubes to prevent the
tripod from opening during transport or storage.
REPLACING THE BATTERY
To replace the battery, prise out the battery
compartment and remove the old battery from the
battery holder (using tweezers).
Insert the new battery and replace the battery
compartment.
Adjust the pan bar position. Loosen the pan bar
clamp and adjust the angle of the pan bar handle.
Tighten the pan bar clamp.
Open the tripod
Hold the fluid head with one hand. Loosen the tripod
lower-stage leg locks and extend the legs to the
required height.
Tighten the leg locks.
Set the tripod footprint to suit the shooting
environment. Loosen the spreader locks and adjust
to the required length.
Tighten the spreader clamps.
Loosen the tripod upper-stage leg locks and extend
the legs to the required height.
Tighten the leg locks.
NOTE: In windy conditions, attach a weight
(max.10 kg/22 lbs) to the tripod tie-down to stabilise
the tripod.
FLUID HEAD SETUP
Levelling
Loosen the bowl clamp. Level the fluid head using
the level bubble. Press the button to illuminate the
level bubble if required.
Tighten the bowl clamp.
Mounting the camera
Lock the horizontal and vertical brakes.
Loosen the camera plate clamping screw. Pull the
camera plate to the rear of the fluid head whilst
pressing the red release button.
Attach the camera plate to the camera using the
camera screws and pin supplied. Spare camera
screws can be stored under the platform.
NOTE: Some cameras, incl. DSLRs, do not require
the pin. Remove the 1/4 in. screw to release the pin
plate.
Hold the camera with one hand. Insert the camera
plate onto the rear of the platform. Slide forwards
until the locking button secures the camera plate
onto the platform.
Position the camera C of G over the axis of the fluid
head. Tighten the clamping screw to secure the
camera.
Setting the counterbalance
CAUTION! Hold the pan bar to prevent the camera
from falling away.
Lock the vertical brake. Set the vertical drag and the
counterbalance to 1.
Open the vertical brake. Holding the pan bar, adjust
the counterbalance setting, until the camera remains
in position hands-free.
1 2 3
4
11
5 6
10
7
8 9
12
EN
УСТАНОВКА ШТАТИВА
Отрегулируйте положение панорамной ручки
Ослабьте зажим панорамной ручки и
отрегулируйте ее угол. Затяните зажим
панорамной ручки.
Раскрытие штатива
Удерживая панорамную головку одной рукой,
ослабьте нижние стопоры опор штатива и
вытяните опоры на необходимую высоту.
Затяните стопоры.
Расположите штатив в соответствии с условиями
съемки. Ослабьте стопоры распорки и
отрегулируйте ее высоту. Затяните зажимы
распорки.
Ослабьте верхние стопоры опор штатива и
вытяните опоры на необходимую высоту.
Затяните стопоры.
ПРИМЕЧАНИЕ. Для стабилизации штатива,
например при съемке в ветреную погоду,
подвесьте груз (максимум 10 кг) к крючку штатива.
НАСТРОЙКА ПАНОРАМНОЙ ГОЛОВКИ
Выравнивание
Ослабьте зажим чаши. Выровняйте панорамную
головку по пузырьковому уровню. Нажмите кнопку
подсветки пузырькового уровня при
необходимости.
Затяните зажим чаши.
Крепление камеры
Заблокируйте горизонтальный и вертикальный
фиксаторы.
Ослабьте винтовой зажим основания камеры.
Сдвиньте камеру к задней части панорамной
головки, нажав красную кнопку снятия камеры.
Установите камеру на основание, используя
прилагаемый крепеж. Запасные винты камеры
можно хранить под платформой.
ПРИМЕЧАНИЕ. Для некоторых камер, включая
DSLR, штырь не требуется. Отверните винт 1/4
дюйма для ослабления пластины.
Удерживая камеру одной рукой, вставьте
основание камеры в отверстие с задней стороны
платформы. Сдвиньте камеру вперед, чтобы
закрепить основание на платформе с помощью
кнопки блокировки.
Расположите камеру таким образом, чтобы центр
ее тяжести находился над осью вращения
панорамной головки. Затяните винтовой зажим,
чтобы зафиксировать камеру.
Настройка противовеса
ВНИМАНИЕ! Удерживайте панорамную ручку,
чтобы камера не изменила положение.
Заблокируйте вертикальный фиксатор.
