AEB DM28 User manual

A.E.B. INDUSTRIALE s.r.l.
Via Brodolini, 8 - 40056 Crespellano (Bo) - ITALIA
Tel. + 39 051 969870 - Fax. + 39 051 969725
Internet: www.dbtechnologies.com
E-mail: [email protected]
MANUALE D’USO
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Made in Italy
COD. 420120137
DM15DM15
digital power
RR
PROFESSIONAL ACTIVE
SPEAKER
DM28DM28
DM12DM12

ItalianoItalianoItaliano
Manuale d’usoManuale d’uso
ItalianoItalianoItaliano
Manuale d’usoManuale d’uso
Acqua e umidità
L'apparecchio non deve essere installato in prossimità di zone con presenza di liquidi ( es. lavandini,
lavabi, docce, vasche da bagno, bordo piscine, pavimenti bagnati o in altre posizioni in presenza di
acqua e liquidi in generale).
Penetrazione di oggetti e di liquidi
L’apparato deve essere posizionato in un luogo appropriato. Evitare di posizionare oggetti e contenitori
di liquidi sopra l’apparato, un ribaltamento accidentale potrebbe causarne l’intrusione all’interno delle
griglie di raffreddamento con conseguente pericolo elettrico.
Ventilazione
Installare l’apparecchio in una posizione o zona adeguata, tale da garantire un sufficiente ricircolo
d’aria. Non ostruire o coprire le feritoie di aerazione e ventilazione o i dissipatori dell’apparato. E’ buona
norma installare l’apparato ad una distanza che garantisca una buona ventilazione tra gli apparati.
Sorgenti di calore
Non installare o utilizzare l'apparecchio in prossimita’di sorgenti di calore .
Accessori e optional
E’ assolutamente vietato perforare il contenitore dell’apparato o fissare qualunque altro genere di
supporto meccanico mediante adesivo. In caso di installazioni particolari e in ogni modo non descritte
nel presente manuale, contattare il servizio tecnico per l’elenco degli accessori disponibili per
l’apparato.
Seguire tutte le istruzioni
Tutte le istruzioni contenute nel presente manuale devono essere seguite da parte dll’utilizzatore per un
corretto utilizzo e funzionamento dell’apparato. In particolare si pone l’attenzione su:
- Non forzare gli organi di comando (tasti, controlli, ecc.).
- evitare di far lavorare l’apparato in sovraccarico per lungo tempo.
Pulizia
Pulire solo con un panno asciutto. Per la pulizia delle parti esterne evitare l’uso di diluenti, alcool,
benzina o altre sostanze volatili.
COLLEGAMENTI
ATTENZIONE
- Per il collegamento dell’apparecchio si raccomanda di rivolgersi a personale qualificato ed
addestrato, ossia personale avente conoscenze tecniche o esperienza o istruzioni specifiche
sufficienti per permettergli di realizzare correttamente le connessioni e prevenire i pericoli
dell’elettricità.
- Per evitare il rischio di shock elettrici, l’amplificatore deve essere alimentato dalla tensione di rete
solo dopo aver terminato tutti i collegamenti.
- Prima di alimentare l’amplificatore è buona norma ricontrollare tutte le connessioni.
- Tutto l’impianto di sonorizzazione dovrà essere realizzato in conformità con le norme e le leggi
vigenti in materia di impianti elettrici.
SUGGERIMENTI
ATTENZIONE
- Per evitare che fenomeni induttivi diano luogo a ronzii, disturbi e compromettano il risultato
dell’installazione, i cavi che trasmettono segnali microfonici o segnali a livello linea (es. 0 dB/V)
devono essere schermati e non devono essere posti in prossimità di:
1) apparecchiature che producono forti campi magnetici (es. grossi trasformatori di
alimentazione).
2) conduttori dell’energia elettrica.
3) linee che alimentano diffusori.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI SCOSSA
ELETTRICA, NON TOGLIERE IL COPERCHIO
(O IL PANNELLO POSTERIORE).ALL’INTERNO
NON SONO CONTENUTE PARTI RIPARABILI
DALL’UTENTE; AFFIDARE LE RIPARAZIONI A
PERSONALE QUALIFICATO.
ATTENZIONE: PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDIO O DI
SCOSSA ELETTRICA, NON ESPORRE
QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O
ALL’UMIDITÀ.
Questo simbolo, dove compare, ha lo scopo di avvisare l’utente di presenza di tensione
pericolosa all’interno del prodotto che può essere di portata sufficiente a costituire un rischio di
scossa elettrica per le persone.
Questo simbolo, dove appare, ha lo scopo di avvisare l’utente di presenza di importanti
istruzioni d’uso e manutenzione (assistenza) nella documentazione che accompagna
l’apparecchio.
IMPORTANTE
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto e deve accompagnare quest’ultimo anche
nei passaggi di proprietà, per permettere al nuovo proprietario di conoscere le modalità d’installazione e
d’utilizzo e le avvertenze per la sicurezza.
L’installazione ed utilizzo non in accordo con le prescrizioni e modalità contenute all’interno del presente
manuale d’uso esime il produttore da qualunque responsabilità di danni a persone, cose e strutture.
Leggere le seguenti istruzioni
Tutte le istruzioni di sicurezza e di funzionamento devono essere lette e comprese prima di mettere in
funzione l'apparato.
Tenere conto di tutti gli avvertimenti
Tutte le avvertenze sull'apparecchio e le istruzioni di funzionamento devono essere seguite fedelmente.
Inutilizzo prolungato dell’apparato
Guasti e riparazioni
In caso di guasto dell’apparato, è assolutamente vietato per l'utente tentare di ripararlo o rimuovere il
coperchio protettivo. Disconnettere l’apparato dalla rete di alimentazione e contattare l’assistenza
tecnica per la riparazione.
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E PER L’UTILIZZO
GENERALITA’
Conservare le istruzioni
Ai fini di un corretto impiego dell’apparato, il presente manuale d’istruzioni deve essere mantenuto con
cura per ogni futura esigenza di consultazione.
Posizionamento dell’apparato
Collocare l’apparato in posizione stabile e sicura in modo da evitare situazioni di pericolo a cose,
persone e strutture.
Messa a terra di protezione
L’apparato è realizzato in Classe I di protezione contro la scossa elettrica e il collegamento alla rete di
alimentazione deve essere effettuato ad una presa provvista del conduttore di terra di protezione. Prima
di effettuare la connessione elettrica dell’apparato, assicurarsi che l’impianto di distribuzione di rete sia
conforme alle norme vigenti in materia di impianti elettrici.
Alimentazione
L'apparato deve essere collegato ad una sorgente di alimentazione del tipo e con le caratteristiche
indicate nei dati di targa riportati sull'apparecchio stesso e specificati nel presente manuale (Vedere
specifiche tecniche). Prima di collegare la spina di alimentazione assicurarsi che la tensione sia del tipo
richiesto dall’apparato.
Cavo di alimentazione
Al fine di garantire la sicurezza d’utilizzo dell’apparato utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione
fornito a corredo avendo cura di posizionarlo e proteggerlo in modo da evitarne il danneggiamento
durante l’utilizzo. In caso di danneggiamento contattare l’assistenza tecnica e richiederne la
sostituzione. Non utilizzare cavi diversi da quelli in dotazione.
Nel caso in cui si preveda di non utilizzare l’apparato per lungo tempo, è buona norma disconnetterlo
dalla rete di alimentazione, riporlo nell’apposito imballo o ricoprirlo in maniera da evitarne l’esposizione
alla polvere.
12
“CAUTION”
TO PREVENT ELECTRICAL SHOCK
DO NOT REMOVE COVER
“AVIS”
RISQUE DE CHOCH ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR

ItalianoItalianoItaliano
Manuale d’usoManuale d’uso
34
ItalianoItalianoItaliano
Manuale d’usoManuale d’uso
DESCRIZIONE
I stage monitor biamplificati della serie DVX “DM” sono equipaggaiati con amplificatore in
®
classe D della serie DIGIPRO . Questo amplificatore, ad alta efficienza, permette di
ottenere elevate potenze di uscita con pesi e ingombri ridotti. Grazie alla bassa potenza
dissipata il raffreddamento del modulo amplificatore avviene in modo statico, evitando
l’uso di ventola.
®
Il circuito di alimentazione dell’amplificatore DIGIPRO è stato progettato per funzionare il
modalità full-range; grazie alla tecnologia SMPS (Switched-Mode Power Supplies) con
PFC (Power Factor Correction) viene garantito il funzionamento a tensioni di alimentazioni
da 100Vac a 240Vac, garantendo stesse prestazioni acustiche anche con linee di
alimentazione fluttuanti e non stabilizzate.
DVX DM28
®
Il monitor attivo DM28 è equipaggiato con un amplificatore DIGIPRO in grado di erogare
500W (RMS) per la sezione bassi e 250W (RMS) per la sezione alti.
