manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Nikon
  6. •
  7. Camera Accessories
  8. •
  9. Nikon EN-EL7E User manual

Nikon EN-EL7E User manual

日本語
このたびは、Li-ion リチャージャブルバッテ
リー EN-EL7e をお買い上げいただきありがと
うございます。本製品はニコンデジタルカメラ
専用の充電式電池で、バッテリーチャージャー
MH-56 で繰り返し充電して使用できます。
EN-EL7eは、残量確認ボタンを押してバッ
テリーの残量を調べたり、バッテリーチャー
ジャー MH -56 で充電中に、充電の状況を確
認することができるバッテリーです。ご使用
の前に、本書およびデジタルカメラの使用説
明書をよくお読みください。
なお、EN - EL7e に対応したカメラについては、
ご使用のカメラの使用説明書でご確認ください。
EN-EL7e Deutsch
Der Lithium-Ionen-Akku EN-EL7e ist aus-
schließlich für die Verwendung mit Nikon-
Digitalkameras vorgesehen. Zum Aufladen
des Akkus benötigen Sie das Akkuladegerät
MH-56. Während des Ladevorgangs gibt
die Ladestandsanzeige Aufschluss über den
jeweiligen Ladestand, nach Abschluss des La-
devorgangs kann die Ladestandsanzeige per
Knopfdruck aktiviert werden. Beachten Sie
bei der Verwendung dieses Produktes diese
Bedienungsanleitung und das Benutzerhand-
buch Ihrer Digitalkamera. So können Sie
sicherstellen, dass dieses Produkt für die Ver-
wendung mit Ihrer Kamera geeignet ist und
dass Sie das Produkt korrekt handhaben.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise auf-
merksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt
in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt
zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheits-
hinweise für alle Personen griffbereit, die
dieses Produkt benutzen werden.
ACHTUNG
•
Der wiederaufladbare Akku EN-EL7e kann
nur mit der Nikon-Digitalkamera verwendet
werden.
• Wenn Sie den Akku EN-EL7e aufladen
möchten, verwenden Sie bitte nur das
Akkuladegerät MH-56.
• Setzen Sie den Akku keinen hohen Tempe-
raturen oder offenem Feuer aus.
• Versuchen Sie niemals den Akku zu öffnen
und nehmen Sie auch keine äußerlichen
Veränderungen vor.
• Achten Sie darauf dass Plus- und Minuspol
des Akkus nicht versehentlich durch
Metallgegenstände wie Schlüssel oder
Halsketten kurzgeschlossen werden. Ver-
wenden Sie für den Transport des Akkus
den mitgelieferten Akkubehälter.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise unbedingt,
anderenfalls können aus dem Akku ätzende Flüssig-
keiten austreten, er kann überhitzen oder explodieren
oder es können andere Schäden am Akku auftreten.
Nutzungshinweise
Nutzungshinweise
✔WICHTIG
Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung oder
zum Transport aus der Kamera herausnehmen,
sollten Sie ihn stets in den Akkubehälter legen,
damit die Kontakte geschützt sind. Schließen Sie
die Kontakte nicht kurz, andernfalls besteht die
Gefahr, dass der Akku beschädigt wird oder aus-
läuft, explodiert und einen Brand verursacht.
• Verwenden Sie den Akku EN-EL7e niemals mit
Geräten, die dafür nicht vorgesehen sind.
• Bevor Sie den Akku laden, lesen Sie bitte das
Kamera-Handbuch »Das Nikon Handbuch zur
Digitalfotografie« sowie weitere Informationen
und Hinweise, die beim Laden des Akkus beachtet
werden müssen.
•
Ehe Sie den Akku zum ersten Mal aufladen oder
nach einer längeren zeit wieder verwenden, laden
Sie ihn mit dem Ladegerät MH-56 vollständig auf.
• Die Raumtemperatur sollte während des Aufla-
dens der Batterie zwischen 0 – 40 °C liegen, da
sich die Batterie sonst nicht vollständig auflädt
oder nicht ordnungsgemäß funktioniert.
• Beim Aufladen des Akkus sollte die Umgebungs-
temperatur zwischen +5 °C und +35 °C liegen.
• Laden Sie keinen Akku auf der bereits vollständig
aufgeladen ist. Ein Überladen kann die Leistung
des Akkus mindern.
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder beim
Aufladen. Diese Erwärmung stellt keine Fehlfunk-
tion dar.
• Bei Kälte nimmt die Leistungsfähigkeit des Ak-
kus ab und selbst bei voller Aufladung zeigt die
Ladestandsanzeige einen geringeren Ladestand
an. Beim Fotografieren in kalter Umgebung emp-
fiehlt es sich, einen voll geladenen Reserveakku an
einem warmen Ort bereit zu halten und die Akkus
bei Bedarf auszutauschen.
•
Wenn bei einem vollständig aufgeladenen Akku
ein ungewöhnlich schneller Kapazitätsverlust
festzustellen ist und dieser Kapazitätsverlust wie-
derholt bei normaler Raumtemperatur auftritt, ist
die Lebensdauer des Akkus erschöpft. Bitte wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler und tauschen Sie den
verbrauchten Akku gegen einen neuen EN-EL7e aus.
•
Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht benutzen
möchten sollten Sie ihn vorher vollständig entladen.
• Wenn Sie den Akku für einen sehr langen Zeit-
raum nicht benutzen sollten Sie ihn mindestens
einmal pro Jahr vollständig aufladen und anschlie-
ßend wieder vollständig entladen.
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät längere
Zeit nicht in Betrieb nehmen sollten Sie den Akku
aus der Kamera bzw. aus dem Ladegerät ent-
nehmen. Auch bei ausgeschalteter Kamera bzw.
ausgeschaltetem Ladegerät fließt zwischen den
Polen des Akkus eine minimale Menge an Strom,
was dazu führen kann dass der Akku sich sehr
stark entlädt und unbrauchbar wird.
• Legen Sie den Akku in den mitgelieferten Akku-
behälter und lagern Sie ihn an einem kühlen Ort.
❖Die Umgebungstemperatur bei der Lagerung
sollte zwischen +15°C und +25 °C liegen.
❖Setzen Sie den Akku keiner extremen Kälte oder
Hitze aus.
• Bei Rauch- oder ungewohnter Geruchsent-
wicklung sollten Sie das Akkuladegerät sofort
vom Stromnetz trennen, um einem möglichen
Français
L’accumulateur EN-EL7e est un accumula-
teur rechargeable exclusivement dédié aux
appareils numériques Nikon. Il peut être
rechargé à plusieurs reprises à l’aide du char-
geur d’accumulateur MH-56. Des voyants
DEL indiquent l’état de chargement de
l’accumulateur lorsque celui-ci est en train
d’être rechargé ; après le chargement, il est
possible de vérifier l’état de chargement en
appuyant sur un bouton. Lors de l’utilisation
de ce produit, veillez à lire les documents
fournis avec votre appareil photo numérique
pour vérifier que cet accumulateur est bien
compatible avec votre appareil et pour utili-
ser correctement le matériel.
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
Pour utiliser correctement ce produit, lisez
attentivement ce manuel avant toute utilisa-
tion. Gardez-le ensuite précieusement dans
un endroit facilement accessible à tous ceux
qui se serviront de ce produit.
AVERTISSEMENT
• Le EN-EL7e est un accumulateur rechar-
geable exclusivement destiné à l’appareil
photo numérique Nikon.
•
Pour recharger l’accumulateur EN-EL7e, n’uti-
lisez que le chargeur d’accumulateur MH-56.
•
Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux flammes.
• N’essayez pas de le démonter ou de le
modifier.
• Ne court-circuitez pas les contacts positif
et négatif de l’accumulateur avec un objet
métallique tel qu’un collier ou des clefs.
Lorsque vous transportez l’accumulateur,
placez-le dans l’étui fourni.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner
une fuite, une surchauffe, une explosion de l’ac-
cumulateur ou tout autre type de dommage.
Précautions d’utilisation
Précautions d’utilisation
✔IMPORTANT
Après avoir retiré l’accumulateur de l’appa-
reil photo afin de le ranger ou de le trans-
porter, assurez-vous de bien le placer dans
l’étui fourni. Court-circuiter l’accumulateur
pourrait provoquer des fuites et des explo-
sions, ou l’endommager.
• Ne connectez pas le EN-EL7e à des périphériques
non compatibles.
• Consultez le Guide de la photographie numérique
de l’appareil photo pour obtenir des informations
sur le chargement de l’accumulateur et sur les
précautions et les avertissements à prendre en
considération lors de son chargement.
•
Avant d’utiliser l’accumulateur pour la première fois
ou après une longue période de stockage, rechar-
gez-le avec le chargeur d’accumulateur MH-56.
• Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la tempé-
rature ambiante doit se situer entre 0–40°C. L’ac-
cumulateur risque sinon de ne pas se recharger
entièrement ou ne pas fonctionner correctement.
• Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la tempé-
rature ambiante doit être de l’ordre de 5–35°C.
• Ne tentez pas de recharger un accumulateur
pleinement chargé, car ceci pourrait nuire à sa
performance.
•
Vous remarquerez que l’accumulateur est très
chaud après avoir été utilisé ou rechargé. Ceci n’in-
dique en aucun cas un mauvais fonctionnement.
•
Par temps froid, même s’il est entièrement chargé,
l’accumulateur se décharge plus rapidement et
un nombre réduit de voyants DEL de niveau s’al-
lument. Lorsque vous photographiez par temps
froid, nous vous recommandons de garder dans un
endroit chaud un accumulateur de rechange entiè-
rement chargé, et de l’intervertir si nécessaire.
• Une chute dans l‘autonomie d’un accumulateur
complètement rechargé et utilisé à température
ambiante indique que ce dernier a besoin d’être
remplacé par un nouvel accumulateur EN-EL7e.
• Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser pendant
une certaine durée, déchargez complètement
l’accumulateur avant de le stocker.
•