Установите для вертикального сопротивления и
противовеса значение 1.
Разблокируйте вертикальный фиксатор.
Удерживая панорамную ручку, отрегулируйте
противовес таким образом, чтобы камера
зафиксировалась на месте.
Настройте противовес: наклоните головку
вперед-назад в горизонтальной плоскости, чтобы
зацепить пружину на нужном шаге.
ПРИМЕЧАНИЕ. Если камера не
зафиксировалась, заблокируйте вертикальный
фиксатор и отрегулируйте ее положение. Если
камера наклоняется вперед, переместите ее к
задней части панорамной головки. Если камера
наклоняется назад, переместите ее к передней
части панорамной головки.
Настройка сопротивления
У панорамной головки имеется 3 уровня
сопротивления по горизонтали и вертикали.
Сопротивление отключено, если выбрано
значение 0. Чтобы настроить сопротивление,
поверните регулятор сопротивления на нужную
настройку и медленно сдвиньте панорамную
головку по вертикали или горизонтали до
зацепления регулятора.
Фиксаторы
Чтобы панорамная головка не двигалась,
заблокируйте вертикальный и горизонтальный
фиксаторы. Не используйте фиксаторы для
создания сопротивления.
Снятие камеры
Заблокируйте фиксаторы. Ослабьте винтовой
зажим основания камеры. Нажмите кнопку снятия
камеры и сдвиньте камеру к задней части
панорамной головки.
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
Разблокируйте вертикальный и горизонтальный
фиксаторы и установите для баланса и
сопротивления максимальные значения.
Отрегулируйте положение зажима панорамной
ручки.
Ослабьте стопоры распорки и сложите штатив,
вертикально потянув за кольцо распорки.
Удерживая панорамную головку одной рукой,
ослабьте верхние и нижние стопоры опор
штатива. Аккуратно сложите опоры штатива.
Затяните стопоры опор и закройте штатив.
Стяните опоры двумя фиксаторами, чтобы штатив
не раскрылся во время транспортировки или
хранения.
ЗАМЕНА БАТАРЕИ
Для замены батареи нажмите на фиксатор и
извлеките старую батарею из держателя (с
помощью пинцета).
Вставьте новую батарею и установите фиксатор
на место.
RU
1 2 3
4
11
5 6
10
7
8 9
12
TRIPOD SETUP

Öffnen Sie die Vertikalbremse. Halten Sie den
Schwenkarm fest und stellen Sie den
Gewichtsausgleich auf die Stufe, bei der die Kamera
freihändig in Position bleibt.
Anpassen des Gewichtsausgleichs: Schwenken Sie
den Fluidkopf nach vorn und hinten durch die
horizontale Position, um die Feder an der gewählten
Stufe zu aktivieren.
HINWEIS: Wenn die Kamera freihändig nicht in
Position bleibt, verriegeln Sie die Vertikalbremse und
stellen Sie die Position der Kamera ein. Wenn die
Kamera nach vorn fällt, positionieren Sie sie weiter
hinten am Kopf. Wenn die Kamera nach hinten fällt,
positionieren Sie sie weiter vorn am Kopf.
Einstellen der Dämpfung
Der Fluidkopf hat horizontal und vertikal je drei
Dämpfungsstufen. Die Dämpfung ist abgeschaltet,
wenn sie auf 0 eingestellt ist. Um die Dämpfung
einzustellen, drehen Sie den Steuerring in die
gewünschte Stellung und bewegen Sie den Fluidkopf
langsam in vertikaler und horizontaler Richtung, bis
der Dämpfungsmechanismus einrastet.
Bremsen
Um die Bewegung des Fluidkopfes zu verhindern,
verriegeln Sie die Vertikal- und Horizontalbremsen.
Verwenden Sie die Bremsen nicht, um eine
Dämpfung zu erzielen.
ABBAU DER KAMERA
Verriegeln Sie die Bremsen. Öffnen Sie die
Klemmung der Kameraplatte. Drücken Sie den
Verriegelungshebel, während Sie die Kamera zur
Rückseite des Fluidkopfes schieben.
TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG
Öffnen Sie die Vertikal- und Horizontalbremse und
stellen Sie den Gewichtsausgleich und die Dämpfung
auf den maximalen Wert ein. Stellen Sie die Position
des Schwenkarmgriffs ein.