Il diffusore attivo DM28 è un monitor a due vie con due woofer 8” (voice coil 2.5”) al
Neodimio e un compression driver al Neodimio da 1” (voice coil 1.75”) montato su una
tromba a doppia dispersione in materiale plastico con dispersione 90°x60°-40°.
Il diffusore è costruito in legno di betulla con spessore 15mm, le 2 maniglie a nicchia poste
sui fianchi ne facilitano il trasporto.
DVX DM12
®
Il monitor attivo DM12 è equipaggiato con un amplificatore DIGIPRO in grado di erogare
500W (RMS) per la sezione bassi e 250W (RMS) per la sezione alti.
Il diffusore attivo DM12 è un monitor a due vie con un woofer 12” (voice coil 3”) al Neodimio
e un compression driver al Neodimio da 1,4” (voice coil 2,5”) montato su una tromba di
alluminio con dispersione 40°x90°.
Il diffusore viene fornito con la tromba orientata a 40° in senso orizzontale.
Il diffusore è costruito in legno di betulla con spessore 15mm, le 2 maniglie a nicchia e i 6
punti M8 posti sui fianchi e sul retro del diffusore ne facilitano l’installazione e il trasporto.
Nella parte destra del box è presente un supporto piantana standard (D36mm) in alluminio.
DVX DM15
®
Il monitor attivo DM15 è equipaggiato con un amplificatore DIGIPRO in grado di erogare
500W (RMS) per la sezione bassi e 250W (RMS) per la sezione alti.
Il diffusore attivo DM15 è un monitor a due vie con un woofer 15” (voice coil 3.5”) al
Neodimio e un compression driver al Neodimio da 1,4” (voice coil 2,5”) montato su una
tromba di alluminio con dispersione 40°x60°.
Il diffusore viene fornito con la tromba orientata a 40° in senso orizzontale.
Il diffusore è costruito in legno di betulla con spessore 15mm, le 2 maniglie a nicchia e i 6
punti M8 posti sui fianchi e sul retro del diffusore ne facilitano l’installazione e il trasporto.
Nella parte destra del box è presente un supporto piantana standard (D36mm) in alluminio.
COMANDI E FUNZIONI
1) CONNETTORE DI INGRESSO " BALANCED INPUT”
Connettore XLR di ingresso bilanciato a livello linea .
2) CONNETTORE DI USCITA "BALANCED LINK/OUT”
Il connettore “XLR” connesso in parallelo con l’ingresso (1) può essere utilizzato per
inviare il segnale audio ad un altro diffusore amplificato.
3) INDICATORE LUMINOSO “LIMITER”
Questo indicatore s’illumina di colore rosso per indicare l'intervento del circuito
limitatore interno, il quale evita la distorsione dell'amplificatore e protegge gli
altoparlanti da sovraccarichi.
4) INDICATORE LUMINOSO “SIGNAL”
Questo indicatore s'illumina di colore verde per indicare la presenza del segnale audio
5) INDICATORE LUMINOSO “MUTE”
Questo indicatore di colore giallo indica lo stato dell’amplificatore.
Nel normale funzionamento il led è spento.
6) INDICATORE LUMINOSO “READY”
Questo indicatore s'illumina di colore verde per indicare che la tensione di
alimentazione di rete è corretta.
Nel normale funzionamento il led è acceso.
7) CONTROLLO SENSIBILITA’INGRESSO “INPUT SENS”
Questo controllo regola la sensibilità del segnale in ingresso all’amplificatore.
Tale controllo non influisce sul livello dell’uscita “BALANCED LINK/OUT”
8) SELETTORE “MODE”
Questo interruttore a due posizioni permette la selezione tra due diverse
equalizzazioni.
La posizione “STAGE MONITOR” facilita l’utilizzo nella posizione monitor limitando le
frequenze basse, enfatizzate dal pavimento.
La posizione “FLAT” permette di avere una risposta lineare del diffusore, quando
viene utilizzato in verticale su piantana o in appoggio.
9) PRESADI ALIMENTAZIONE “MAINS INPUT”
Consente la connessione del cavo di alimentazione e svolge la funzione di
interruttore di rete .
Il connettore utilizzato per il collegamento alla rete è un POWER CON® (blu)
10) PRESA DIALIMENTAZIONE RILANCIO “MAINS OUTPUT LINK”
Consente di rilanciare l’alimentazione di rete. L’uscita è connessa in parallelo con
l’ingresso (9) e può essere utilizzata per alimentare un altro diffusore amplificato.
Il connettore utilizzato è un POWER CON® (grigio).
11) PORTA FUSIBILE “MAINS FUSE”
Alloggio per fusibile di rete.
(ad un livello di -20dB).
8
17
6543
9
2
1110
PUSH
220-240V~ (T5A 250V)
100-120V~ (T10A 250V)
OUTPUT
220-240V~ MAX 15A
100-120V~ MAX 10A
FULL RANGE
MAINS INPUT
1000W MAX
100-240V~ 50-60Hz
MAINS LINK “CAUTION”
TOPREVENT ELECTRICAL SHOCK
DONOT REMOVE COVER
“AVIS”
RISQUEDE CHOCH ELECTRIQUE
NEPAS OUVRIR
ON
MUTE
SIGNAL
LIM
BALANCED
INPUT LINK/OUT
FULL-RANGE
MONITOR
SENS
0dB
8
+4dB
MODE
-3dB
MAINS
FUSE
ACTIVE P.F.C.
B
d
TECHNOLOGIESTECHNOLOGIES
PUSH
220-240V~(T5A250V)
100-120V~(T10A250V)
OUTPUT
220-240V~MAX15A
100-120V~MAX10A
FULLRANGE
MAINSINPUT
1000WMAX
100-240V~ 50-60Hz
MAINSLINK “CAUTION”
TOPREVENTELECTRICALSHOCK
DONOTREMOVECOVER
“AVIS”
RISQUEDECHOCHELECTRIQUE
NEPASOUVRIR
ON
MUTE
SIGNAL
LIM
BALANCED
INPUT LINK/OUT
FULL-RANGE
MONITOR
SENS
0dB
8
-3dB
MAINS
FUSE
ACTIVEP.F.C.
DM15DM15
DM28DM28
DM12DM12

CARATTERISTICHE
Visto l’utilizzo professionale di questi diffusori, i componenti sono protetti frontalmente da
una lamiera forata con spessore 1,5mm e foam interno.
Il raffreddamento dell’amplificatore avviene attraverso il pannello in alluminio posto sul
fondo del diffusore stesso.
La protezione termica è garantita da un circuito interno che controlla la temperatura
dell’amplificatore stesso e lo protegge dal surriscaldamento limitando il volume generale
(con temperatura >70°).
Se la temperatura raggiunge quella massima di utilizzo (>80°), il segnale audio viene posto
in stato di “mute” e verrà segnalato tramite l’accensione dell’indicatore luminoso giallo
“MUTE”.
Il corretto volume e tutte le funzioni verranno riprese automaticamente al raggiungimento
delle normali temperature di esercizio.
L’accensione continua dell’indicatore luminoso giallo “MUTE” indica che l’amplificatore ha
rilevato un malfunzionamento sul diffusore, ponendolo in stato di mute.
Eseguire le seguenti verifiche:
- Controllare la corretta connessione alla rete d’alimentazione.
- Assicurarsi della corretta tensione d’alimentazione.
- Controllare che l’amplificatore non sia surriscaldato.
- Scollegare dalla rete di alimentazione il diffusore ed attendere qualche minuto e
riprovare
Se dopo tale prove l’indicatore non si spenge contattare un centro assistenza autorizzato.
Griglie frontali
Raffreddamento
Protezione
COLLEGAMENTI
Collegamento alla alimentazione di rete
Ogni diffusore attivo è provvisto del proprio cavo di alimentazione. Il collegamento
avviene tramite un connettore modello Neutrik POWER CON® (blu) che permette di
avere una facile e rapita connessione al diffusore oltre che a un ottimo sistema di
bloccaggio.
Lo stesso connettore svolge la funzione di interrutore di rete.
L’apparecchio dovrà essere collegato ad una rete di alimentazione che possa erogare la
massima potenza richiesta.
Rilancio alimentazione di rete
Sul retro del diffusore è presente un connettore Neutrik POWER CON® (grigio) per il
rilancio di alimentazione di rete.
Questa presa ha lo scopo di rilanciare l’alimentazione ad un altro diffusore riducendo i
collegamenti diretti alla rete. Gli assorbimenti massimi degli amplificatori sono riportati
sul pannello dell’amplificatore.
Il numero massimo dei diffusori collegati insieme varia sia per gli assorbimenti massimi
dei diffusori e sia dalla corrente massima della prima presa di alimentazione.
ROTAZIONE TROMBA(solo per DVX DM12 e DVX DM15)
Il diffusore permette di modificare l’angolo di copertura, tramite la rotazione della t romba.