Lorsque l’accumulateur a été stocké pendant une
longue période chargez-le et déchargez-le de
nouveau complètement au moins une fois par an.
•
Enlevez systématiquement l’accumulateur de
l’appareil photo ou du chargeur lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil. Dans le cas contraire, une
petite quantité de courant risque de passer à tra-
vers l’accumulateur, provoquant ainsi une perte de
son énergie et un arrêt de son fonctionnement.
• Placez l’accumulateur dans l’étui fourni et rangez-
le dans un endroit frais.
❖L’accumulateur doit être conservé dans un
endroit sec avec une température ambiante de
15°C–25°C.
❖Ne laissez pas l’accumulateur dans des endroits
extrêmement chauds ou froids.
• Si vous remarquez de la fumée ou une odeur
inhabituelle sortant du chargeur, débranchez-le
immédiatement en prenant soin de ne pas vous
brûler et apportez-le à votre centre de mainte-
nance agréé Nikon afin de le faire vérifier.
Détermination du niveau de
Détermination du niveau de
charge et de l’état de charge
charge et de l’état de charge
Il est possible de vérifier le niveau de charge
actuel en appuyant sur le bouton situé sur
l’accumulateur EN-EL7e.
Precauciones de utilización
Precauciones de utilización
✔IMPORTANTE
Después de sacar la batería de la cámara
para guardarla o transportarla, introdúzcala
en el estuche suministrado. Cortocircuitar la
batería puede hacer que ésta sufra fugas, se
prenda fuego, explote, etc.
• No conecte la batería EN-EL7e a un dispositivo no
compatible.
• Consulte la Guía de Fotografía Digital si desea
información sobre la recarga de la batería y sobre
las precauciones y advertencias adicionales que
deben tenerse en cuenta al recargar la batería.
• Antes de utilizar el producto por primera vez, o
antes de usarlo después de un largo período sin
utilizarlo, recargue la batería con el Cargador de
baterías MH-56.
• Cuando recargue la batería, la temperatura am-
biente debe ser entre 0–40ºC o la batería puede
no cargarse o funcionar correctamente.
• Al recargar la batería, la temperatura ambiente
debe estar entre 5ºC y 35ºC.
Batteria ricaricabile agli ioni di litio (con Indicatori di Carica)
Manuale di Istruzioni
Oplaadbare Li-ion batterij (met laadindicatoren)
Gebruikshandleiding
Lithium-Ionen-Akku (mit Ladestandsanzeige)
Bedienungsanleitung
De
充电锂电池 ( 附有充电指示灯 )
使用说明书
Batería recargable de ion de Litio (con indicadores de carga)
Manual de Instrucciones
Accumulateur Li-ion rechargeable (avec indicateurs de charge)
Manuel d’instructions
Uppladdningsbart Li-jonbatteri (med laddningsindikatorer)
Bruksanvisning
Li-ion충전용배터리(배터리잔량표시램프장착)
사용설명서
Kr
En
Se
Jp
Fr
Es
Ck
Nl
It
充電鋰電池 ( 帶有充電指示燈 )
使用說明書
Ch
Printed in Japan
SB4I01 (B1)
6MAW19B1--
電極端子 /Battery terminals/
Kontakte/
Contacts de l’accumulateur
/
Terminales de la batería
/
Batteriterminaler/Batterijpolen/
Terminali batteria/
电池端子 /電池終端 /전극단자
小型充電式電池のリサイクル
不要になった充電式電池は、貴重な資源
を守るために、廃棄しないで充電式電池
リサイクル協力店へお持ちください。
注意
電池に強い衝撃を与えたり、投げたりしな
いこと
液もれ、発熱、破裂の原因となることが
あります。
注意
ニコンデジタルカメラ専用の充電式電池
です。
EN-EL7e に対応していない機器には使
用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
使用禁止
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区
分し、説明しています。
絵表示の例
 記号は、禁止(してはいけないこと)の
行為を告げるものです。図の中や近くに具体
的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描
かれています。
 記号は、注意(警告を含む)を促す内容
を告げるものです。図の中や近くに具体的な
注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれ
ています。
危険
電池をショート、分解しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
分解禁止
危険
専用充電器を使用すること
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
電池を火に入れたり、加熱しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
禁止
この表示を無視して、誤った取り扱いを
すると、人が死亡または重傷を負う可能
性が想定される内容を示しています。
警告
この表示を無視して、誤った取り扱い
をすると、人が死亡または重傷を負う
可能性が高いと想定される内容を示し
ています。
危険
注意
この表示を無視して、誤った取り扱い
をすると、人が傷害を負う可能性が想
定される内容および物的損害の発生が
想定される内容を示しています。
電池からもれた液が目に入ったときはす
ぐにきれいな水で洗い、医師の治療を受
けること
そのままにしておくと、目に傷害を与え
る原因となります。
危険
保管注意
電池は幼児の手の届かない所に置くこと
幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご相
談ください。
電池からもれた液が皮膚や衣服に付いた
ときはすぐにきれいな水で洗うこと
そのままにしておくと、皮膚がかぶれた
りする原因となります。
警告
水かけ禁止
水につけたり、ぬらさないこと
液もれ、発熱の原因となります。
警告
変色・変形、そのほか今までと異なること
に気づいた時は使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
警告
充電の際に所定の充電時間を超えても充
電が完了しない場合には、充電をやめる
こと
液もれ、破裂の原因となります。
電池をリサイクルするときや、やむなく
廃棄するときは、テープなどで接点部を
絶縁すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、発
火の原因となります。
ニコンサービスセンターやリサイクル協
力店へご持参くださるか、お住まいの自治
体の規則に従って廃棄してください。
警告
危険
ネックレス、ヘアピンなどの金属製のもの
と一緒に運んだり保管しないこと
ショートして液もれ、発熱、破裂の原因
となります。
持ち運ぶときは、付属のケースに入れて
ください。
警告
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読
みの上、正しくお使いください。この「安全
上のご注意」は製品を安全に正しく使用して
いただき、あなたや他の人々への危害や財産
への損害を未然に防止するために、重要な内
容を記載しています。お読みになった後は、
お使いになる方がいつでも見られるところに
必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
残量表示
ランプ
(緑色)
バッテリー
残量率(%) 内 容
100 〜 81
バッテリー残量あり
バッテリーの残量率
に応じた数の残量表
示ランプが約 3 秒間
点灯します。
80 〜 51
50 〜 16
15 〜 1
0
バッテリー残量なし
左端の残量表示ラン
プが約 3 秒間点滅し
ます。
•EN-EL7e に対応していない機器には、使用し
ないでください。
•充電方法やその他の注意事項などについては、
デジタルカメラの使用説明書をご覧ください。
•初めて使用する時や、長時間放置した後で
使用する時は、必ずバッテリーチャージャー
MH-56 で充電してから使用してください。
•周囲の温度が 0 〜 40℃の範囲を超える場所で
使用しないでください。バッテリーの性能が劣
化したり、故障の原因となります。
•充電は室温(5 〜 35℃)で行ってください。
•
充電が完了したバッテリーを、続けて再充電しな
いでください。バッテリー性能が劣化します。
•
充電直後や使用直後などに、温度が上がる場合が
ありますが、性能その他に異常はありません。
•低温時では、バッテリーが充分に充電されてい
ても、使用できる時間が短くなり、点灯する残
量表示ランプの数が少なく表示されることがあ
ります。低温時に撮影する場合は、充分に充電
した予備のバッテリーを用意して、暖めながら
交互に使用してください。
•充分に充電したにもかかわらず、室温での使用
状態でバッテリーの使用時間が極端に短くなっ
てきた場合は、バッテリーの寿命です。新しい
リチャージャブルバッテリー EN-EL7e をお求
めください。
•しばらく使用しない場合は、使い切った状態で
保管してください。
•長期間保管する場合は、年に一回程度充電した
後、使い切った状態で保管してください。
•
使用しない時は必ずバッテリーをデジタルカメ
ラや、バッテリーチャージャーから取り外してく
ださい。付けたままにしておくと、電源が切れて
いても微少電流が流れていますので、過放電にな
り使用できなくなるおそれがあります。
•付属のケースに入れて、涼しいところで保管し
てください。
* 周囲の温度が 15 〜 25℃くらいの乾燥した
ところをおすすめします。
* 暑いところや極端に寒いところは避けてくだ
さい。
•万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭い
などの異常や不具合が起きたときは、すぐに使
用を中止して販売店またはニコンサービスセン
ターに修理を依頼してください。
■
バッテリーの残量(充電状況)表示
について
残量確認ボタンを押すと、4 個の残量表示ラ
ンプがすべて点灯した後、バッテリーの残量
に応じて残量表示ランプが点灯します。残量
表示が終了すると、残量表示ランプがすべて
消灯します。
バッテリーの残量表示の内容は、次のとおり
です。
残量表示ランプ: 消灯、 点灯、 点 滅
■使用上のご注意
カメラから取り外したバッテリーを保管したり、
持ち運ぶ場合は、必ず付属のケースに入れてくだ
さい。バッテリーの端子がショートすると、液も
れ、発熱、破裂、破損の原因となり危険です。
重要 ❢
The EN-EL7e is a rechargeable battery for use
exclusively with Nikon digital cameras. It can
be recharged repeatedly using the MH-56
battery charger. LEDs show the charge state
during charging; after charging, the charge
state can be confirmed at the touch of a
button. When using this product, be sure
to read the documentation provided with
your digital camera to both confirm that this
product is for use with your camera, and to
ensure correct usage of the product.
Safety Precautions
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual
thoroughly before using this product. After
reading, be sure to keep it where it will be
read by all those who use the product.
English
WARNINGS
•
This EN-EL7e rechargeable battery is for use
only with Nikon digital cameras.
• When recharging the EN-EL7e, use only the
MH-56 battery charger.
• Do not expose the battery to heat or flame.
• Do not attempt to disassemble or modify
the battery.
• Do not short the positive and negative bat-
tery terminals with a metal object such as a
necklace or keys. Use the supplied carrying
case when transporting the battery.
Failure to follow these instructions could cause
the battery to leak corrosive liquids, overheat,
explode, or cause other damage to the battery.
Lamp state: (off), (on), (blinking)
CHARGE
LED
Level LEDs
Button
When the button is pressed, all four level
LEDs will light while the battery determines
the charge. The level LEDs will then light to
show the charge, turning off automatically
after a few seconds.
Level LEDs Charge (%) Description
100–81
Charge remaining: LEDs
light as shown at left.
80–51
50–16
15–1
0No charge remaining:
Leftmost LED blinks.
During charging, the current charge state is
shown by the level and CHARGE LEDs:
Level LEDs CHARGE LED Description
On (orange) Charging: Level LEDs
show current battery level.
Off
Charging complete:
Remove battery from
charger.
For more information on charging the bat-
tery, see the camera Guide to Digital Pho-
tography.
Errors
Errors
If the CHARGE LED blinks after the button on
the body of the EN-EL7e is pressed, one of
the following errors has occurred:
Level
LEDs
CHARGE
LED Description
Show
battery
level
Blinks
green for
about 3s
Operating temperature range
exceeded: Ambient temperature
is outside of battery’s operating
range.
Blinks
orange for
about 3s
Battery can no longer be
used: Battery can no longer
hold a charge. Purchase new
EN-EL7e battery.
Blink
green for
about 5s
Blinks
orange for
about 5s
Battery error: Cease use and
take battery to Nikon-autho-
rized service representative for
inspection.
Specifications
Specifications
Type Rechargeable lithium-ion battery
Rated capacity 7.4 V/1100 mAh
Dimensions
(W×D× H)
Approximately 36 mm× 16 mm × 56 mm/
1.4˝×0.6˝× 2.2˝
(excluding projections)
Weight Approximately 70 g (2.5oz), excluding