Lösen Sie die Klemmung der Spinne und verringern
Sie die Stellfläche des Stativs, indem Sie den
Mittelstern nach oben ziehen.
Halten Sie den Fluidkopf mit einer Hand fest. Lösen
Sie alle Stativklemmungen an der oberen und
unteren Stufe. Fahren Sie die Stativbeine vorsichtig
ein.
Ziehen Sie die Klemmgriffe an und schließen Sie das
Stativ.
Klemme Sie die beiden Beinbefestigungen an die
Beine, um zu verhindern, dass sich das Stativ beim
Transport oder bei der Aufbewahrung öffnet.
AUSTAUSCH DER BATTERIE
Zum Austausch der Batterie nehmen Sie bitte das
Batteriefach heraus. Entfernen Sie die alte Batterie
(mit einer Pinzette). Setzen Sie die neue Batterie ein
und befestigen Sie das Batteriefach wieder im
Fluidkopf.
DE AR
STATIVAUFBAU
Stellen Sie die Position des Schwenkarms ein. Lösen
Sie die Klemmschraube und stellen Sie den Winkel
des Schwenkarmgriffs ein. Ziehen Sie die
Klemmschraube fest.
Stativ öffnen
Halten Sie den Fluidkopf mit einer Hand fest. Lösen
Sie den Klemmgriff an der unteren Stufe und ziehen
Sie die Beine des Stativs in die gewünschte Höhe.
Ziehen Sie die Klemmgriffe an.
Passen Sie die Stellfläche des Stativs an die
jeweilige Umgebung an. Lösen Sie die Klemmung
der Spinne und passen Sie die Länge an.
Ziehen Sie die Klemmgriffe wieder fest.
Lösen Sie den Klemmgriff an der oberen Stufe und
ziehen Sie die Beine des Stativs in die gewünschte
Höhe. Ziehen Sie die Klemmgriffe an.
HINWEIS: Bringen Sie beim Arbeiten in windigen
Umgebungen ein Gewicht (max. 10 kg) am Stativ an,
um es zu stabilisieren.
AUFBAU DES FLUIDKOPFES
Nivellierung
Lösen Sie die Klemmschale. Nivellieren Sie den
Fluidkopf mit der Nivellierlibelle. Drücken Sie bei
Bedarf auf den Knopf, um die Nivellierlibelle zu
beleuchten. Ziehen Sie die Klemmschale fest.
Montieren der Kamera
Verriegeln Sie die horizontalen und vertikalen
Bremsen.
Öffnen Sie die Klemmung der Kameraplatte. Drücken
Sie den roten Verriegelungshebel und ziehen Sie
gleichzeitig die Kameraplatte zur Rückseite des
Fluidkopfes.
Befestigen Sie die Kameraplatte an der Kamera mit
den mitgelieferten Schrauben.
Ersatz-Kameraschrauben können unter der Plattform
aufbewahrt werden.
HINWEIS: Einige Kameras, einschließlich die
DSLR-Modelle, benötigen keinen Pin. Entfernen Sie
die 1/4 "-Schraube, um die Pinplatte abzunehmen.
Halten Sie die Kamera mit einer Hand. Schieben Sie
die Kameraplatte auf die Rückseite der
Kameraplattform. Schieben Sie sie nach vorn, bis die
Sperrtaste die Kameraplatte auf der Plattform sichert.
Der Schwerpunkt muss genau über dem Drehpunkt
des Fluidkopfes zentriert werden. Ziehen Sie die
Klemmung fest, um die Kamera zu fixieren.
Einstellen des Gewichtsausgleichs
VORSICHT! Halten Sie den Schwenkarm fest, um zu
verhindern, dass die Kamera herunterfällt.
Verriegeln Sie die Vertikalbremse. Stellen Sie die
vertikale Dämpfung und den Gewichtsausgleich auf
1.
1 2 3
4
123
11 11
5 6
10
10
7
567
8 9
89
12
12
4
.
1/4 .