Il diffusore viene fornito dalla ditta costruttrice sempre con la tromba orientata
- svitare le viti di fissaggio della rete (otto viti - quattro per lato)
- rimuovere la rete di protezione anteriore esercitando una leggere pressione su un
lato e sollevarla dall’opposito incasso
- svitare le otto viti di fissaggio della tromba
ruotare la tromba nella posizione desiderata (non estrarre mai il blocco tromba dal
diffusore)
- rinvitare le viti di fissaggio della tromba
- inserire nuovamente la rete negli appositi incassi laterali e rinvitare le viti della rete.
a 40°in
senso orizzontale.
Se si desidera modificare l’angolo di copertura della tromba è necessario (FIG. 4):
INSTALLAZIONE DEL DIFFUSORE
ATTENZIONE
Installare il diffusore in modo stabile e sicuro, così da evitare qualsiasi condizione di
pericolo per l’incolumità di persone e strutture.
Prima si sospendere il diffusore controllare tutti i componenti da utilizzare, che non devono
presentare danni, deformazioni, parti mancanti o danneggiate che possono ridurre la
sicurezza dell’installazione.
Nell’utilizzo all’aperto evitare luoghi esposti alle intemperie.
Il diffusore viene fornito dalla ditta costruttrice predisposto per l’utilizzo :
- in appoggio(come monitor) (FIG. 1)
- su supporto piantana (FIG.2)
- appeso con golfari o apposite staffe fornite dalla ditta (FIG.3)
ItalianoItalianoItaliano
Manuale d’usoManuale d’uso
56
ItalianoItalianoItaliano
Manuale d’usoManuale d’uso
ATTENZIONE
Per appendere il diffusore utilizzare solo una vite per ogni punto di appendibilità
I punti di appendibilità sono di 8MA.
CORRETTO!
SBAGLIATO! CORRETTO!

DATI TECNICI
DVX DM 28 DVX DM12 DVX DM15
Sistema Attivo Biamplificato Attivo Biamplificato Attivo Biamplificato
Tipologia amplificatore Classe D Classe D Classe D
Potenza RMS 500W + 250W 500W + 250W 500W + 250W
Risposta in frequenza 89-19000Hz (-3dB) 68-19000Hz (-3dB) 59-19000Hz (-3dB)
70-20000Hz (-10dB) 55-20000Hz (-10dB) 50-20000Hz (-10dB)
Crossover 1600Hz - 24dB/oct 1400Hz - 24dB/oct 1350Hz - 24dB/oct
Pressione sonora (max SPL) 130dB 131dB 132dB
Componenti 2x8” woofer - 2.5” voice coil Neodimio 1x12” woofer - 3” voice coil Neodimio 1x15” woofer - 3.5” voice coil Neodimio
1x1” compression driver - 1.75” voice coil 1x1.4”compression driver - 2.5” voice coil 1x1.4”compression driver - 2.5” voice coil
Neodimio Neodimio Neodimio
Dispersione 90°x60-40° 40°x90° 40°x60°
Sensibilità ingresso max -3dBu max -3dBu max -3dBu
Impedenza ingresso Bilanciato 20Kohm Bilanciato 20Kohm Bilanciato 20Kohm
Sbilanciato 10Kohm Sbilanciato 10Kohm Sbilanciato 10Kohm
Alimentazione Full-range con PFC Full-range con PFC Full-range con PFC
100-240Vac 50-60Hz 100-240Vac 50-60Hz 100-240Vac 50-60Hz
Colore diffusore Nero Nero Nero
Dimensioni (WxHxD) 480x265x418mm 660x305x378mm 734x338x442mm
Peso 14Kg 17.5Kg 21Kg
Inserti per appendibilità - - - 6 punti x M8 6 punti x M8
Supporto piantana - - - D36mm(alluminio) D36mm (alluminio)
Maniglie 2 - 1 per lato 2 - 1 per lato 2 - 1 per lato
Tromba ruotabile - - - Si Si
ItalianoItalianoItaliano
Manuale d’usoManuale d’uso
7
EnglishEnglishEnglish
user manualuser manual
8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRICAL
SHOCK, DO NOT REMOVE THE COVER
(OR BACK). NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE; REFER SERVICING TO
QUALIFIED PERSONNEL.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR
ELECTRICAL SHOCK. DO NOT
EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR
MOISTURE.
This symbol, wherever it appears, alerts you to the presence of uninsulated dangerous
voltage inside the enclosure - voltage that may be sufficient to constitute a risk of shock.
This symbol wherever it appears, alerts you to important operating and maintenance
instructions in the accompanying literature. Read the manual.
INSTALLATIONAND OPERATING PRECAUTIONS
GENERAL
IMPORTANT NOTES
This manual is to be considered an integral part of the product, and must always accompany the
equipment when it changes ownership, as a reference for correct installation and operation as well as
for the safety regulations. The Manufacturing company will not assume any responsibility for incorrect
installation of the amplifier.
Read these instructions
All the safety and operation instructions should be read before the appliance is operated.
Heed all Warnings
All warnings on the appliance and in the operating instructions should be adhered to
Long period non use of equipment
If long term non use of appliance is expected, it would be better to unplug this apparatus from power
supply, put it into proper packaging and cover to avoid dust exposure.
Damage and repair
If apparatus has been damaged it is forbidden to repair it or to remove cover. Disconnect the unit from
the mains power and contact technical assistance for repair.
Keep these instructions
For a correct use of the appliance, the safety and operating instructions should be retained for future
reference.
Apparatus positioning
Make sure that the apparatus is positioned in a stable and secure way in order to avoid any dangerous
conditions for persons or objects.
Grounding protection
The apparatus is made in protection CLASS I to prevent the risk of electrical shock the appliance must
be connected to a mains socket outlet with a protective earthing connection. Before making the
electrical connection of the appliance, ensure that the electrical distribution network conforms to the
regulations regarding electrical equipment.
Power Source
The appliance should be connected to a power supply only of the type described in the operating
instructions or as marked on the appliance (see “Specifications”). In order not to jeopardize the safety
of the amplifier, it must only be connected to the mains using the power cable provided.
Power Cord Protection
To ensure a safe use of appliance, use only the power cord supplied with the equipment, taking care to
place it and protect it to avoid damage during use. If power cord becomes damaged contact technical
assistance and request replacement. Do not use cables other than supplied cables.
Water and Moisture
Do not install this apparatus near water (e.g. near washbasins, sinks, showers, bathtubs, swimming
pool, wet floors or anything in the presence of water and liquids in general).
“CAUTION”
TO PREVENT ELECTRICAL SHOCK
DO NOT REMOVE COVER
“AVIS”
RISQUE DE CHOCH ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR

EnglishEnglishEnglish
user manualuser manual
10
user manualuser manual EnglishEnglishEnglish
9
Object and Liquid Entry
The apparatus must be placed in inappropriate position. Care should be taken so that objects do not
fall and liquids are not spilled into the enclosure through cooling grid with consequent electrical
danger.
Ventilation
The appliance should be situated so that its location or position does not interfere with its proper
ventilation. Do not block or cover any openings of the grid ventilation or heatsink. Install the apparatus
at a distance that ensures a good ventilation between devices.
Heat
Do not install the appliance near any source of heat.
Accessories and installation
For a safe installation, do not make any holes in the external chassis for the application of additional
brackets. In case of particular installations not described in this manual, contact technical service for
accessories specified by the manufacturer.
Follow the instructions
All operations and instructions in this user manual should be followed for a correct operation and
function of appliance. Pay attention in particular to:
- Never force the control elements (switches, controls, etc.).
- Do not force the amplifier to work in overload for extended periods of time.
Cleaning
Clean only with a dry cloth. Do not use solvents, alcohol, benzene or volatile substances for cleaning
the exterior parts.
CONNECTION
- For connecting the appliance, use only qualified and experienced personnel having sufficient
technical knowledge or specific instructions for making the connections correctly and thus
preventing electrical dangers.
- To prevent the risk of electrical shock, the appliance must only be supplied from the mains after
all connections have been completed.
- Before powering up the appliance, it is advisable to re-check all the connections.
- The entire sound system must be designed and installed in compliance with the current
standards and regulations regarding electrical systems.
SUGGESTIONS
CAUTION
To prevent inductive phenomena from giving rise to hum or disturbance which would jeopardize
efficient appliance operation, the cables that transmit microphone signals or line level signals (e.g. 0
dB/V) must be screened and should not be run in the vicinity of:
1) Equipment that produces strong magnetic fields (e.g. large power supply transformers)
2) Electrical energy conductors
3) Lines that supply speakers.
CAUTION
DM15DM15
DM28DM28
DM12DM12
DESCRIPTION
®
The bi-amped DVX DM stage monitor speaker series is equipped with DIGIPRO series
class D amplifier. This high-efficiency amplifier delivers high output power in a compact
size and low weight. Thanks to its high efficiency the cooling of the amplifier module is
obtained statically, thus avoiding the use of a external fans.