carrying case
Improvements to this product may result in unannounced
changes to specifications and external appearance.
また、バッテリーチャージャー MH -56 での
充電中に、残量表示ランプと CHARGE ラン
プで、充電状況を確認できます。
残量表示
ランプ
(緑色)
CHARGE
ランプ 内 容
点灯
(オレンジ色)
充電中
充電が進むごとに点灯
する残量表示ランプの
位置が右に移動します。
消灯
充電完了
バッテリーチャージャー
からバッテリーを取り外
してください。
充電方法については、デジタルカメラの使用
説明書をご覧ください。
■エラー表示について
バッテリーに異常が発生している場合などに
残量確認ボタンを押すと、エラーの種類に応
じて、CHARGE ランプ(および残量表示ラ
ンプ)が次のように点滅してエラー表示を行
います。
残量表示
ランプ
CHARGE
ランプ 内 容
残量を表示
約3秒間
点滅
(緑色)
指定温度外での使用
指定温度範囲内でご使用
ください。
約3秒間
点滅
(オレンジ色)
バッテリーの劣化
バッテリーの寿命で
す。新しい E N-EL7e
をお求めください。
約5秒間
点滅
(緑色)
約5秒間
点滅
(オレンジ色)
バッテリーに異常
使用を中止して、販売
店またはニコンサービ
スセンターに修理を依
頼して下さい。
■主な仕様
形式: 充電式リチウムイオン電池
定格容量: 7.4V/1100mAh
大きさ:
( 突起部除く )
約36mm × 16mm × 56mm
(幅×奥行き×高さ)
質量(重さ):約70 g(キャリングケースを
除く)
•仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更
することがあります。
Precautions for Use
Precautions for Use
✔IMPORTANT
After removing the battery from the camera
for storage or transportation, be sure to
place the battery in the supplied carrying
case. Shorting the battery could result in
leakage, fire explosion, or other damage to
the battery.
• Do not connect the EN-EL7e to non-compatible
devices.
• See the camera Guide to Digital Photograpy for
information on recharging the product, as well as
for further cautions and warnings that must be
observed when recharging.
• Before using the product for the first time, or
before using the product following an extended
period of disuse, recharge the battery with the
MH-56 battery charger.
• Do not use the battery at ambient temperatures
below 0°C (32°F) or above 40°C (104°F). Failure
to observe this precaution could damage the bat-
tery or impair its performance.
• Recharge the battery at room temperature
(5–35ºC/41–95 ºF).
• Do not attempt to recharge a fully-charged bat-
tery. Failure to observe this precaution will result
in reduced battery performance.
• You may notice that the battery is hot directly
after use or recharging; this does not indicate a
malfunction.
• In cold conditions, the battery may show a low
charge level and require frequent recharging even
when fully charged. It is recommended that you
keep a fully-charged spare battery in a warm
place and exchange as necessary when taking
pictures in cold weather.
• A marked drop in the time a fully-charged battery
retains its charge at room temperature indicates
that the battery needs to be replaced. Purchase a
new EN-EL7e battery.
• If the battery will not be used for some time, run
the battery flat before storing it.
• If the battery is kept in storage for a long period,
charge the battery and then run it flat again at
least once a year.
• Always remove the battery from the camera or
battery charger when not in use. Left installed,
minute amounts of current flow even when
unused, and the battery may become excessively
drained and no longer function.
• Place the battery in the supplied carrying case and
store it in a cool place.
❖The battery should be stored in a dry location
with an ambient temperature of 15–25°C
(59–77°F).
❖Do not leave the battery in hot or extremely
cold places.
• Should you notice smoke or an unusual smell
coming from the charger, unplug it, taking care
to avoid burns. Take the charger to a Nikon rep-
resentative for inspection.
Determining the Charge State
Determining the Charge State
The current charge state can be confirmed
by pressing the button on the body of the
EN-EL7e.
Español
La batería recargable EN-EL7e sólo debe
utilizarse con cámaras digitales Nikon. Puede
recargarse repetidamente con el cargador de
baterías MH-56. Los LED muestran el estado de
carga mientras se recarga la batería y una vez
cargada, se puede confirmar el estado de carga
con sólo presionar un botón. Cuando utilice este
producto, asegúrese de haber leído la documen-
tación suministrada con su cámara digital para
comprobar que es compatible con este producto
y asegurarse de que lo utiliza correctamente.
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funcionamiento
del producto, lea este manual atentamente
antes de usarlo. Una vez lo haya leído, guár-
delo donde puedan verlo todas las personas
que vayan a utilizar el producto.
ADVERTENCIA
• La EN-EL7e es una batería recargable que
sólo puede utilizarse con las cámaras digi-
tales Nikon.
• Utilice sólo el Cargador de baterías MH-56
para recargar la EN-EL7e.
• No exponga la batería al calor o al fuego.
•
No intente desmontar o modificar la batería.
•
No provoque un cortocircuito de los termi-
nales positivo y negativo de la batería con
un objeto metálico tal como un collar o unas
llaves. Cuando vaya a llevar la batería de un
lugar a otro, utilice el estuche suministrado.
El no seguir estas instrucciones puede causar escapes
de líquidos corrosivos de la batería, sobrecalentamien-
to, explosión, u ocasionar otros daños a la batería.
•
No intente recargar la batería cuando ya esté totalmente
cargada. Esto disminuiría el rendimiento de la batería.
• Es posible que note que la batería está caliente
justo después de utilizarla o de recargarla; esto no
significa que esté funcionando mal.
•
Cuando hace frío, la batería se descarga más rápidam-
ente, incluso si está completamente cargada, y se ilu-
minan menos luces en los LED de nivel. Cuando haga
fotografías a bajas temperaturas, se recomienda tener
preparada una batería de repuesto completamente
cargada en un lugar cálido y cambiarla si es necesario.
•
Un descenso pronunciado en el tiempo de la recarga
completa de la batería, cuando se utiliza a tempe-
ratura ambiente, indica que la batería necesita ser
reemplazada. Adquiera una nueva batería EN-EL7e.
•
Si no se va a utilizar la batería durante un tiempo lar-
go, deje que se agote la batería antes de guardarla.
•
Si se va a tener la batería almacenada durante un pe-
ríodo muy largo de tiempo, recargue la batería y deje
que se agote de nuevo al menos una vez al año.
• Extraiga siempre la batería de la cámara o del car-
gador de baterías cuando no se esté utilizando. Si
se deja instalada, se pueden producir pequeñas
cantidades de flujo de corriente incluso cuando
no está siendo utilizada, y la batería podría ago-
tarse excesivamente y dejar de funcionar.
• Coloque la batería en el estuche suministrado y
guárdela en un lugar fresco.
❖La batería debe almacenarse en un lugar seco a
una temperatura ambiente de 15–25ºC.
❖No deje la batería en lugares cálidos o extre-
madamente fríos.
• Si ve humo o percibe un olor inusual desde el
cargador, desconéctelo, con cuidado para evitar
incendios. Lleve el cargador a un servicio Nikon
autorizado para su inspección.
Determinar el estado de carga
Determinar el estado de carga
Puede confirmarse el estado de carga de la batería
presionando el botón del cuerpo de la EN-EL7e.
Li-ionリチャージャブルバッテリー(バッテリー残量表示ランプ付き)
使用説明書
Rechargeable Li-ion Battery (with Charge Indicators)
Instruction Manual
キャリングケース /Carrying case/
Akkubehälter/Étui/
Estuche de la batería/Fodral/
Draagtas/Astuccio/
收藏盒 /收藏盒 /휴대케이스
CHARGE
ランプ
残量表示ランプ
残量確認
ボタン
Status der Leuchten: (Aus), (Ein), (Blinken)
Ladekont-
rollleuchte
(»CHARGE«)
Ladestandsanzeige
Tast e
Nach dem Drücken der Taste leuchten zu-
nächst alle Leuchten der Ladestandsanzeige
auf, während der Akku seinen Ladestand
bestimmt. Anschließend wird für einige Se-
kunden der Ladestand angezeigt, bevor die
Ladestandsanzeige wieder deaktiviert wird.
Ladestands-
anzeige
Ladestand
(%) Beschreibung
100–81 Verbleibende Ladung:
Ladestandsanzeige leuch-
tet wie links dargestellt.
80–51
50–16
15–1
0
Ladekapazität erschöpft:
Die linke Leuchte der Lade-
standsanzeige blinkt.
Während des Ladevorgangs wird der jeweilige
Ladestand von der Ladestandsanzeige und der
Ladekontrollleuchte (»CHARGE«) angezeigt.
Ladestands-
anzeige
Ladekont-
rollleuchte
(»CHARGE«)
Beschreibung
Leuchtet
(orange)
Akku wird geladen:
Ladestandsanzeige
informiert über derzeitigen
Ladestand.
Aus
Ladevorgang abge-
schlossen: Entnehmen
Sie den Akku aus dem
Ladegerät.
Weitere Informationen zum Laden des Ak-
kus finden Sie im Kamera-Handbuch »Das
Nikon-Handbuch zur Digitalfotografie«.
Anzeigen bei Fehlern
Anzeigen bei Fehlern
Ein Blinken der Ladekontrollleuchte (»CHAR-
GE«) nach Drücken der Taste auf dem
EN-EL7e zeigt an, dass einer der folgenden
Fehler aufgetreten ist:
Lade-
standsan-
zeige
Ladekont-
rollleuchte
(»CHARGE«)
Beschreibung
Anzeige
des Lade-
standsl
Blinkt ca. 3s
(grün)
Umgebungstemperatur
liegt außerhalb des
zulässigen Bereichs.
Blinkt ca. 3s
(orange)
Akku kann nicht mehr
verwendet werden: der
Akku hat das Ende seiner
Lebensdauer erreicht und kann
nicht mehr geladen werden.
Verwenden Sie einen neuen
Lithium-Ionen-Akku EN-EL7e.
Blinkt ca.
5s (grün)
Blinkt ca 5s
(orange)
Akkufehler: Verwenden
Sie den Akku keinesfalls
weiter.Wenden Sie sich zur
Beseitigung der Störung an
Ihren Fachhändler oder den
Nikon-Kundendienst.
Technische Daten
Technische Daten
Typ
Wiederaufladbarer Lithium-Ionen-Akku
Nennleistung 7,4V/1100 mAh