DSLR :

CN FR
三脚架安装
调节拍手柄位置。拧松拍手柄夹并调节杆
柄的角度。拧紧拍手柄夹。
打开三脚架
一只手握住液压云台。松开三脚架下支腿
锁扣,将腿拉至所需高度。
拧紧支腿锁扣。
根据拍摄环境设置三脚架撑开面积。松开
延伸器的旋锁,调节到所需长度。
拧紧延伸器紧旋。
松开三脚架上支腿锁扣,将腿拉至所需高
度。
拧紧支腿锁扣。
注:在有风的情况下,可在三脚架上挂重
物(最多 10 公斤/22 磅),使三脚架保持稳
定。
液压云台安装
调至水平
拧松球碗固定螺。使用水准气泡将液压云
台调至水平。如有需要,按下按钮照亮水
准气泡。
拧紧球碗固定螺。
安装摄像机
将水平和垂直制动锁紧。
拧松摄像机滑板夹紧螺丝。按住红色释放
按钮的同时,将摄像机板向至液压云台的
后端推。
使用摄像机螺钉和销把滑板安装在摄像机
上。备用的摄像机螺钉可以存放在平台下。
注:包括数码单反相机在内的某些相机不
需要插销。可取下1/4英寸螺丝,松开插销
板。
用一只手握住摄像机。把摄像机滑板插入
平台后端上。向前滑动,直到锁定按钮将
摄像机滑板固定在平台上。
将摄像机的重心定位在液压云台的轴上。
拧紧夹紧螺钉,固定摄像机。
设置动平衡
注意!紧握拍手柄,防止摄像机坠落。
锁紧垂直制动。把垂直阻尼和 衡 重 设 置
为1。
打开垂直制动。握住拍手柄,调节动平衡
设置,直到松手后摄像机仍保持在原位
置。
调节动平衡:在水平位置前后俯仰液压云
台,以便在所选步骤啮合弹簧。
注:如果松手后摄像机不能保持在原位,
则锁定垂直制动并调节摄像机的位置。如
果摄像机向前滑动,则将摄像机重新定位
于压头的靠后位置。如果摄像机向后滑动
,则将摄像机重新定位于压头的靠前位
置。
设置阻尼
液压云台有 3 个水平和垂直方向的阻尼级别
。如果设置为 0,则阻尼关闭。若要调整阻
尼,请旋转阻尼环到所需设置,同时沿着
水平或垂直方向慢慢移动液压云台,直至
阻尼机构啮合。
制动
为了防止液压云台移动,请锁上水平和垂
直制动。请勿使用制动来施加阻尼。
拆卸摄像机
锁定制动。拧松摄像机滑板夹紧螺丝。按
下摄像机滑板释放钮,同时将摄像机滑向
云台的后方。
运输和存放
打开垂直和水平制动,并将衡重和阻尼设
置为最大值。
调节拍手柄的位置。
松开延伸器的锁扣,垂直拉延伸器环,将
三脚架支腿收回。
一只手握住液压云台。松开三脚架支腿的
所有上和下锁扣。小心折起三脚架支腿。
拧紧支腿锁扣,收起三脚架。
将两个支腿绑带系紧在支腿杆上,防止三
脚架在运输或存方中打开。
更换电池
如需更换电池,并从电池仓中取出旧电池
(使用小钳子)。
装入新电池,然后重新安装电池盒。
INSTALLATION DU TRÉPIED
Ajustez la position du manche. Desserrez la molette
du manche et ajustez l'angle de la poignée du
manche. Serrez la molette du manche.
Ouverture du trépied
Maintenez la tête fluide avec une main. Desserrez
les verrous de la partie inférieure des jambes et
étendez ces dernières à la hauteur souhaitée.
Serrez les verrous des jambes.
Réglez la surface au sol du trépied en fonction de
l'environnement de travail. Desserrez les verrous du
triangle et ajustez à la longueur souhaitée. Serrez les
verrous du triangle.
Desserrez les verrous de la partie supérieure des
jambes et étendez ces dernières à la hauteur
souhaitée.
Serrez les verrous des jambes.
REMARQUE : En cas d'exposition au vent, fixez un
poids (max. 10 kg/22 lbs) à l'arrimage du trépied pour
stabiliser ce dernier.
INSTALLATION DE LA TÊTE FLUIDE
Mise à niveau
Desserrez la fixation à bol. Procédez à la mise à
niveau de la tête fluide à l'aide du niveau à bulle.
Appuyez sur le bouton pour éclairer le niveau à bulle
si nécessaire.
Serrez la fixation à bol.
Montage de la caméra
Verrouillez les freins horizontal et vertical.
Desserrez la vis de serrage de la plaque de caméra.