®
The power supply circuits of the DIGIPRO amplifier has been conceived to work in full-
range mode; thanks to the SMPS (Switched-Mode Power Supplies) technology with PFC
(Power Factor Correction) the operation with supply voltages between 100 Vac and
240Vac is guaranteed by ensuring the same sound performances even with floating and
non-stabilized power supply systems.
DVX DM 28
®
The bi-amped active stage monitor is equipped with a DIGIPRO amplifier delivering
500W RMS for the bass section and 250W RMS for the high frequency section.
The active two-way speaker features two neodymium 8” (voice coil 2.5”) woofers and a
neodymium 1” (voice coil 1.75”) compression driver installed on a CD- horn with double
horizontal dispersion 90°x60°-40°.
The speaker is made of 15mm birch ply wood, the 2 recessed handles on each side of the
speaker are enabling easy transport and installation.
DVX DM12
®
The bi-amped DM12 active stage monitor is equipped with a DIGIPRO amplifier
delivering 500W RMS for the bass section and 250W RMS for the high frequency section.
The DM12 active two-way speaker features a neodymium 12” (voice coil 3”) woofer and a
neodymium 1.4” (voice coil 2.5”) compression driver installed on a 40°x90° aluminium CD-
horn.
The speakers’ horizontal directivity is 40° by default factory setting.
The speaker is made of 15mm birch ply wood, the 2 recessed handles and the 6 M8
threads located on the sides and the back of the speaker are enabling easy transport and
installation.
On the right side of the cabinet (bottom), there is a standard pole mount cup (D36mm)
made of aluminium.
DVX DM15
®
The bi-amped DM15 active stage monitor is equipped with a DIGIPRO amplifier
delivering 500W RMS for the bass section and 250W RMS for the high frequency section
The DM15 active two-way speaker features a neodymium 15” (voice coil 3.5”) woofer and
a neodymium 1.4” (voice coil 2.5”) compression driver installed on a 40°x60° aluminium
CD- horn.
The speakers’ horizontal directivity is 40° by default factory setting.
The speaker is made of 15mm birch ply wood, the 2 recessed handles and the 6 M8
threads located on the sides and the back of the speaker are enabling easy transport and
installation.
On the right side of the cabinet (bottom), there is a standard pole mount cup (D36mm)
made of aluminium.

user manualuser manual EnglishEnglishEnglish
11
EnglishEnglishEnglish
user manualuser manual
12
8
17
6543
9
2
1110
PUSH
220-240V~ (T5A 250V)
100-120V~ (T10A 250V)
OUTPUT
220-240V~ MAX 15A
100-120V~ MAX 10A
FULL RANGE
MAINS INPUT
1000W MAX
100-240V~ 50-60Hz
MAINS LINK “CAUTION”
TOPREVENT ELECTRICAL SHOCK
DONOT REMOVE COVER
“AVIS”
RISQUEDE CHOCH ELECTRIQUE
NEPAS OUVRIR
ON
MUTE
SIGNAL
LIM
BALANCED
INPUT LINK/OUT
FULL-RANGE
MONITOR
SENS
0dB
8
+4dB
MODE
-3dB
MAINS
FUSE
ACTIVE P.F.C.
B
d
TECHNOLOGIESTECHNOLOGIES
PUSH
220-240V~(T5A250V)
100-120V~(T10A250V)
OUTPUT
220-240V~MAX15A
100-120V~MAX10A
FULLRANGE
MAINSINPUT
1000WMAX
100-240V~ 50-60Hz
MAINSLINK “CAUTION”
TOPREVENTELECTRICALSHOCK
DONOTREMOVECOVER
“AVIS”
RISQUEDECHOCHELECTRIQUE
NEPASOUVRIR
ON
MUTE
SIGNAL
LIM
BALANCED
INPUT LINK/OUT
FULL-RANGE
MONITOR
SENS
0dB
8
-3dB
MAINS
FUSE
ACTIVEP.F.C.

user manualuser manual EnglishEnglishEnglish
13
EnglishEnglishEnglish
user manualuser manual
14
ROTATING HORN (only for DVX DM12 and DVX DM15)
When used horizontally, the loudspeaker allow to maintain the same coverage angle
by featuring a rotating horn.
The speakers are always supplied by the manufacturer with the horn positioned horizontal
at 40°by default.
If you wish to change the coverage angle (FIG. 5):
- unscrew the fixing screws of the grille
- remove the front protective grille by slightly pressing on one side and taking the grille
off the recessed slots
- unscrew the eight fixing screws of the horn
- rotate the horn in the desired position (the horn should never be removed from the
driver!)
- tighten the fixing screws of the horn
- put the grille back in the recessed slots and tighten the screws of the grille.
LOUDSPEAKER INSTALLATION
WARNING
Make sure that the loudspeaker is securely installed in a stable position to avoid any
injuries or damages to persons or property.
For safety reasons do not place one loudspeaker on top of another without proper
fastening systems. Before hanging the loudspeaker check all the components for
damages, deformations, missing or damaged parts that may compromise safety during
installation.
If you use the loudspeakers outdoors avoid places that are exposed to bad weather.
The loudspeaker has the following mounting options:
- bookshelf (Fig. 1)
- on speaker stands (Fig.2)
- suspended with M8 eyebolts (only DM 12 and Dm15) (Fig.3)
EXACT!
WRONG! EXACT!
WARNING
To hang the loudspeaker use only one eyebolt for each hanging point
The hanging points are of M8 threads.
Do not unscrew both bolts recessed in the housing!
TECHNICAL SPECIFICATIONS
DVX DM 28 DVX DM12 DVX DM15
System Active Bi-Amp Active Bi-Amp Active Bi-Amp
Type of amplifier Class D Class D Class D
RMS power 500W + 250W 500W + 250W 500W + 250W
Frequency response 89-19000Hz (-3dB) 68-19000Hz (-3dB) 59-19000Hz (-3dB)
70-20000Hz (-10dB) 55-20000Hz (-10dB) 50-20000Hz (-10dB)
Crossover 1600Hz - 24dB/oct 1400Hz - 24dB/oct 1350Hz - 24dB/oct
Sound pressure (max SPL) 130dB 131dB 132dB
Components 2x8” woofer - 2.5” voice coil Neodimio 1x12” woofer - 3” voice coil Neodimio 1x15” woofer - 3.5” voice coil Neodimio
1x1” compression driver - 1.75” voice coil 1x1.4”compression driver - 2.5” voice coil 1x1.4”compression driver - 2.5” voice coil
Neodimio Neodimio Neodimio
Dispersion 90°x60-40° 40°x90° 40°x60°
Input sensitivity max -3dBu max -3dBu max -3dBu
Impedance input Balanced 20Kohm Balanced 20Kohm Balanced 20Kohm
Unbalanced 10Kohm Unbalanced 10Kohm Unbalanced 10Kohm
Power supply Full-range con PFC Full-range con PFC Full-range con PFC
100-240Vac 50-60Hz 100-240Vac 50-60Hz 100-240Vac 50-60Hz
Colour Black Black Black
Dimension (WxHxD) 480x265x418mm 660x305x378mm 734x338x442mm
Weight 14Kg 17.5Kg 21Kg
Flying support - - - 6 x M8 6 x M8
Pole mount cup - - - D36mm(aluminium) D36mm (aluminium)
Handle 2 (1 each side) 2 (1 each side) 2 (1 each side)
Rotating horn - - - Yes Yes

DeutschDeutschDeutsch
BedienungsanleitungBedienungsanleitung
15
DeutschDeutschDeutsch
BedienungsanleitungBedienungsanleitung
16
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: UM STROMSCHLAGGEFAHR ZU
VERMEIDEN, DEN DECKEL (UND DIE
RÜCKPLATTE) NICHT ENTFERNEN. DAS
GERÄT ENTHÄLT KEINE TEILE, DIE DER
BENUTZER REPARIEREN DARF.
REPARATUREN STETS VOM FACHMANN
AUSFÜHREN LASSEN.
ACHTUNG: UM BRAND- UND STROMSCHLAGGEFAHR
ZU VERMEIDEN, DAS GERÄT VOR REGEN
UND FEUCHTIGKEIT SCHÜTZEN.
Dieses Zeichen soll den Benutzer vor Gefahren durch die elektrische Spannung im
Gerät warnen. Diese elektrische Spannung ist so hoch, dass Stromschlaggefahr
besteht.
Dieses Symbol soll den Benutzer auf wichtige Bedienungs- und Wartungsanweisungen
(Kundendienst) in der dem Gerät beiliegenden Dokumentation hinweisen.