Abmessungen
(Höhe×Breite×Tiefe)
ca. 56 mm × 36 mm × 16 mm
(ohne Positionierungsstift)
Gewicht Ca. 70 g (ohne Akkubehälter)
Änderungen der technischen Daten und des Pro-
duktdesigns im Sinne des technis chen Fortschritts
vorbehalten.
État des voyants : (éteint), (allumé), (clignotant)
Voyant DEL
de charge
Voyants DEL de niveau
Bouton
Lorsque vous appuyez sur le bouton, les
quatre voyants DEL de niveau s’allument
pendant que l’accumulateur détermine le
niveau de charge. Les voyants DEL de niveau
s’allument ensuite pour indiquer le niveau de
charge puis s'éteignent automatiquement
après quelques secondes.
Voyants DEL
de niveau
Niveau de
charge (%) Description
100–81 Niveau de charge
résiduelle : indiqué par
le nombre de voyants DEL
allumés, comme illustré à
gauche.
80–51
50–16
15–1
0
Accumulateur déchargé :
le voyant DEL situé à l’ex-
trême gauche clignote.
Pendant le chargement, l’état de charge actuel
de l’accumulateur est indiqué par les voyants
DEL de niveau et par le voyant DEL de charge :
Voyants DEL
de niveau
Voyant DEL
de charge Description
Allumé
(orange)
Pendant le chargement :
les voyants DEL de niveau
indiquent l’état de charge
actuel de l’accumulateur.
Éteint
Chargement terminé : retirez
l’accumulateur du chargeur.
Pour plus d’informations relatives au charge-
ment de l’accumulateur, consultez le Guide
de la photographie numérique.
Erreurs
Erreurs
Si le voyant DEL de charge clignote après
sollicitation du bouton situé sur le EN-EL7e,
l’une des erreurs suivantes est survenue :
Voyants DEL
de niveau
Voyant
DEL de
charge
Description
Indiquent le
niveau de
charge de l’ac-
cumulateur
Clignote
en vert
pendant
3s environ
Dépassement de la plage
des températures de
fonctionnement : la tem-
pérature ambiante est située
en dehors de la plage des
températures autorisées.
Clignote
en orange
pendant
3s environ
L’accumulateur est
désormais inutilisable : il
ne peut plus être rechargé.
Veuillez acheter un nouvel
accumulateur EN-EL7e.
Clignote en
vert pendant
5s environ
Clignote
en orange
pendant
5s environ
Erreur d’accumulateur :
cessez toute utilisation et
confiez l’accumulateur à un
représentant de service agréé
Nikon pour le faire vérifier.
Caractéristiques
Caractéristiques
Type Accumulateur rechargeable au Li-ion
Capacité 7,4V/1100 mAh
Dimensions
(L × l × H)
36 mm × 16 mm × 56 mm environ (à
l’exclusion des contacts)
Poids 70g environ, sans l’étui
Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration
pouvant résulter dans des modifications des carac-
téristiques et de l’apparence externe du produit, et
ce sans avis préalable de la part du fabricant.
Estado de las luces: (apagada), (encendida),
(parpadea)
LED de
CARGA
LED de nivel
Botón
Cuando se presiona el botón, los cuatro LED
de nivel se iluminan mientras la batería de-
termina el estado de carga. A continuación,
se iluminarán para mostrar el nivel de carga
y se apagarán automáticamente al cabo de
unos segundos.
LED de nivel Carga (%) Descripción
100–81 La batería aún está
cargada: Los LED se
iluminan como se indica a
la izquierda.
80–51
50–16
15–1
0
Batería agotada: El LED
situado en el extremo
izquierdo parpadea.
Cuando la batería se está cargando, los LED
de CARGA y de nivel muestran el estado de
carga de la batería.
LED de nivel LED de
CARGA Descripción
Encendido
(naranja)
Cargando: Los LED de
nivel indican el nivel de
carga que tiene la batería
en ese momento.
Apagado Carga finalizada: Retire
la batería del cargador.
Si desea más información sobre cómo cargar
la batería, consulte la Guía para Fotografía
Digital suministrada con su cámara.
Errores
Errores
Si el LED DE CARGA parpadea cuando se presiona
el botón del cuerpo de la EN-EL7e, esto significa
que se ha producido uno de los errores siguientes:
LED de
nivel
LED de
CARGA Descripción
Muestra
el nivel de
carga de la
batería
Parpadea en
color verde
durante
3 seg. aprox.
Se han sobrepasado los
límites de temperatura
operativos: La temperatura
ambiente está fuera de los
límites operativos de la batería.
Parpadea en
color naranja
durante
3 seg. aprox.
La batería no puede
utilizarse más: La batería
no consigue retener la carga.
Compre otra batería EN-EL7e.
Parpadea en
color verde
durante
5 seg. aprox.
Parpadea en
color naranja
durante
5 seg. aprox.
Error de la batería: Deje de
utilizarla y llévala a un centro
de servicio técnico autorizado
de Nikon para que la revisen.
Especificaciones
Especificaciones
Tipo Batería recargable de ion de Litio
Capacidad
nominal
7,4V/1100 mAh
Dimensiones
(an × pr × al)
Aproximadamente
36 mm × 16 mm × 56 mm (excluyendo
los salientes)
Peso Aproximadamente 70 g sin el estuche.
Las mejoras que se hagan de este producto podrían
resultar en cambios no anunciados de estas especif-
icaciones y de la apariencia externa de la batería.
Brand vorzubeugen. Bitte wenden Sie sich zur
Beseitigung der Störungen an Ihren Fachhändler
oder an den Nikon-Kundendienst.
Kontrolle des Ladestands
Kontrolle des Ladestands
Die Ladestandsanzeige des Akkus kann
durch Drücken der Taste auf dem EN-EL7e
aktiviert werden.
Italiano
L’EN-EL7e è una batteria ricaricabile destinata
esclusivamente all’impiego con le fotocamere
digitali Nikon. Può essere ricaricata ripetuta-
mente tramite il charger MH-56. Durante la
carica, lo stato di avanzamento della stessa
viene visualizzato tramite LED; una volta
terminata la procedura, lo stato di carica è
confermabile premendo un pulsante. Per un
corretto impiego di questo prodotto, leggete
con attenzione la documentazione fornita in-
sieme alla fotocamera, in modo da verificare
che le due apparecchiature siano compatibili.
Precauzioni inerenti la sicurezza
Precauzioni inerenti la sicurezza
Per assicurare un corretto impiego, leggete
interamente questo manuale prima di utiliz-
zare il prodotto. Dopo la consultazione dello
stesso, conservatelo in un luogo facilmente
accessibile da tutti coloro che dovranno far
uso del prodotto.
Nederlands
De EN-EL7e is een oplaadbare batterij die
speciaal bestemd is voor gebruik in Nikon digi-
tale camera’s. Hij kan steeds opnieuw worden
opgeladen met de MH-56 batterijlader. De
laadstatus wordt tijdens het laden aangege-
ven door middel van LED’s; na het laden kan
de laadstatus gecontroleerd worden door één
druk op de knop. Lees, voordat u dit product
gaat gebruiken, deze gebruikshandleiding en
de documentatie die meegeleverd werd bij uw
digitale camera, en controleer of deze batterij
geschikt is voor gebruik in uw camera. U vindt
daar ook aanwijzingen voor een juist gebruik.
Veiligheidsvoorschriften
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor het gebruik van dit product deze hand-
leiding aandachtig door om zeker te zijn van een
juiste werking. Zorg ervoor dat de handleiding
bewaard wordt op een plaats waar hij zichtbaar
is voor iedereen die met het product werkt.
Waarschuming
• De EN-EL7e is een oplaadbaar batterijpak-
ket uitsluitend bestemd voor gebruik bij
de Nikon digitale camera.
• Gebruik voor opladen van de EN-EL7e
uitsluitend de MH-56 lader.
•
Stel de batterij niet bloot aan hitte of vuur.
• Probeer niet om de batterij de demonte-
ren of te wijzigen.
•
Sluit de pluspool en de minpool van de batterij
niet kort met metalen voorwerpen zoals hals-
kettingen of sleutels. Gebruik de meegeleverde
draagtas wanneer u de batterij vervoert.
Negeren van deze instructies kan leiden tot lek-
kage van corrosieve vloeistoffen, oververhitting,
explosie of andere schade aan de batterij.
AVVERTENZE
• L’EN-EL7e è una batteria-alimentatore ri-
caricabile, destinata esclusivamente all’uso
con la fotocamera digitale Nikon.
•
Per ricaricare l’accumulatore EN-EL7e utiliz-
zate esclusivamente il carica batterie MH-56.
• Non esponete la batteria a fiamme o calore
eccessivo.
• Non cercate di smontarla o modificarla.
•
Non mettete in corto circuito i terminali po-
sitivo e negativo della batteria, ponendoli a
contatto con oggetti metallici (monili, chiavi,
attrezzi, ecc.). Per il trasporto della batteria,
servitevi dell’astuccio fornito in dotazione.
La mancata osservanza di queste precauzioni può
causare alla batteria perdite di liquido corrosivo,
surriscaldamento, esplosione o altri inconvenienti.
준수할내용의종류를다 음의그림표시로 구분하여 설명
하고있습니다.
한국어
■사용상의주의
위험
전지누액이눈에들 어갔을때에는바로맑은
물로닦고의사의치료를받을것
그대로두면눈에상해를입는원인이됩니다.
위험
목걸이,헤어핀등금속제품과같이운반하거
나보관하지말것
쇼트되어누액,발열,파열의원인이됩니다.
휴대할때는부속된케이스에넣어주십시오.
위험
전용충전기를사용할것
누액,발열,파열의원인이됩니다.
위험
니콘 디지털카메라 전용  충전식전지입니다.
EN-EL7e에대응하지 않는 기기에는 사용하
지말것.
누액,발열의원인이됩니다.
사용금지
전지를쇼트,분해하지말것
누액,발열,파열의원인이됩니다.
분해금지
전지를불에넣거나가열하지말것
누액,발열,파열의원인이됩니다.
금지
전지누액이피부나의복에 묻었을때는바로
맑은물로씻을것
그대로두면피부에염증이생기는원인이됩
니다.
경고
물에닿거나적시지말것
누액,발열의원인이됩니다.
물닿음금지
변형·변색, 그외에이상한현상이나타날 때
에는사용하지말것
누액,발열의원인이됩니다.
사용금지
전지를재활용하거나 폐기할때는테이프 등
으로접점부를절연할것
다른금속과접촉하면 발열,파열, 발화의원
인이됩니다.
당사서비스기관이나재활용 협력기관에알
리거나 주거지역 자치체의 규칙에 따라서 폐
기하여주십시오.
경고
충전시에 소정의충전시간이지나도충전이
완료되지않는경우에는충 전을멈출것
누액,파열의원인이됩니다.
경고
전지는유아의손에닿지않는곳에보관할것
유아가삼킬우려가있습니다.
만일삼킨 경우에는즉시의사와상담하여 주
십시오.
보관주의
경고
주의
전지에강한충격을주거나던지지말것
누액,발열,파열의원인이됩니다.
주의
그림표시의예