Tirez la plaque de caméra vers l'arrière de la tête
fluide tout en appuyant sur le bouton de libération
rouge.
Fixez la plaque à la caméra à l'aide des vis et de la
broche de caméra fournies. Des vis de caméra de
réserve peuvent être stockées sous la plate-forme.
REMARQUE : certains appareils, par exemple les
appareils photo reflex numériques, ne requièrent pas
l'utilisation de l'attache. Retirez la vis 1/4" pour libérer
la plaque de fixation.
Maintenez la caméra avec une main. Insérez la
plaque de caméra à l'arrière de la plateforme.
Faites-la glisser vers l'avant jusqu'à ce que le bouton
de verrouillage fixe la plaque sur la plate-forme.
Positionnez le centre de gravité de la caméra sur
l'axe de la tête fluide. Serrez la vis pour fixer la
caméra.
Installation du contrepoids
ATTENTION ! Tenez le manche pour éviter toute
chute de la caméra.
Serrez le frein vertical. Réglez la friction verticale et
le contrepoids sur 1.
Desserrez le frein vertical. En tenant le manche,
ajustez le réglage du contrepoids de manière à ce
que la caméra reste en position sans avoir à la tenir.
Ajustez le contrepoids : basculez la tête fluide vers
l'avant puis l'arrière en passant par la position
horizontale pour engager le ressort dans le cran
choisi.
REMARQUE : si la caméra ne reste pas en position
sans être tenue, serrez le frein vertical et ajustez la
position de la caméra. Si la caméra tombe vers
l'avant, positionnez-la de nouveau à l'arrière de la
tête. Si la caméra tombe vers l'arrière, positionnez-la
de nouveau à l'avant de la tête.
Réglage de la friction
La tête fluide dispose de 3 niveaux de friction
horizontalement et verticalement. La friction est
désactivée lorsque le réglage est défini sur 0. Pour
ajuster la friction, faites pivoter la roue crantée
jusqu'à l'obtention du réglage souhaité, puis
déplacez lentement la tête fluide verticalement ou
horizontalement, jusqu'à ce que le mécanisme de
friction s'enclenche.
Freins
Pour éviter que la tête fluide ne bouge, serrez les
freins vertical et horizontal. N'utilisez pas les freins
pour ajuster la friction.
RETRAIT DE LA CAMÉRA
Serrez les freins. Desserrez la vis de fixation de la
plaque de caméra. Appuyez sur le bouton de
libération de la plaque de caméra tout en faisant
glisser la caméra vers l'arrière de la tête.
TRANSPORT ET STOCKAGE
Desserrez les freins vertical et horizontal et réglez
l'équilibre et la friction au maximum.
Ajustez la position de la poignée du manche.
Desserrez les verrous du triangle et réduisez la
surface au sol du trépied en tirant la bague du
triangle verticalement.
Maintenez la tête fluide avec une main. Desserrez
tous les verrous de jambes des niveaux supérieur et
inférieur. Rentrez les jambes du trépied avec
précaution.
Serrez les verrous et fermez le trépied.
Clipsez les deux attaches sur les tubes des jambes
pour éviter que le trépied ne s'ouvre lors de son
transport ou de son stockage.
REMPLACEMENT DE LA PILE
Pour remplacer la pile, retirez la pile de son
compartiment (à l'aide de pincettes).
Insérez la nouvelle pile et repositionnez le
compartiment.
1 2 3
4
11
5 6
10
7
8 9
12
123
4
11
5 6
10
7
8 9
12

AJUSTE DEL TRÍPODE
Ajuste la posición del brazo panorámico. Afloje el
dispositivo de sujeción y ajuste el ángulo del asa del
brazo panorámico. Apriete el dispositivo de sujeción.
Apertura del trípode
Sujete la cabeza fluida con una mano. Afloje los
bloqueos de las patas del tramo inferior y despliegue
las patas hasta la altura requerida.
Apriete los bloqueos de las patas.
Ajuste el espacio del trípode en función del entorno
en el que vaya a trabajar con la cámara. Afloje los
bloqueos del triángulo y ajústelo a la longitud
requerida. Apriete los dispositivos de sujeción del
triángulo.
Afloje los bloqueos de las patas del tramo superior y
despliegue las patas hasta la altura requerida.
Apriete los bloqueos de las patas.