WICHTIG
Dieses Handbuch ist wesentlicher Bestandteil des Geräts und muss dieses auch bei Besitzerwechsel
begleiten, damit der neue Besitzer die Installations- und Gebrauchshinweise sowie die
Sicherheitshinweise kennt.
Die nicht mit den in diesem Handbuch enthaltenen Vorschriften und Modalitäten übereinstimmende
Installation und Verwendung entheben den Hersteller jeder Haftung für Personen-, Sach- und
Anlagenschäden.
Die folgenden Anweisungen lesen
Alle Sicherheits- und Betriebsanweisungen müssen vor der Inbetriebnahme des Geräts gelesen und
verstanden werden.
Alle Warnhinweise berücksichtigen
Alle Warnhinweise für das Gerät und die Betriebsanweisungen müssen getreu befolgt werden.
Längere Nichtbenutzung des Geräts
Wenn eine längere Nichtbenutzung des Geräts abzusehen ist, sollten Sie es vom Versorgungsnetz
abtrennen, es erneut in die entsprechende Verpackung legen oder es so zudecken, dass eine
Staubaussetzung vermieden wird.
Störfälle und Reparaturen
Bei Gerätestörfall ist es dem Benutzer strengstens untersagt, eine Reparatur zu versuchen bzw. den
Schutzdeckel zu entfernen. Das Gerät vom Versorgungsnetz abtrennen und für eine Reparatur mit
dem Kundendienst Kontakt aufnehmen.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR INSTALLATION UND GEBRAUCH
ALLGEMEINES
Die Anleitungen aufbewahren
Für den korrekten Gebrauch des Geräts muss dieses Handbuch für alle zukünftigen Einsichtnahmen
sorgfältig erhalten werden.
Positionierung des Geräts
Das Gerät in einer stabilen und sicheren Position aufstellen, damit gefährliche Situationen für
Gegenstände, Personen undAnlagen vermieden werden.
Schutzerdung
Das Gerät wurde mit Schutzklasse 1 für den elektrischen Schlag hergestellt und derAnschluss an das
Versorgungsnetz muss mit einem Stecker vorgenommen werden, der mit einem Schutzerdleiter
versehen ist. Vor dem Stromanschluss des Geräts vergewissern Sie sich, dass die Anlage des
Verteilernetzes den in Sachen Elektroanlagen geltenden Richtlinien entspricht.
Netzanschluß
Das Gerät muss an eine Stromquelle mit den Eigenschaften angeschlossen werden, die in den auf
dem Gerät wiedergegebenen Kenndaten angegeben sind und in diesem Handbuch spezifiziert
werden (Siehe technische Spezifikationen). Vor dem Anschluss des Netzsteckers vergewissern Sie
sich, dass die Spannung der vom Gerät verlangten Spannung entspricht.
Stromkabel
Um einen sicheren Gerätegebrauch zu gewährleisten, nur das mitgelieferte Stromkabel verwenden
und darauf achten, dass es so positioniert und geschützt wird, dass Beschädigungen während des
Gebrauchs vermieden werden. Bei Beschädigung mit dem Kundendienst Kontakt aufnehmen und die
Auswechselung veranlassen. Keine anderen als die mitgelieferten Kabel verwenden.
Wasser und Feuchtigkeit
Das Gerät darf nicht in Nähe von vorhandenen Flüssigkeiten (z. B. Spülbecken, Waschbecken,
Duschen, Badewannen, Schwimmbadrändern, nassen Fußböden oder generell in sonstigen
Positionen mit vorhandenem Wasser und Flüssigkeiten) installiert werden.
Eindringen von Gegenständen und Flüssigkeiten
Das Gerät muss einem geeigneten Ort positioniert werden. Das Positionieren von Gegenständen und
Flüssigkeitsbehälter auf dem Gerät vermeiden, ein ungewilltes Umkippen könnte ein Eindringen in
die Kühlgitter und demzufolge eine elektrische Gefahr verursachen.
Belüftung
Das Gerät an einem geeigneten Ort oder Bereich installieren, der eine ausreichende Luftzirkulation
gewährleistet. Die Belüftungs- und Ventilationsschlitze bzw. die Kühlkörper des Geräts weder
verstopfen noch bedecken. Es ist angebracht, das Gerät in einer Entfernung zu installieren, die eine
gute Belüftung unter den Geräten gewährleistet.
Wärmequellen
Das Gerät weder in Nähe von Wärmequellen installieren noch benutzen .
Zubehörteile und Optional
Es ist strengstens verboten, das Gehäuse des Geräts zu durchbohren oder irgendeine andere
mechanische Halterung mittels Klebestreifen zu befestigen. Bei Spezialinstallationen und für alle
nicht in diesem Handbuch beschriebenen Weisen wenden Sie sich bitte für die für dieses Gerät
lieferbaren Zubehörteile an den technischen Kundendienst.
Alle Anweisungen befolgen
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen müssen für einen korrekten Gebrauch und
Betrieb des Geräts vom Benutzer befolgt werden. Insbesondere muss auf Folgendes geachtet
werden:
- Die Bedienelemente (Tasten, Kontrollvorrichtungen, usw.) nicht forcieren.
- Den Betrieb über eine lange Zeit in Überlast vermeiden.
Reinigung
Nur mit einem trockenen Tuch reinigen. Für die Reinigung der Außenteile den Gebrauch von
Verdünnungsmitteln,Alkohol, Benzin oder anderen flüchtigen Substanzen vermeiden.
ANSCHLÜSSE
ACHTUNG
- Es wird empfohlen, sich für den Anschluss der Lautsprecherbox an qualifiziertes und
ausgebildetes Personal zu wenden oder aber an Personal, das über eine ausreichende
technische Ausbildung und über die entsprechenden Kenntnisse verfügt, um die Anschlüsse
korrekt auszuführen und die aus der elektrischen Energie hervorgehenden Gefahren zu
vermeiden.
- Zur Vermeidung der Gefahr von elektrischen Schlägen dürfen die Lautsprecher erst nach der
Ausführung sämtlicherAnschlussarbeiten an die Netzspannung angeschlossen werden.
- Vor dem Anlegen der Netzspannung sollten sämtliche Anschlüsse nochmals kontrolliert
werden und insbesondere muss sichergestellt werden, dass keine versehentlichen
Kurzschlüsse vorhanden sind
- Die gesamte Beschallungsanlage muss in Übereinstimmung mit den geltenden
Normbestimmungen und Gesetzen für elektrischeAnlagen ausgeführt werden.
TIPPS
ACHTUNG
Zur Vermeidung von Induktionsphänomenen, die zu Brummen und Störungen führen und den
ordnungsgemäßen Betrieb der Lautsprecherbox stören, müssen die Kabel, die die Mikrofonsignale
oder Signale mit Linepegel übertragen (zum Beispiel 0 dB/V) abgeschirmt sein und sie dürfen nicht in
der Nähe von:
1) Geräten, die starke Magnetfelder erzeugen (zum Beispiel Leistungstransformatoren);
2) elektrischen Leistungskabeln;
3) Leitungen, die Lautsprecher versorgen, verlegt werden.
“CAUTION”
TO PREVENT ELECTRICAL SHOCK
DO NOT REMOVE COVER
“AVIS”
RISQUE DE CHOCH ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR

DeutschDeutschDeutsch
BedienungsanleitungBedienungsanleitung
17
DeutschDeutschDeutsch
BedienungsanleitungBedienungsanleitung
18
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN
1) EINGANGSBUCHSE "BALANCED INPUT”
Symmetrischer XLR Eingang für Line-Pegel.
2) AUSGANGSBUCHSE "BALANCED LINK/OUT”
Der parallel zum Eingang (1) angeschlossene XLR-Anschluss kann dazu verwendet
werden, das ankommende Audiosignal an einen anderen aktiven Lautsprecher weiter
zu leiten.
3) LED “LIMITER”
Diese rote LED leuchtet auf, um das Ansprechen der Limiterschaltung zu signalisieren,
welche die Verzerrung des Verstärkers verhindert und die Lautsprecher gegen
Überlastung schützt.
4) LED “SIGNAL”
Diese LED leuchtet grün, wenn dasAudiosignal anliegt (mit einem Pegel von -20dB).
5) LED “MUTE”
Diese gelbe LED zeigt den Zustand “MUTE” des Verstärkers an.
Während des normalen Betriebs ist die LED ausgeschaltet.
6) LED “READY”
Diese LED leuchtet grün, wenn das Gerät an die richtige Netzspannung angeschlossen
ist. Während des normalen Betriebs leuchtet die LED.
7) EMPFINDLICHKEITSREGLER EINGANG “INPUT SENS”
Dieser Regler dient zum Einstellen der Eingangs-Empfindlichkeit des Verstärkers.
Diese Regelung beeinflusst nicht denAusgangspegel “BALANCED LINK/OUT”.
8) WAHLSCHALTER “MODE”
Dieser 2- stufige Schalter gestattet die Auswahl von zwei verschiedenen System-
Presets.