기호는금지(해서는안되는 것) 행위를알
리는것입니다. 그림안이나 주변에구체적인금
지내용 (왼쪽 그림의 경우에는 분해금지)이 그
려져있습니다.
기호는주의(경고를포함)를요하는내용을
알리는것입니다.그림안이나 주변에구체적인
주의내용 (왼쪽그림의경우에는 감전주의)이
그려져있습니다.
• Non collegate l’EN-EL7e ad apparecchiature non
compatibili.
•
Per informazioni sulla ricarica della batteria e per le
ulteriori precauzioni e avvertenze da osservare du-
rante la ricarica, consultate la Guida alla Fotografia
Digitale in dotazione alla vostra fotocamera.
• Prima di impiegare il prodotto per la prima volta
oppure prima di usarlo dopo un lungo periodo di
inutilizzo, ricaricate l’accumulatore con il carica
batterie MH-56.
• Quando ricaricate la batteria, la temperatura deve
essere compresa tra 0–40°C oppure la batteria
potrebbe non essere completamente carica o non
funzionare correttamente.
• La ricarica va effettuata con temperatura am-
biente compresa tra 5–35°C.
• Non cercate di ricaricare una batteria già comple-
tamente carica. La mancata osservanza di questa
precauzione ne può ridurre le prestazioni e la
funzionalità.
• Che la batteria si scaldi dopo l’utilizzo o la ricarica
è normale e non rappresenta un sintomo di mal-
funzionamento.
•
Alle basse temperature, anche se ben carica la
batteria tende ad esaurirsi con maggior rapidità,
e a visualizzare un minor numero di LED di livello.
Quando si fotografa al freddo, è consigliabile avere
a disposizione una seconda batteria di scorta ben
carica, da tenere al riparo nella tasca di un indu-
mento in modo da poterla installare rapidamente
nell’apparecchio quando se ne verifica la necessità.
• Una consistente riduzione della durata di conser-
vazione della carica, indica che la vita utile della
batteria è prossima alla fine, e quindi è necessario
sostituirla. Acquistate una EN-EL7e nuova.
• Se prevedete di non utilizzare la batteria per qual-
che tempo, scaricatela prima di riporla.
• Durante lunghi periodi di inutilizzo, la batteria va
caricata e scaricata almeno una volta all’anno.
•
Rimuovete sempre la batteria dalla fotocamera o dal
caricabatterie quando non è in uso. Quando è installa-
ta, eroga costantemente un debole flusso di corrente
anche se non viene utilizzata, e quindi può scaricarsi e
non esser più in grado di alimentare l’apparecchio.
•
Sistemate la batteria nell’astuccio fornito in dotazio-
ne e conservatela in un ambiente fresco e asciutto.
❖La batteria va riposta in luogo asciutto, a tem-
peratura ambiente di 15–25°C.
EN-EL7e är ett uppladdningsbart batteri som
endast ska användas med Nikons digitalka-
meror. Det kan laddas upp flera gånger med
batteriladdaren MH-56. Under laddningen
visas laddningsnivån med lysdioder. När ladd-
ningen är klar kan du kontrollera laddningsni-
vån genom att trycka på en knapp. Innan du
använder denna produkt måste du läsa den
dokumentation som medföljde digitalkame-
ran och kontrollera att produkten är avsedd
att användas med kameran och att du vet hur
du använder produkten på rätt sätt.
Säkerhetsföreskrifter
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder batteriet för att förhindra felaktig
användning. När du har läst bruksanvis-
ningen förvarar du den lättåtkomlig för alla
som använder batteriet.
Svenska
VARNING!
• EN-EL7e är ett uppladdningsbart bat-
teri som endast är avsett att användas med
Nikons digitalkameror.
• Du får bara ladda EN-EL7e med batterilad-
daren MH-56.
•
Utsätt inte batteriet för eld eller hög värme.
•
Montera aldrig isär eller modifiera batteriet.
• Kortslut aldrig batteriets plus- och minus-
kontakter med något metallföremål, som
ett halsband eller nycklar. Använd det
medföljande fodralet när du transporterar
batteriet.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan
leda till läckage av frätande vätskor, överhett-
ning, explosion eller annan skada på batteriet.
Precauzioni nell’uso
Precauzioni nell’uso
✔IMPORTANTE
Dopo aver rimosso la batteria dalla fotoca-
mera per conservarla separatamente o per
trasportarla, sistematela nell’astuccio fornito
in dotazione. La messa in corto circuito della
batteria può provocare fuoriuscite di liquido,
incendi, esplosioni e altri danni.
Voorzorgsmaatregelen met
Voorzorgsmaatregelen met
betrekking tot gebruik
betrekking tot gebruik
✔BELANGRIJK
Verwijdert u de batterij uit de camera voor
opslag of transport, plaats dan de batterij in
de meegeleverde draagtas. Kortsluiting van
de batterij kan leiden tot lekkage, brand,
explosie of andere schade aan de batterij.
• Sluit de EN-EL7e niet aan op een niet compatible
apparaat.
EN-EL7e 为充电式电池,仅适用于尼康数
码相机。可以使用 MH-56 电池充电器反
复进行充电。LEDs 指示灯会在充电的过
程中显示充电状态;充电之后,可以按
下按钮来确认充电状态。使用本产品时,
请务必阅读随数码相机附带的使用说明
书,以便确认本产品适用于您的相机,
以及确保能够正确使用本产品。
安全注意事项
为了确保运作正常,在使用产品之前,
请仔细阅读本说明书。阅读后,应该放
在伸手可得的地方,以便所有使用产品
的人可以随时参阅。
中文版(简体)
使用注意事项
✔重要事项
为存放或搬运电池而将其从相机内取
出后,请务必将电池放到附带的收藏
盒内。电池短路可能引起电池漏液,
起火,或者对电池造成其他损害。
• 不要将 EN-EL7e 连接到与其不兼容的
装置上。
• 关于为本产品进行充电的信息以及在
进行充电时必须遵守的一些警告和注
意事项,请参阅相机的
数码拍摄指南
。
• 在第一次使用本产品,或长时间没有
使用之后,首先应该使用 MH-56 进
行充电。
• 在给电池充电的时候,环境应该在摄
氏0–40 度之间,否则电池恐怕不能
完全充电或者不能正常发挥作用。
•
充电时的周围温度应该在摄氏 5–35 度
之间。
• 不得将充满电的电池再次充电。否则
会造成电池功能减退。
• 使用或充电后的电池会发热,这并非
故障。
•
在寒冷的条件下,虽然充满了电,电池
会较平时更快地将电量放掉,并且电量
LED 灯光微弱。想要在寒冷的气温下拍
照时,建议您将充满电的备用电池存
放在温暖处,以备需要的时候换用。
• 在室温下正常使用时,充满电的电池
明显地会较快放电,代表电池需要更
换。请购买新的 EN-EL7e 电池。
• 如果电池暂时不使用,应该在收藏之
前放电。
• 如果电池收藏时间较长,应该至少每
年先充电 , 然后再放电一次。
• 电池不使用的时候,应该从照相机中
或充电器中取出。如果安装在内不管,
即使不使用也会消耗电流 , 并且,电
池可能因过于放电而失效。
• 将电池放到附带的收藏盒内并存放在
阴凉处。
❖
电池应该放置在干燥的地方,温度
在摄氏 15–25 度之间。
❖
不得把电池放置在过于炎热或寒冷
的地方。
• 充电器冒烟或发出异臭时,请拔掉插
头,小心以免烫伤。然后,把充电器
拿到尼康认可的维修中心检修。
确认充电状态
通过按 EN-EL7e 上的按钮可以确认当前
的充电状态。
EN-EL7e 為充電式電池,僅適用於尼康
數位相機。可以使用 MH-56 電池充電器
反覆進行充電。在充電的過程中 LEDs 指
示燈顯示充電狀態;充電之後,可以觸
動按鈕來確認充電狀態。使用本產品時,
請務必閱讀隨您的數位相機附帶的使用
說明書,以便確認本產品適用於您的相
機,以及確保能夠正確使用本產品。
安全注意事項
在使用產品之前,為確認正確的操作方
法,請仔細閱讀本使用說明書。閱讀後,
本說明書應該放在隨手可得的地方,以
便所有使用產品的人可以隨時參閱。
繁體中文
注意!
• EN-EL7e 為可充電式鋰電池,僅可
以使用於尼康數位相機。
• 對EN-EL7e 進行充電時,只能夠使
用MH-56 充電器。
• 不得把電池放在炎熱的地方或投入
到火焰之中。
• 不得對電池進行拆解或改造。
•
不得使用項鏈或鑰匙等金屬物品碰
觸電池的正負極,以免電池短路。在
搬運電池時,請使用附帶的收藏盒。
若不遵照以上規定操作,則可能會導
致電池漏液、過熱、爆炸、或其它對
電池的不良影響。
使用注意事項
✔重要事項
若要存放或搬運電池而將其從相機內
取出時,請務必將電池放到附帶的收
藏盒內。電池短路可能引起電池漏液,
起火爆炸,或者對電池造成其他損害。
• 請勿將 EN-EL7e 與不相容的產品連接。
• 關於為產品充電的資訊,以及充電時
須進一步的注意與警告事項,請參閱
數位攝影指南
。
• 請確認第一次使用本產品時,或
者,一段時間沒有使用之後,在使用
之前,應該用 MH-56 將電池充電。
• 在電池充電的時候,外界溫度應該在
維持在 0–40 度之間,否則電池可能
無法完全充電或正常發揮作用。
• 充電時,周圍溫度應該在 5–35 度之間。
• 已充飽電的電池,不可重複充電。否
則會造成電池功能減退。
• 電池有時會在使用或充電後發熱,這
並非表示故障。
• 在寒冷的條件下,儘管充飽了電,電
池會較平時更快地將電量放掉,並且
電量 LED 燈光微弱。若要在寒冷的氣
溫下拍照時,建議您將充飽電的備用
電池存放在溫暖處,以備需要時換用。
• 在室溫下正常使用時,充滿電的電池
若明顯地很快放電的話,代表電池需
要更換。請購買新的 EN-EL7e 電池。
• 電池若長時間不使用,應該在收藏之
前先完全放電。
• 電池在長時間收藏時,應至少每年完
全充放電一次。
Användningsföreskrifter
Användningsföreskrifter
✔VIKTIGT
När du har tagit bort batteriet ur kameran för
att förvara eller transportera det, måste du
lägga det i det medföljande fodralet. Kortslut-
ning av batteriet kan leda till läckage, brand,
explosion eller annan skada på batteriet.
• Anslut aldrig EN-EL7e till enheter som inte är
kompatibla.
• Guide till Digital fotografering som medföljde
kameran innehåller information om uppladdning,
samt ytterligare säkerhetsföreskrifter och var-
ningar som måste följas vid laddning av batteriet.
• Innan du använder batteriet för första gången,
eller innan du använder batteriet efter en längre
period av stillestånd, måste det laddas med bat-
teriladdaren MH-56.
• Vid laddning av batteriet bör omgivningstem-
peraturen vara mellan 0–40°C. I annat fall kan
det hända att batteriet inte laddas helt eller inte
fungerar på rätt sätt.
• Vid uppladdning bör omgivande temperatur vara
ca 5–35ºC.
• Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I annat
fall kan batteriets prestanda försämras.
• Det kan hända att batteriet blir varmt efter upp-
laddning eller användning. Detta är helt normalt
och inget fel.
• I kalla förhållanden kan det hända att batteriet
laddas ur fortare och att en lägre laddningsnivå
visas. Om du ska ta bilder i kall väderlek rekom-
menderas du ha ett fulladdat reservbatteri på en
varm plats och byta när det behövs.
• Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i rums-
temperatur betyder det att det måste bytas ut.
Köp ett nytt EN-EL7e-batteri.
• Om batteriet inte ska används under en längre tid
bör du köra det tomt innan du lägger undan det.
• Om batteriet ska förvaras under en längre period
laddar du upp det och kör det sedan tomt minst
en gång om året.
• Ta alltid bort batteriet från kameran eller batte-
riladdaren när det inte ska användas. I annat fall
kan små strömmar flöda genom det även när det
inte används vilket kan leda till att det sakta laddas
ur för att slutligen inte fungera.
• Placera batteriet i det medföljande fodralet och
förvara det på en sval plats.
❖Batteriet bör förvaras på en torr plats med en
temperatur på 15–25°C.
❖Lämna aldrig batteriet på mycket varma eller
kalla platser.
• Om laddaren skulle börja ryka eller avge konstig
lukt, kopplar du genast bort den. Var försiktig så
att du inte bränner dig. Lämna in laddaren hos en
Nikon-representant för kontroll.
Kontrollera laddningsnivån
Kontrollera laddningsnivån
Du kan kontrollera laddningsnivån genom
att trycka på en knapp på EN-EL7e.
•EN-EL7e에대응하지 못하는 기기에는 사용하지
마십시오.
•충전방법및기타주의사항등에대해서는디지털
카메라의사용설명서를참조하여주십시오.
•처음사용하는경우 및장시간방치한후에사용
하는경우에는반드시배터리충전기MH-56로
충전하여사용하십시오.
•주위의온도가0
°C~40
°C를 범위를초과하는
장소에서는사용하지말아주십시오.충전식배터
리EN-EL7e의성능이떨어지거나고장의원인이
됩니다.
•
충전은실온(5