NOTA: En caso de mucho viento, enganche un peso
(máx. 10 kg/22 libras) a la fijación del trípode para
estabilizarlo.
AJUSTE DE LA CABEZA FLUIDA
Nivelación
Afloje el dispositivo de sujeción de la copa. Nivele la
cabeza fluida utilizando el nivel de burbuja. Apriete el
botón para iluminar el nivel de burbuja si fuera
necesario.
Apriete el dispositivo de sujeción de la copa.
Montaje de la cámara
Bloquee los frenos horizontales y verticales.
Afloje el tornillo de sujeción de la placa de la cámara.
Tire de la placa hacia la parte de atrás de la cabeza
fluida mientras presiona el botón rojo de liberación.
Sujete la placa a la cámara usando los tornillos y el
perno que se proporcionan. Los tornillos de repuesto
se pueden guardar bajo la plataforma.
NOTA: algunas cámaras, incluidas las DSLR, no
necesitan pasador. Quite el tornillo de 1/4 pulg. para
liberar la placa del pasador.
Sujete la cámara con una mano. Inserte la placa de
la cámara en la parte de atrás de la plataforma.
Deslícela hacia delante hasta que el botón de
bloqueo asegure la placa de la cámara en la
plataforma.
Sitúe el centro de gravedad de la cámara sobre el
eje de la cabeza fluida. Apriete el tornillo de sujeción
para asegurar la cámara.
Ajuste del contrabalanceo
¡CUIDADO! Sujete el brazo panorámico para evitar
que la cámara se caiga.
Bloquee el freno vertical. Ajuste la resistencia vertical
al arrastre y el contrabalanceo a 1.
Abra el freno vertical. Mientras sujeta el brazo
panorámico, ajuste la posición del contrabalanceo
hasta que la cámara se mantenga en la posición
deseada sin ayuda de las manos.
Ajuste el contrabalanceo: incline la cabeza fluida
hacia delante y hacia detrás a lo largo de la posición
horizontal para engranar el resorte en el punto
seleccionado.
NOTA: Si la cámara no se mantiene sin sujetarla con
las manos, bloquee el freno vertical y ajuste la
posición de la cámara. Si la cámara se cae hacia
delante, vuelva a colocar la cámara hacia la parte de
atrás de la cabeza. Si la cámara se cae hacia atrás,
vuelva a colocar la cámara hacia la parte delantera
de la cabeza.
Ajuste de resistencia al arrastre
La cabeza fluida tiene tres niveles de resistencia al
arrastre en sentido horizontal y vertical. La resisten-
cia al arrastre se desactiva cuando se selecciona el
ajuste 0. Para ajustar la resistencia al arrastre, gire el
anillo de resistencia al arrastre hasta la posición
exigida mientras mueve lentamente la cabeza fluida
vertical u horizontalmente hasta que el mecanismo
de resistencia al arrastre encaje.
Frenos
Para evitar que la cabeza fluida se mueva, bloquee
los frenos horizontales y verticales. No use los frenos
para aplicar resistencia al arrastre.
EXTRACCIÓN DE LA CÁMARA
Bloquee los frenos. Afloje el tornillo de sujeción de la
placa de la cámara. Pulse el botón de liberación de
la placa de la cámara mientras desliza la cámara
hacia la parte de atrás de la cabeza fluida.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Abra los frenos verticales y horizontales y coloque la
posición de equilibrado y resistencia al arrastre en el
máximo.
Ajuste la posición del asa del brazo panorámico.
Afloje los bloqueos del triángulo y reduzca el espacio
del trípode; para ello tire del anillo del triángulo de
forma vertical.
Sujete la cabeza fluida con una mano. Afloje todos
los bloqueos de las patas del trípode de los tramos
superiores e inferiores. Baje con cuidado las patas
del trípode.
Apriete los bloqueos de las patas y cierre el trípode.
Enganche los dos ganchos de las patas en sus tubos
para evitar que el trípode se abra durante el
transporte o almacenamiento.
CAMBIO DE LA PILA
Para cambiar la pila, saque la pila antigua de su
compartimento (usando unas pinzas).
Introduzca la pila nueva y vuelva a colocar el
compartimento.
PTES CONFIGURAÇÃO DO TRIPÉ
Ajuste a posição do punho de câmera. Solte a
fixação do punho de câmera e ajuste o ângulo do
cabo do punho de câmera. Aperte a fixação do
punho de câmera.