Die Stellung “STAGE MONITOR” erleichtert den Einsatz in Monitor- Position durch
Begrenzung der Bassfrequenzen, die durch den Boden verstärkt werden.
Die Stellung “FLAT” ermöglicht eine lineare Abstrahlung des Lautsprechers, wenn
dieser in vertikaler Stellung auf Hochständern oder in geneigter Stellung verwendet
wird.
9) EINBAUKUPPLUNG “MAINS INPUT”
Für denAnschluss des beiliegenden Netzkabels.
Für den Netzanschluss wird ein POWER CON® (blau) Einbaukupplung verwendet.
10) EINBAUKUPPLUNG FÜR DIE POWER-WEITERLEITUNG “MAINS OUTPUT LINK”
Er dient zum Durchschleifen der Netzspannung. Der Ausgang ist parallel an den
Eingang (9) angeschlossen und kann zur Versorgung eines weiteren aktiven
Lautsprechers verwendet werden.
Der Steckverbinder ist eine POWER CON® (grau) Einbaukupplung .
11) SICHERUNGSHALTER “MAINS FUSE”
Er enthält die Netzsicherung.
8
17
6543
9
2
1110
PUSH
220-240V~ (T5A 250V)
100-120V~ (T10A 250V)
OUTPUT
220-240V~ MAX 15A
100-120V~ MAX 10A
FULL RANGE
MAINS INPUT
1000W MAX
100-240V~ 50-60Hz
MAINS LINK “CAUTION”
TOPREVENT ELECTRICAL SHOCK
DONOT REMOVE COVER
“AVIS”
RISQUEDE CHOCH ELECTRIQUE
NEPAS OUVRIR
ON
MUTE
SIGNAL
LIM
BALANCED
INPUT LINK/OUT
FULL-RANGE
MONITOR
SENS
0dB
8
+4dB
MODE
-3dB
MAINS
FUSE
ACTIVE P.F.C.
B
d
TECHNOLOGIESTECHNOLOGIES
PUSH
220-240V~(T5A250V)
100-120V~(T10A250V)
OUTPUT
220-240V~MAX15A
100-120V~MAX10A
FULLRANGE
MAINSINPUT
1000WMAX
100-240V~ 50-60Hz
MAINSLINK “CAUTION”
TOPREVENTELECTRICALSHOCK
DONOTREMOVECOVER
“AVIS”
RISQUEDECHOCHELECTRIQUE
NEPASOUVRIR
ON
MUTE
SIGNAL
LIM
BALANCED
INPUT LINK/OUT
FULL-RANGE
MONITOR
SENS
0dB
8
-3dB
MAINS
FUSE
ACTIVEP.F.C.
BESCHREIBUNG
®-
Die Lautsprecher der DVX DM Serie sind mit Class-D -Verstärkern aus der DIGIPRO
Serie ausgestattet. Dieser Hochleistungsverstärker ermöglicht eine hohe
Ausgangsleistungen bei geringstem Gewicht und kompakten Abmessungen. Dank der
sehr geringen Verlustleistung erfolgt die Kühlung des Verstärkermoduls durch Konvektion,
ohne Einsatz eines Lüfters.
Die Versorgungsspannung des Verstärkers DIGIPRO® wurde für den Fullrange-Betrieb
ausgelegt. Dank der SMPS- Technologie (Switched-Mode Power Supplies) mit PFC
(Power Factor Correction) wird der Arbeitsbereich bei Versorgungsspannungen zwischen
100V AC und 240V AC gewährleistet, wobei die gleichen Ausgangsleistungen auch bei
schwankenden und nicht stabilisierten Versorgungsleitungen garantiert sind.
®
Der aktive bi-amp Bühnenmonitor DVX DM28 ist mit einem DIGIPRO Verstärker
ausgestattet, der 500W (RMS) für den Bassbereich und 250 W (RMS) für den
Hochtonbereich liefert.
Der DVX DM28 ist ein 2- Wege- Lautsprechersystem mit zwei 8“ Neodym- Woofer (Voice
coil 2.5”) und einem 1“ Neodym- kompressions- Treiber (voice coil 1.75”), der auf einem CD
Horn mit einem asymmetrischemAbstrahlwinkel von 90°x60°-40°.
Der Lautsprecher ist aus 15 mm starkem Birkenholz hergestellt. Die 2 Griffmulden des
Lautsprechers ermöglichen einfache Installation und Transport
DVX DM12
®
Der aktive bi-amp Lautsprecher DVX DM12 ist mit einem DIGIPRO Verstärker
ausgestattet, der 500W (RMS) für den Bassbereich und 250 W (RMS) für den
Hochtonbereich liefert.
Der DVX DM12 ist ein 2- Wege- Lautsprecher mit einem 12“ Neodym- Woofer (Voice coil 3”)
und einem 1,4“ Neodym- kompressions- Treiber (voice coil 3,5”), der auf einem Aluminium
CD Horn mit eine Abstrahlwinkel von 40°x90° montiert ist.
Der Lautsprecher wird mit horizontal auf 40° ausgerichtetem CD Horn ausgeliefert.
Der Lautsprecher ist aus 15 mm starkem Birkenholz hergestellt. Die 2 Griffmulden und die 6
M8- Gewinde an den Seiten des Lautsprechers ermöglichen einfache Installation und
Transport.
An der Unterseite der Box ist ein Standard- Ständerflansch aus Aluminium vorhanden (D
36mm).
DVX DM15
®
Der aktive bi-amp Lautsprecher DVX DM15 ist mit einem DIGIPRO Verstärker
ausgestattet, der 500W (RMS) für den Bassbereich und 250 W (RMS) für den
Hochtonbereich liefert.
Der DVX DM15 ist ein 2- Wege- Lautsprecher mit einem 15“ Neodym- Woofer (Voice coil 3”)
und einem 1,4“ Neodym- kompressions- Treiber (voice coil 3,5”), der auf einem Aluminium
CD Horn mit eine Abstrahlwinkel von 40°x60° montiert ist.
Der Lautsprecher wird mit horizontal auf 40° ausgerichtetem CD Horn ausgeliefert.
Der Lautsprecher ist aus 15 mm starkem Birkenholz hergestellt. Die 2 Griffmulden und die 6
M8- Gewinde an den Seiten des Lautsprechers ermöglichen einfache Installation und
Transport.
An der Unterseite der Box ist ein Standard- Ständerflansch aus Aluminium vorhanden
(D 36mm).
DVX DM28
DM15DM15
DM28DM28
DM12DM12

DeutschDeutschDeutsch
BedienungsanleitungBedienungsanleitung
19
DeutschDeutschDeutsch
BedienungsanleitungBedienungsanleitung
20
ANSCHLÜSSE
Netzanschluss
Jeder Aktivlautsprecher hat ein eigenes Netzkabel. Der Anschluss erfolgt mit einem
Netzstecker Neutrik POWER CON® (blau), der den einfachen und schnellen Anschluss
des Lautsprechers erlaubt und eine sichere Verriegelung garantiert. Der Stecker dient
zugleich als Schalter zum Einschalten undAusschalten der Lautsprecher.
Das Gerät muss an ein Netz angeschlossen werden, dass die verlangte maximale
Leistung abgeben kann.
Power-Weiterführung
Auf der Rückseite des Lautsprechers befindet sich eine Einbaukupplung Neutrik POWER
CON® (grau) für die Weiterleitung der Netzstromversorgung.
Über diese Steckbuchse kann man einen anderen Lautsprecher anschließen, um die
Anzahl der direkten Netzanschlüsse zu reduzieren. Die maximale Stromaufnahme der
Verstärker ist auf ihrem Typenschild angegeben.
Die Anzahl, der maximal aneinander anschließbaren Lautsprecher ist abhängig von ihrer
maximalen Stromaufnahme und vom maximalem Bemessungsstrom der ersten
Netzsteckdose.
DREHEN DES HORNES (Nur DVX DM12 und DVX DM15)
Das Horn des Lautsprechers ist drehbar, so dass man bei vertikaler und horizontaler
Anwendung, immer das gewünschte Abstrahlverhalten bekommt.
Werkseitig ist das Hochtonhorn mit 60° horizontal eingebaut!
Wenn man den Schallabstrahlungswinkel des Hornes ändern möchte, gehen sie wie
folgtvor: (BILD 4):
- die Befestigungsschrauben des Gitters entfernen
- das vordere Schutzgitter entfernen, indem man einen leichten Druck auf einer
Seite ausübt und indem man es von ihren Vertiefungen heraushebt
- die acht Befestigungsschrauben des Hornes herausdrehen
- das Horn in die gewünschte Richtung drehen (den Treiber nicht vom Horn
trennen!)
- die Befestigungsschrauben des Hornes wieder einschrauben
- das Frontgitter wieder in die dazu bestimmten seitlichen Vertiefungen einlegen
und die Schrauben des Gitters wieder eindrehen.