°
C~35

°
C)에서실시하여주십시오.
카메라에서빼낸 배터리를 보관하거나 휴대할경우에는
반드시부속된케이스에넣어주십시오.배터리단자가서
로접촉되면액누출,발열,파열,파 손의원인이되어위험
합니다.
중요 ❢
소형충전식전지재활용
필요없게 된 충전 식전지는 귀중한 자원을 절
약하기위하여폐기하지말고 충전식전지 재
활용협력점에가져다주십시오.
NL
Batterij niet weg-
gooien, maar inle-
veren als KCA.
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면
사람이사망 또는 상해를 입을 가능 성이
예상되는내용을표시하고있습니다.
경고
이 표시를 무시하고 잘못된취급을하면
사람이사망또는상해를입을가능성이높
다고예상되는내용을 표시하고 있습니다.
위험
주의
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면
사람이상해를입을가능성이예상되는내
용 및 물적손해의 발생이 예상되는 내용
을표시하고있습니다.
안전상의주의
사용전에「안전상의주의」를잘 읽고나서바르게 사용하여
주십시오.본「안전상의주의」는 제품을 안전하고 바르게 사
용하여사용자나타인의위해나재산상의손해를미연에방지
하기위하여중요한내용을기재하고있습니다.다읽으신후에
는반드시사용자가언제나볼수있는곳에보관하여주십시오.
표시와의미는다음과같습니다.
• Raadpleeg de gids voor digitale fotografie voor in-
formatie over het opladen van de batterij, evenals
over voorzorgsmaatregelen en waarschuwingen
ten aanzien van het opladen.
• Gaat u deze batterij voor het eerst gebruiken of
neemt u hem na lange tijd opnieuw in gebruik,
laad hem dan op met de MH-56 batterijlader.
• Bij het opladen van de batterij moet de omge-
vingstemperatuur liggen tussen 0 en 40°C; anders
kan de batterij mogelijk niet geheel worden gela-
den, of hij kan minder goed gaan presteren.
• Tijdens het opladen dient de omgevingstempe-
ratuur tussen de 5–35°C te liggen.
• Probeer niet om een volledig opgeladen batterij
op te laden. Het niet in acht nemen van deze voor-
zorgsmaatregel leidt tot prestatievermindering
van de batterij.
• Direct na gebruik of na het opladen kan de batterij
warm aanvoelen. Dit wijst niet op een storing.
•
Zelfs wanneer de batterij volledig opgeladen is,
loopt hij onder koude omstandigheden sneller
leeg en er zullen dan minder niveau-LED’s branden.
Voor het nemen van foto’s bij koud weer wordt
aanbevolen om een volledig opgeladen reservebat-
terij op een warme plaats bij de hand te houden en
deze wanneer nodig als vervanging te gebruiken.
• Wordt de tijd, die nodig is om de batterij op ka-
mertemperatuur volledig op te laden, duidelijker
langer, dan moet de batterij worden vervangen.
Koop dan een nieuwe EN-EL7e batterij.
• Als u de batterij gedurende langere tijd niet gaat
gebruiken, laat hem dan leeglopen voordat u hem
opbergt.
• Als u de batterij gedurende langere tijd opslaat,
dan dient u hem minimaal één keer per jaar op te
laden en weer te laten leeglopen.
•
Verwijder de batterij altijd uit de camera of de bat-
terijlader wanneer hij niet wordt gebruikt. Wan-
neer u de batterij in het apparaat laat, is er sprake
van een zeer klein stroomverbruik, zelfs wanneer
de batterij niet wordt gebruikt, zodat hij overmatig
kan leeglopen en niet langer functioneert.
• Plaats de batterij in de meegeleverde draagtas en
berg de batterij op een koele plaats op.
❖De batterij dient te worden opgeborgen op een
droge plaats bij een omgevingstemperatuur van
15–25°C.
❖Laat de batterij niet achter op extreem koude of
warme plaatsen.
• Merkt u dat er rook of een vreemde geur uit de
batterij komt, trek dan de stekker uit het stopcon-
tact. De batterij kan heet zijn, dus wees voorzich-
tig. Laat de lader door de technische dienst van
Nikon onderzoeken.
Bepalen van de laadstatus
Bepalen van de laadstatus
De huidige laadstatus kan gecontroleerd worden
door op de knop op de EN-EL7e te drukken.
错误
在按下 EN-EL7e 上的按钮之后如果充电
LED 指示灯开始闪烁,说明可能发生了
下述某种问题:
电量 LEDs 充电 LED 说明
显示电池
电量
闪绿光
约3秒钟
超出了操作温度范围:
周围温度超出了电池的操
作温度范围。
闪橙
黄色光
约3秒钟
电池使用寿命即将结束:
电池电量很快就耗尽。请
购买新的 EN-EL7e 电池。
闪绿光
约5秒钟
闪橙
黄色光
约5秒钟
电池有问题:停止使用电
池,并将电池拿到尼康认
可的维修中心去检修。
规格
形式 可充电锂电池
功率 7.4V/1100mAh
体积
(W×D×H)
大约 36mm×16mm×56mm
(不包括突出体)
重量 大约 70g 不包括收藏盒
我们有可能为了改善产品功能而改变一
些规格和外部形状,恕不作事先通知。
• 相機不使用的時候,應該將電池從照
相機或充電器中取出。如果安裝在內
不管的話,即使不使用的狀態下也會
消耗電流,並且電池可能過度放電而
不再起作用。
• 將電池放到附帶的收藏盒內並存放在
陰涼處。
❖電池應該放置在乾燥的地方,溫度
在攝氏 15–25 度之間。
❖ 不得把電池放置在過於炎熱或寒冷
的地方。
• 充電器冒煙或發出異臭時,請拔掉插
頭,小心以免燙傷。然後,把充電器
拿到尼康認可的維修中心檢修。
確認充電狀態
通過按 EN-EL7e 上的按鈕可以確認當前
的充電狀態。
•충전이완료된배터리를계속하여재충전하지 말
아주십시오.배터리성능이떨어집니다.
•충전직후및사용직후등에온도가높아지는경우
가있습니다만,이는성능기타의이상이아닙니다.
•저온시에는배터리가충분히충전되어있어도사
용할수있는시간이짧아져점등하는잔량표시램
프수가적게표시되는경우가있습니다.저온시에
촬영하는 경우에는 충분히충전한 예비배터리를
준비하여따뜻하게보온해가면서교대로 사용하
여주십시오.
•충분히충전했음에도불 구하고실온에서의사 용
상태에서배터리사용시간이극단적으로짧아진
경우에는  배터리의  수명이다된 것입니다.새충
전용배터리EN-EL7e를구입하여주십시오.
•한동안사용하지않는경우에는배터리를완전히
사용한상태에서보관하여주십시오.
•장기간보관하는경우에는1년에1회정도충전한
후,완전히사용한상태에서보관하여주십시오.
•사용하지않을때는 배터리를디지털카메라나배
터리충전기에서분 리하여 주십시오.장착한 채로
방치하면전원이꺼져있어도미소전류가흐르기
때문에 과방전이 되어사용할수없게 될 우려가
있습니다.
•부속된케이스에넣어시원한장소에보관하여주
십시오.
* 주위온도가 15
°C~25
°C정도의 건조한곳을권
장합니다 .
* 더운곳이나극단적으로 추운 곳은 삼가하여 주십
시오 .
•만일 비정상적으로열이나거나, 연기가 나거나,
타는냄새등의이상이나문제가발생한경우에는
즉시사 용을 중지하고판매점또는니콘서비스센
터에수리를의뢰하여주십시오.
■배터리의잔량 ( 충전상황 )  표시에 대
하여
잔량확인버튼을누르면 4개의 잔량표시램프가
전부점등한후,배터리의잔량에따라잔량표시
램프가 점등합니다. 잔량표 시가 종료되면 잔 량
표시램프가전부소등됩니다.
배터리의잔량표시내용은다음과같습니다.
Quando viene premuto il pulsante, tutti i
quattro LED di livello si accendono mentre la
batteria esegue un rapido check del suo stato
di carica. I LED di livello si accendono quindi
per visualizzare la carica, e si spengono auto-
maticamente dopo qualche secondo.
LED di
livello Carica (%) Descrizione
100–81 Carica rimanente: i LED si
accendono come mostrato
a sinistra.
80–51
50–16
15–1
0Carica esaurita: il LED più
a sinistra lampeggia.
Mentre è in corso la ricarica, lo stato di avanza-
mento viene indicato dai LED CHARGE e di livello:
LED di
livello LED CHARGE Descrizione
Acceso
(arancione)
Ricarica in corso: i LED
mostrano il livello di
carica corrente.
Spento
Ricarica completata:
rimuovete la batteria dal
charger.
Per maggiori informazioni sulla carica della batte-
ria, consultate la Guida alla Fotografia Digitale.
Errori
Errori
Se il LED CHARGE lampeggia dopo aver pre-
muto il pulsante sull’EN-EL7e, si è verificato
uno dei seguenti errori:
LED di
livello
LED
CHARGE Descrizione
Mostrano
il livello
batteria
Lampeggia
in verde per
circa 3 sec.
Temperatura d’utilizzo
oltre i limiti: la temperatura
ambiente è oltre il campo
operativo della batteria.
Lampeggia
in arancione
per circa
3 sec.
La batteria ha esaurito il
suo ciclo vitale: la batteria
non è più in grado di reggere
la carica. Acquistate una
EN-EL7e nuova.
Lampeggia-
no in verde
per circa
5 sec.
Lampeggia
in arancione
per circa
5 sec.
Errore batteria: interrompete
subito l’utilizzo e fate con-
trollare la batteria presso un
Centro Assistenza Nikon.
Caratteristiche principali
Caratteristiche principali
Tipo Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Capacità
dichiarata
7,4V/1100 mAh
Dimensioni
(L × P × H)
Circa 36 mm × 16 mm × 56 mm
(escluse sporgenze)
Peso Circa 70g escluso l’astuccio
La Nikon si riserva la facoltà di apportare migliora-
menti alle caratteristiche e all’aspetto del prodotto,
senza vincoli di preavviso.
Lampläge: (släckt), (lyser), (blinkar)
LADDNING