Abra o tripé
Segure a cabeça fluida com uma mão. Solte as
travas de perna do estágio inferior do tripé e estenda
as pernas até a altura desejada. Aperte as travas de
perna.
Ajuste as dimensões do tripé para que elas se
ajustem ao ambiente de filmagem. Solte as travas do
espaçador e ajuste o comprimento necessário.
Aperte as braçadeiras do espaçador.
Solte as travas de perna do estágio superior do tripé
e estenda as pernas até a altura desejada. Aperte as
travas de perna.
OBSERVAÇÃO: Em condições ventosas, prenda um
peso (máx. de 10 kg/22 lbs) à âncora do tripé para
estabilizá-lo.
CONFIGURAÇÃO DA CABEÇA FLUIDA
Nivelamento
Solte a braçadeira da base. Nivele a cabeça fluida
usando a bolha de nível. Pressione o botão para
acender a bolha de nível, se necessário.
Aperte a fixação da base.
Montagem da câmera
Trave os travões horizontal e vertical.
Solte o parafuso de fixação da placa da câmera.
Puxe a placa da câmera para trás da cabeça fluida
enquanto pressiona o botão de liberação vermelho.
Prenda a placa da câmera à câmera usando os
parafusos e o pino da câmera fornecidos. Os
parafusos sobressalentes da câmera podem ser
armazenados sob a plataforma.
OBSERVAÇÃO: Algumas câmeras, inclusive as
DSLRs, não precisam de um pino de fixação.
Remova o parafuso de 1/4 pol. (6 mm) para soltar a
placa de fixação.
Segure a câmera com uma mão. Insira a placa da
câmera na parte traseira da plataforma. Deslize para
frente até que o botão de travamento prenda a placa
da câmera na plataforma.
Posicione o C de G da câmera sobre o eixo da
cabeça fluida. Aperte o parafuso de fixação para
estabilizar a câmera.
Definindo o contrapeso
ATENÇÃO! Segure o punho de câmera para evitar
que a câmera caia.
Trave o freio vertical. Ajuste a resistência vertical e o
contrapeso para 1.
Abra o freio vertical. Segurando o punho de câmera,
ajuste a definição de contrapeso até que a câmera
permaneça na posição sem as mãos.
Para ajustar o contrapeso: incline a cabeça fluida
para frente e para trás na posição horizontal para
engatar a mola no degrau selecionado.
OBSERVAÇÃO: Se a câmera não permanecer na
posição sem as mãos, trave o freio vertical e ajuste a
posição da câmera. Se câmera cair para frente,
reposicione-a para a parte de trás da cabeça. Se
câmera cair para trás, reposicione-a para a parte da
frente da cabeça.
Ajustando a resistência
A cabeça fluida tem três níveis de resistência
horizontal e verticalmente. A resistência é desativada
quando o ajuste 0 é selecionado. Para ajustar o
arrasto, gire o anel para configuração necessária, ao
mesmo tempo que move lentamente o cabeçote
móvel na direção horizontal ou vertical até que o
mecanismo se conecte.
Travões
Para evitar que a cabeça fluida se movimente, trave
os travões vertical e horizontal. Não use os travões
para aplicar resistência.
REMOVENDO A CÂMERA
Trave os travões. Solte o parafuso de fixação da
placa da câmera. Pressione o botão de liberação da
placa da câmera enquanto desliza a câmera para a
parte traseira da cabeça.
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
Abra os travões vertical e horizontal e defina as
configurações de balanço e resistência para o
máximo.
Ajuste a posição do punho de câmera.
Solte as travas do espaçador e reduza as dimensões
do tripé puxando o anel do espaçador verticalmente.
Segure a cabeça fluida com uma mão. Solte todas
as travas de perna do tripé nos degraus superior e
inferior. Feche com cuidado as pernas do tripé.
Aperte as travas de perna e feche o tripé.
Prenda as duas amarrações de perna nos tubos de
perna para evitar que o tripé abra durante o
transporte ou armazenamento.
TROCANDO A PILHA
Para trocar a pilha, remova-a do compartimento de
bateria (usando pinças).
Insira a nova pilha e recoloque o compartimento.
1 2 3
11
5
4
6
10
7
8 9
12
1 2 3
11
5
4
6
10
7
8 9
12
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Ace Camera Accessories manuals