INSTALLATION DES LAUTSPRECHERS
ACHTUNG
Den Lautsprecher auf eine stabile und sichere Art und Weise installieren, um jede
Gefahr für Personen oder Sachschäden zu vermeiden.
Um gefährliche Situationen zu vermeiden, nie mehrere Lautsprecher ohne angemessene
Abspannsysteme aneinander anschließen.
Bevor man den Lautsprecher aufhängt, alle Teile kontrollieren, sie sollen keine Schäden
oder Verformungen, keine fehlenden oder beschädigten Teile haben, die eine sichere
Installation beeinträchtigen könnten.
Bei Verwendung im Freien sollte man darauf achten, das die Lautsprecher vor
witterungseinflüssen wie Sturm, Regen, Hagel, Schnee, usw. geschützt sind.
Der Lautsprecher ist für folgende Verwendungen geeignet:
- auf einer Distanzstange (BILD 1)
- auf einem Ständer (BILD 2)
- mit zugelassenen Ringschrauben aufgehängt (Nur DM 12 und Dm15, siehe unten)
(BILD 3)
RICHTIG!
FALSCH! RICHTIG!
ACHTUNG
Um den Lautsprecher zu hängen, nur eine Ringschraube für jeden M8 Riggingpunkt
verwenden.
Niemals beide Schrauben entfernen!
MERKMALE
Frontverkleidung
Angesichts des professionellen Einsatzes dieser Lautsprecher sind die
Lautsprecherkomponenten durch ein Lochblech mit 1,5 mm Stärke und hinterlegtem
Schaumstoff geschützt.
Kühlung
Die Kühlung des Verstärkers erfolgt durch die Aluminiumplatte an der Rückseite
(Bodenplatte) des Lautsprechers.
Der Hitzeschutz ist durch einen internen Schaltkreis gewährleistet, der die Temperatur des
Verstärkers überwacht und diesen vor Überhitzung schützt, indem die generelle
Lautstärke begrenzt wird ( bei Temperaturen >70°).
Wenn die Temperatur den maximalen Betriebswert erreicht (>80°), wird das Audiosignal
auf „mute“ gesetzt, was durch das Aufleuchten der gelben Kontrolllampe „MUTE“
angezeigt wird.
Die volle Lautstärke und sämtliche Funktionen werden automatisch wieder aufgenommen,
sobald die normale Betriebstemperatur wieder erreicht wird.
Schutz
Das dauerhafte Aufleuchten der gelben Kontrolllampe “MUTE” bedeutet, dass der
Verstärker eine Funktionsstörung des Lautsprechers festgestellt und diesen daher in den
Mute- Zustand versetzt hat.
In diesem Fall ist folgendes zu überprüfen:
- Den korrekten Anschluss an das Stromnetz kontrollieren
- Sicher stellen, dass die richtige Versorgungsspannung vorliegt
- Kontrollieren, dass der Verstärker nicht überhitzt ist.
- Den Lautsprecher vom Stromnetz trennen, einige Minuten abwarten und ihn dann
nochmals anschließen.
Wenn die Kontrolllampe auch nach dieser Wartezeit nicht erlischt, bitte eine qualifizierte
Kundendienststelle kontaktieren.

DeutschDeutschDeutsch
BedienungsanleitungBedienungsanleitung
21
TECHNISCHE DATEN
System Active Bi-Amp Active Bi-Amp Active Bi-Amp
Verstärker typ
RMS Leistung
Frequenzgang
Schalldruck (max SPL)
Lautsprecher
Abstrahlcharakteristik
Empfindlich keit Eingang
Impedanz Eingang Symmetrisch 20Kohm Symmetrisch 20Kohm Symmetrisch 20Kohm
Unsymmetrisch10Kohm Unsymmetrisch10Kohm Unsymmetrisch10Kohm
Netzspannung
Farbe Schwarz Schwarz Schwarz
Abmessungen (BxHxT)
Gewicht
Flugmöglichkeiten
Ständerflansch aluminium aluminium
Griffe einer pro Seite einer pro Seite einer pro Seite
Drehbares Horn
DVX DM 28 DVX DM12 DVX DM15
Class D Class D Class D
500W + 250W 500W + 250W 500W + 250W
89-19000Hz (-3dB) 68-19000Hz (-3dB) 59-19000Hz (-3dB)
70-20000Hz (-10dB) 55-20000Hz (-10dB) 50-20000Hz (-10dB)
Crossover 1600Hz - 24dB/oct 1400Hz - 24dB/oct 1350Hz - 24dB/oct
130dB 131dB 132dB
2x8” woofer - 2.5” voice coil Neodimio 1x12” woofer - 3” voice coil Neodimio 1x15” woofer - 3.5” voice coil Neodimio
1x1” compression driver - 1.75” voice coil 1x1.4”compression driver - 2.5” voice coil 1x1.4”compression driver - 2.5” voice coil
Neodimio Neodimio Neodimio
90°x60-40° 40°x90° 40°x60°
max -3dBu max -3dBu max -3dBu
Fullrange mit PFC Fullrange mit PFC Fullrange mit PFC
100-240Vac 50-60Hz 100-240Vac 50-60Hz 100-240Vac 50-60Hz
480x265x418mm 660x305x378mm 734x338x442mm
14Kg 17.5Kg 21Kg
- - - 6 x M8 6 x M8
- - - D36mm( ) D36mm ( )
2 (1 ) 2 (1 ) 2 (1 )
- - - Ja ja
Caracteristiques techniquesCaracteristiques techniques Français
22
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANT
Le présent manuel fait partie intégrante du produit et doit accompagner celui-ci même en cas de
passage de propriété afin de permettre au nouveau propriétaire de connaître les modalités
d'installation et d'utilisation ainsi que les avertissements relatifs à la sécurité.
L'installation et l'utilisation qui ne sont pas conformes avec les prescriptions et modalités contenues
dans ce manuel d'emploi dégage le producteur de toute responsabilité en cas de dommages à
personnes, choses et structures.
Lire les instructions suivantes
Toutes les instructions de sécurité et de fonctionnement doivent être lues et comprises avant de mettre
l'appareil en fonction.
Tenir compte de tous les avertissements
Tous les avertissements concernant l'appareil et les instructions de fonctionnement doivent être
fidèlement suivis.
Inutilisation prolongée de l'appareil
Dans le cas où l'on prévoit de ne pas utiliser l'appareil pendant une longue période, il convient de le
débrancher du réseau électrique, le replacer dans son emballage et le recouvrir afin qu'il ne soit pas
exposé à la poussière.
Pannes et réparations
En cas de panne de l'appareil, il est absolument interdit pour l'utilisateur de tenter de le réparer ou de
retirer le couvercle de protection. Débrancher l'appareil du réseau d'alimentation et contacter
l'assistance technique pour la réparation.
PRECAUTIONS POUR L'INSTALLATION ET POUR L'UTILISATION
GENERALITES
Conserver les instructions
Pour une utilisation correcte de l'appareil, ce manuel d'instructions doit être maintenu avec soin pour
qu'il puisse être consulté ultérieurement.
Positionnement de l'appareil
Placer l'appareil en position stable et sûre de manière à éviter des situations de danger à choses,
personnes ou structures.
Mise à la terre de protection
L'appareil est réalisé en Classe I de protection contre la secousse électrique et le raccordement au
réseau électrique doit être fait à une prise dotée de conducteur de terre de protection. Avant d'effectuer
la connexion électrique de l'appareil, s'assurer que le système de distribution soit conforme aux
normes en vigueur en matière d'installations électriques.
Alimentation
L'appareil doit être branché à une source d'alimentation du type et dotée des caractéristiques
indiquées sur la plaque de l'appareil et spécifiées dans le présent manuel (Voir spécifications
techniques). Avant de brancher la fiche d'alimentation, s'assurer que la tension soit du type requis par
l'appareil.
Câble d'alimentation
Afin de garantir la sécurité d'utilisation de l'appareil, utiliser exclusivement le câble d'alimentation
fourni en ayant soin de le positionner et de le protéger pour ne pas l'endommager pendant l'utilisation.
En cas d'endommagement, contacter l'assistance technique et demande à ce qu'il soit changé. Ne pas
utiliser de câbles autres que ceux fournis.
AVERTISSEMENTS: AFIN DE LIMITER LES RISQUES DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE NE PAS ENLEVER LE COUVERCLE (OU
LE PANNEAU ARRIÈRE). LES COMPOSANTS
INTERNES NE PEUVENT PAS ÊTRE RÉPARÉS PAR
L'UTILISATEUR; CONFIER LES RÉPARATIONS À DU
PERSONNELQUALIFIÉ.
ATTENTION: AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES D'INCENDIE OU DE
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET
APPAREIL À LA PLUIE OU À L'HUMIDITÉ.