LYSD IOD
Lysdioder för nivåindikering
Knapp
Spia di stato: (spenta), (accesa), (lampeggiante)
LED
CHARGE
LED di livello
Pulsante
Lampstatus: (uit), (aan), (knippert)
CHARGE-
lampje
Niveau-LED’s
Knop
Lysdioder
för nivåin-
dikering
Laddning
(%) Beskrivning
100–81 Återstående laddning:
Lysdioderna lyser enligt
bilden till vänster.
80–51
50–16
15–1
0
Ingen laddning återstår:
Lysdioden längst till vänster
blinkar.
Under laddning visas den aktuella laddnings-
nivån av lysdioderna för nivå- och laddnings-
indikering:
Lysdioder
för nivåin-
dikering
Lysdiod för
laddning Beskrivning
Lyser
(orange)
Laddar: Lysdioderna för
nivåindikering visar den
aktuella batterinivån.
Släckt Laddningen är klar: Ta bort
batteriet från laddaren.
Mer information om laddning av batteriet finns
i kamerans Guide till digital fotografering.
Fel
Fel
Om lysdioden för laddningsindikering blinkar
när du trycker på knappen på EN-EL7e, har
något av följande fel uppstått:
Lysdioder
för nivåin-
dikering
Lysdiod för
laddning Beskrivning
Visa bat-
terinivå
Blinkar
grönt i ca
3 sek
Driftstemperaturgränsen
överskriden: Omgivnings-
temperaturen ligger utanför
batteriets användningsområde.
Blinkar
orang-
efärgat i ca
3 sek
Batteriet kan inte längre
användas: Batteriet behåller
inte längre sin laddning. Köp
ett nytt EN-EL7e-batteri.
Blinkar
grönt i ca
5 sek
Blinkar
orang-
efärgat i ca
5 sek
Batterifel: Avbryt
användningen och lämna in
batteriet till en auktoriserad
servicerepresentant.
Specifikationer
Specifikationer
Typ Uppladdningsbart litium-jonbatteri
Effekt 7,4V/1100 mAh
Mått
(B × D × H)
Ca. 36 mm × 16 mm × 56 mm (escluse
sporgenze)
Vikt Ca. 70g, exkl. fodral
Förbättringar av denna produkt kan leda till oannon-
serade ändringar av specifikationer och utseende.
Wanneer de knop wordt ingedrukt zullen de vier
niveau-LED’s gaan branden terwijl de batterij de
lading bepaalt. De niveau-LED’s zullen dan opli-
chten om de hoeveelheid lading weer te geven;
ze gaan na enkele seconden vanzelf uit.
Niveau-
LED’s Lading (%) Beschrijving
100–81 Resterende lading:
LED’s branden zoals links
weergegeven.
80–51
50–16
15–1
0Geen resterende lading:
linker LED knippert.
Tijdens het laden wordt de huidige laadsta-
tus getoond door de niveau-LED’s en het
CHARGE-lampje:
Niveau-
LED’s
CHARGE-
lampje Beschrijving
Aan (oranje)
Laden: Niveau-LED’s geven
huidige batterij-niveau
weer.
Uit Laden voltooid: Verwijder
batterij uit de lader.
Kijk voor meer informatie over het opladen
van de batterij in de Gids voor Digitale Foto-
grafie die bij de camera is geleverd.
FOUTEN
FOUTEN
Als het CHARGE-lampje knippert nadat de
knop op de EN-EL7e is ingedrukt, dan heeft
zich een van de volgende fouten voorgedaan:
Niveau-
LED’s
CHARGE-
lampje Beschrijving
Geven bat-
terij-niveau
weer
Knippert
circa 3 sec.
groen
Bedrijfstemperatuur
overschreden: Omgevings-
temperatuur ligt buiten de
grenzen van de bedrijfstem-
peratuur van de batterij.
Knippert
circa 3 sec.
oranje
Batterij kan niet langer
worden gebruikt: Batterij
kan de lading niet langer
vasthouden. Schaf een
nieuwe EN-EL7e batterij aan.
Knipperen
circa 5 sec.
groen
Knippert
circa 5 sec.
oranje
Batterijfout: Stop het gebruik
en laat de batterij nakijken
door een door Nikon erkende
service-dienst.
在电池检测电量的过程中,按下按钮时
四个电量 LED 会同时点亮。然后电量
LED 会点亮以显示充电电量,数秒钟后
会自动熄灭。
电量 LEDs充电电量
(%) 说明
100–81
剩余充电电量:LEDs 指
示灯如左图所示点亮。
80–51
50–16
15–1
0没有剩余充电电量:最
左侧的 LED 指示灯闪烁。
在充电的过程中,当前的充电状态以电
量LED 和充电 LED 来显示:
电量 LEDs 充电 LED 说明
点亮
(橙黄色 )
正在充电:电量 LED 显
示当前的电池电量。
熄灭 充电完了:自充电器中
将电池取出。
关于为电池充电的更加详细的信息,请
参阅相机的
数码摄影指南
。
指示灯状态: ( 熄灭), (点亮), ( 闪烁)
充电 LED
电量 LEDs
按钮
指示燈狀態:
(熄滅),
(點亮),
(閃爍)
充電 LED
電量 LEDs
按鈕
在電池檢測電量的過程中,按下按鈕時
四個電量 LED 會同時點亮。然後電量
LED 會點亮以顯示充電電量,數秒鐘之
後會自動熄滅。
電量 LEDs 充電電量(%) 說明
100–81 剩餘充電電量:LEDs
指示燈如左圖所示點
亮。
80–51
50–16
15–1
0
沒有剩餘充電電量:
最左側的 LED 指示燈
閃爍。
在充電的過程中,當前的充電狀態以電
量LED 和充電 LED 來顯示:
電量 LEDs 充電 LED 說明
點亮
(橙黃色 )
正在充電:電量 LED 顯
示當前的電池電量。
熄滅 充電完了:自充電器中
將電池取出。
關於為電池充電的詳細訊息,請參閱相
機的
數位攝影指南
。
錯誤
在按下 EN-EL7e 上的按鈕之後,如果充
電LED 指示燈開始閃爍,說明可能發生
了下述某種問題:
電量 LEDs 充電 LED 說明
顯示電池
電量
閃綠光
約3秒鐘
超出了操作溫度範圍:周
圍溫度超出了電池的操作
溫度範圍。
閃橙黃色光
約3秒鐘
電池使用壽命即將結束:
電池電量很快就耗儘。請
購買新的 EN-EL7e 電池。
閃綠光
約5秒鐘
閃橙黃色光
約5秒鐘
電池有問題:停止使用電
池,並將電池拿到尼康認
可的維修中心去檢修。
規格
形式 可充電鋰電池
功率 7.4V/1100mAh
體積
(W×D×H)
約36mm×16mm×56mm
(不包括突出部份)
重量 大約 70g 不包括收藏盒
有可能為了改善產品功能而改變一些規
格和外部形狀,恕不事先通知。
잔량표시램
프( 녹색 )
배터리잔
량률(%) 내용
100 〜 81
배터리잔량있음
배터리잔량률에따른수
의잔량표시램프가약 3 초
간점등합니다 .
80 〜 51
50 〜 16
15 〜 1
0
배터리잔량없음
왼쪽끝의잔량표시램프가
약3초간점멸합니다 .
잔량표시램프 : 소등 , 점등 , 점멸
CHARGE
램프
잔량표시램프
잔량확인
버튼
그리고,배터리충전기MH-56에서의충전중에
는 잔량표시램프와 CHARGE램프로충 전상황
을확인할수있습니다.
잔량표시램
프( 녹색 )
CHARGE
램프 내용
点점등
( 오렌지색 )
충전중
충전이진행될수록점등하
는잔량표시램프의위치가
오른쪽으로이동합니다 .
소등
충전완료
배터리충전기에서배터리
를분리하여주십시오 .
충전방법에대해서는디지털카메라의사용설명
서를참조하여주십시오.
■에러표시에대하여
배터리에 이상이 발생한경우등에잔량확인버
튼을누르면에러의종류에따라CHARGE램프
(및잔량표시램프)가 다음과  같이 점멸하여 에
러표시를합니다.
잔량표시램
프
CHARGE
램프 내용
잔량을표시
약3초
간점멸
(녹색)
지정온도외에서의사용
지정온도범위내에서사용
하여주십시오 .
약3초
간점멸
( 오렌지색 )
배터리의열화
배터리의수명입니다 .새
EN-EL7e 를구입하여주십
시오 .
약5초
간점멸
(녹색)
약5초
간점멸
( 오렌지색 )
배터리이상
사용을중지하고판매점또
는니콘서비스센터에수
리를의뢰하여주십시오 .
■주요사양
형식 충전식리튬이온전지
정격용량 7.4V/1100mAh
외형치수 약 36mm×16mm×56mm
(폭×길이×높이 )( 돌기부제외 )
질량( 무게 ) 약 70g( 휴대케이스를제외 )
•사양및외관의 일부는 개량을 위하여 예고없이
변경되는경우가있습니다.
Om du trycker på knappen lyser alla fyra
lysdioder samtidigt som batteriet fastställer
laddningsnivån. Lysdioderna för nivåindik-
ering tänds sedan och indikerar laddning-
snivån. De släcks automatiskt efter några
sekunder.
Specificaties
Specificaties
Type Oplaadbare lithium-ion batterij
Nominaal
vermogen
7,4V/1100 mAh
Afmetingen
(B × D × H)
Circa 36 mm × 16 mm × 56 mm
(exclusief uitsteeksels)
Gewicht Circa 70 g, exclusief draagtas
Productverbeteringen kunnen leiden tot onaange-
kondigde veranderingen in de specificaties en het
uiterlijk van het product.
❖Non tenete la batteria in luoghi caldi o eccessiv-
amente freddi.
• Nel caso rilevaste l’emissione di fumo o di odore
acre dal caricabatterie, scollegatelo subito dalla
presa di corrente, prestando attenzione a non
ustionarvi. Prima di riutilizzarlo, fatelo controllare
presso un Centro Assistenza Nikon.
Per determinare lo stato di carica
Per determinare lo stato di carica
Le condizioni di carica possono essere verificate
premendo il pulsante sul corpo dell’EN-EL7e.
注意!
• EN-EL7e 为可充电电池,仅可以使
用于尼康数码照相机。
• 对 EN-EL7e 进行充电时,只能够使
用MH-56 充电器。
• 不得把电池放在炎热的地方或者投
入到火焰之中。
• 不得对电池进行拆卸或者改造。
• 不得使用项链或钥匙等金属物品使
得电池的正负极终端短路。在搬运
电池时,请使用附带的收藏盒。
不遵照本说明书操作,有可能导致电
池腐蚀液漏出、过热、爆炸或其它对
电池的不良影响。
이번에 Li- ion 충 전식배터리EN -EL7e 을 구입
하여주셔서 대단히감사합니다.본제품은니콘
디지털카메라 전용 충 전식배터리로 배터리충전
기MH-56에서반복적으로 충전하여사용할수
있습니다.
EN-EL7e는잔량확인버튼을 눌러 잔량을 체크
하거나 배터 리충전기  MH- 56에서의충 전중에
충전상황을확인할수있는배터리입니다.사용
하기 전에 이 설명서및디지털카메라의사용설
명서를잘읽어주십시오.
그리고,EN-EL7e에대응하는카메라에대해서
는사용중인카메라의사용설명서에서확인하여
주십시오.

Other Nikon Camera Accessories manuals

Nikon MC-DC1 User manual

Nikon

Nikon MC-DC1 User manual

Nikon 1 NIKKOR VR 70-300mm f/4.5-5.6 User manual

Nikon

Nikon 1 NIKKOR VR 70-300mm f/4.5-5.6 User manual

Nikon AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR User manual

Nikon

Nikon AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR User manual

Nikon WT-7 User manual

Nikon

Nikon WT-7 User manual

Nikon FSB-U1 User manual

Nikon

Nikon FSB-U1 User manual

Nikon R1 User manual

Nikon

Nikon R1 User manual

Nikon AF-S NIKKOR 24-85mm f/3.5-4.5G ED VR User manual

Nikon

Nikon AF-S NIKKOR 24-85mm f/3.5-4.5G ED VR User manual

Nikon AF-S DX 55-200mm f/4-5.6G IF-ED VR II User manual

Nikon

Nikon AF-S DX 55-200mm f/4-5.6G IF-ED VR II User manual

Nikon FSB-5 User manual

Nikon

Nikon FSB-5 User manual

Nikon DTM Series Use and care manual

Nikon

Nikon DTM Series Use and care manual

Nikon EN-EL7 User manual

Nikon

Nikon EN-EL7 User manual

Nikon D200 User manual

Nikon

Nikon D200 User manual

Nikon WP-N1 User manual

Nikon

Nikon WP-N1 User manual

Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR User manual

Nikon

Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR User manual

Nikon WP-CP2 User manual

Nikon

Nikon WP-CP2 User manual

Nikon NIKKOR Z User manual

Nikon

Nikon NIKKOR Z User manual

Nikon DS-L3 User manual

Nikon

Nikon DS-L3 User manual

Nikon AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8E ED VR User manual

Nikon

Nikon AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8E ED VR User manual

Nikon AH-4 User manual

Nikon

Nikon AH-4 User manual

Nikon AF Nikkor 14mm f/2.8D ED User manual

Nikon

Nikon AF Nikkor 14mm f/2.8D ED User manual

Nikon SB-400 User manual

Nikon

Nikon SB-400 User manual

Nikon AF-4 User manual

Nikon

Nikon AF-4 User manual

Nikon DF-M1 User manual

Nikon

Nikon DF-M1 User manual

Nikon AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR User manual

Nikon

Nikon AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR User manual

Popular Camera Accessories manuals by other brands

Filmcity Power MB-99 instruction manual

Filmcity

Filmcity Power MB-99 instruction manual

DISCOVER 14-24-2800 operating manual

DISCOVER

DISCOVER 14-24-2800 operating manual

Vertex XTRALIFE 15600 quick start guide

Vertex

Vertex XTRALIFE 15600 quick start guide

Basler HOUSING TRANSPAC TPH 4000 installation guide

Basler

Basler HOUSING TRANSPAC TPH 4000 installation guide

Vivitar VIV-VPT-1252 manual

Vivitar

Vivitar VIV-VPT-1252 manual

Founder Optics DTA-FF2 user manual

Founder Optics

Founder Optics DTA-FF2 user manual

anko 43033041 instruction manual

anko

anko 43033041 instruction manual

Exide GNB Classis GroE Instructions for use

Exide

Exide GNB Classis GroE Instructions for use

Sunpak PZ42X Flash specification

Sunpak

Sunpak PZ42X Flash specification

ALZA APL-F001 user manual

ALZA

ALZA APL-F001 user manual

Olympus PT-EP08 instruction manual

Olympus

Olympus PT-EP08 instruction manual

Rollei C5i Carbon user guide

Rollei

Rollei C5i Carbon user guide

Magnus VR-SO owner's manual

Magnus

Magnus VR-SO owner's manual

4xem IPCAMENCLOHF Mounting instructions

4xem

4xem IPCAMENCLOHF Mounting instructions

iKlip Grip Pro user manual

iKlip

iKlip Grip Pro user manual

Westcott 1895 Setup instructions

Westcott

Westcott 1895 Setup instructions

oConnor 2575D Operator's guide

oConnor

oConnor 2575D Operator's guide

Prompter People DV-9 setup sheet

Prompter People

Prompter People DV-9 setup sheet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.