Ce symbole a la fonction de signaler à l'utilisateur, là où il est apposé, la présence de tension
dangereuse à l'intérieur du produit, avec une valeur suffisante pour représenter un risque de
décharge électrique pour les personnes.
Ce symbole, là où il est reporté, a la fonction de signaler à l'utilisateur la présence d'instructions
d'utilisation et entretien (assistance) importantes dans la documentation qui accompagne
l'appareil.
“CAUTION”
TO PREVENT ELECTRICAL SHOCK
DO NOT REMOVE COVER
“AVIS”
RISQUE DE CHOCH ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR

Caracteristiques techniquesCaracteristiques techniques Français
24
Français
Caracteristiques techniquesCaracteristiques techniques
23
Eau et humidité
L'appareil ne doit pas être installer à proximité de zones avec une présence de liquides ( ex. lavabos,
douches, baignoires, bords piscines, sols mouillés ou dans d'autres positions en présence d'eau et
liquides en général).
Pénétration d'objets et de liquides
L'appareil doit être positionné dans un lieu approprié. Eviter de positionner des objets et récipients de
liquides sur l'appareil, un renversement accidentel pourrait en causer l'intrusion à l'intérieur des grilles
de refroidissement avec, comme conséquence, un danger électrique.
Ventilation
Installer l'appareil dans une position ou zone adéquate de manière à garantir une recirculation d'air.
Ne pas obstruer ou couvrir les fentes d'aération et de ventilation ou les dissipateurs de l'appareil. Il
convient d'installer l'appareil à une distance qui assure une bonne ventilation entre les appareils.
Sources de chaleur
Ne pas installer ou utiliser l'appareil à proximité de sources de chaleur.
Accessoires et options
Il est absolument interdit de perforer le boîtier de l'appareil ou de fixer toute autre type de support
mécanique au moyen d'un adhésif. Dans le cas d'installations particulières et, dans tous les cas, non
décrites dans le présent manuel, contacter le service technique pour la liste des accessoires
disponibles pour l'appareil.
Suivre toutes les instructions
Toutes les instructions contenues dans ce manuel doivent être suivies pour une bonne utilisation et
un fonctionnement correct de l'appareil. L'attention est particulièrement attirée sur le fait de :
- Ne pas forcer les organes de commande (touches, contrôles, etc.).
- Eviter de faire travailler l'appareil en surcharge pendant longtemps.
Nettoyage
Nettoyer avec un chiffon sec. Pour le nettoyage des parties extérieures, éviter l'utilisation de diluants,
alcool, benzine ou autres substances volatiles.
BRANCHEMENTS
ATTENTION
- Pour brancher l’enceinte, adressez-vous à un spécialiste bien formé, c’est-à-dire à une
personne ayant de l’expérience ou des connaissances techniques ou ayant reçu des
instructions spécifiques qui lui permettent de réaliser correctement les connexions et de
prévenir les dangers de l’électricité.
- Pour éviter les risques de chocs électriques, terminez toutes les connexions avant de
brancher l’enceinte sur le secteur.
- Avant d’alimenter l’enceinte, il est de bonne règle de re-contrôler toutes les connexions et de
s’assurer en particulier qu’il n’y a pas de courts-circuits accidentels.
- Tout le système de sonorisation devra être réalisé conformément aux normes et aux lois en
vigueur en matière d’instal-lations électriques.
SUGGESTIONS
ATTENTION
Pour éviter que des phénomènes inductifs provoquent des bourdonnements, perturbent
et compromettent le bon fonctionnement de l’enceinte, blindez les fils qui transmettent
des signaux microphoniques ou des signaux au niveau de la ligne (0 dB/V) et évitez de les
poser à proximité de :
1) appareils produisant de forts champs magnétiques (gros transformateurs
d’alimentation) ;
2) conducteurs de l’énergie électrique.
3) lignes qui alimentent les enceintes.
DESCRIPTION
Les diffuseurs de la série DVX “DM” sont équipés d'un bi-amplificateur en classe D de la
®
série DIGIPRO . Cet amplificateur, de très haute efficacité, permet d'obtenir des
puissances de sorties élevées avec des poids et encombrements réduits. Grâce à la
basse puissance dissipée, le refroidissement du module amplificateur se fait de manière
statique évitant l'utilisation de ventilateur externes.
Le circuit d'alimentation de l'amplificateur DIGIPRO® a été conçu pour fonctionner en
modalité full-range ; grâce à la technologie SMPS (Switched-Mode Power Supplies) avec
PFC (Power Factor Correction), le fonctionnement à tensions d'alimentations de 100Vac à
240Vac, assurant les mêmes prestations acoustiques même avec des lignes
d'alimentation fluctuantes et non stabilisées.
®
Le moniteur bi-amplifier actif DM28 est équipé d'un amplificateur DIGIPRO capable de
distribuer 500W (RMS) pour la section basses et 250W (RMS) pour la section aigues.
Le diffuseur actif DM28 est un diffuseur à deux voies avec deux haut-parleur de graves 8”
(bobine acoustique 2.5”) au Néodyme et un driver de compression au Néodyme de 1”
(bobine acoustique 1.75”) monté sur une trompette en plastique avec double la dispersion
horizontale avec dispersion 40°x90°
Le diffuseur est fabriqué en bois de bouleau d'une épaisseur de 15 mm et les 2 poignées
situés sur les côtés du diffuseur en facilitent l'installation et le transport.
®
Le diffuseur actif DM12 est équipé d'un amplificateur DIGIPRO capable de distribuer
500W (RMS) pour la section basses et 250W (RMS) pour la section aigues.
Le diffuseur actif DM12 est un diffuseur à deux voies avec un haut-parleur de graves 12”
(bobine acoustique 3”) au Néodyme et un driver de compression au Néodyme de 1,4”
(bobine acoustique 2,5”) monté sur un cornet en aluminium avec dispersion 40°x90°.
Le diffuseur est fourni avec le cornet orienté à 40° dans le sens horizontal.
Le diffuseur est fabriqué en bois de bouleau d'une épaisseur de 15mm, les 2 poignées et
les 6 points M8 sur les côtés et sur le derrière du diffuseur en facilitent l'installation et le
transport.
Dans la côté droitde la box, figure un support sur pied standard (D36mm) en aluminium.
®
Le diffuseur actif DM15 est équipé d'un amplificateur DIGIPRO capable de distribuer
500W (RMS) pour la section basses et 250W (RMS) pour la section aigues.
Le diffuseur actif DM12 est un diffuseur à deux voies avec un haut-parleur de graves 15”
(bobine acoustique 3.5”) au Néodyme et un driver de compression au Néodyme de 1,4”
(bobine acoustique 2,5”) monté sur un cornet en aluminium avec dispersion 40°x60°.
Le diffuseur est fourni avec le cornet orienté à 40° dans le sens horizontal.
Le diffuseur est fabriqué en bois de bouleau d'une épaisseur de 15mm, les 2 poignées et
les 6 points M8 sur les côtés et sur le derrière du diffuseur en facilitent l'installation et le
transport.
Dans la côté droitde la box, figure un support sur pied standard (D36mm) en aluminium.
DVX DM28
DVX DM12
DVX DM15
DM15DM15
DM28DM28
DM12DM12

Caracteristiques techniquesCaracteristiques techniques Français
26
Français
Caracteristiques techniquesCaracteristiques techniques
25
COMMANDES ET FONCTIONS
1) CONNECTEUR D'ENTRÉE “BALANCED INPUT”
Entrée symétrique au niveau ligne . Elle peut accueillir des prises “XLR”.
2) CONNECTEUR DE SORTIE “BALANCED LINK/OUT ”
Le connecteur “XLR” connecté en parallèle avec l'entrée (1) peut être utilisé pour
envoyer le signal audio en entrée d'une autre enceinte amplifiée.
3) INDICATEUR LUMINEUX “LIMITER”
Cet indicateur s'allume de couleur rouge pour indiquer l'intervention du circuit
limiteur interne qui évite la distorsion de l'amplificateur et protège les haut-parleurs
contre les surcharges
4) INDICATEUR LUMINEUX “SIGNAL”
Cet indicateur s'allume de couleur verte pour indiquer la présence du signal audio (à
un niveau de -20dB).
5) INDICATEUR LUMINEUX “MUTE”
Cet indicateur de couleur jaune indique l'état de l'amplificateur.
Pendant le fonctionnement normal, la LED est éteinte
6) INDICATEUR LUMINEUX “READY”
Cet indicateur s'allume de couleur verte pour indiquer que la tension d'alimentation
de réseau est correcte. Pendant le fonctionnement normal, la LED est allumée.
7) CONTRÔLE SENSIBILITÉ ENTRÉE “INPUT SENS”
Ce contrôle règle la sensibilité du signal en entrée à l'amplificateur.
Ce contrôle n'influence pas le niveau de la sortie “BALANCED LINK/OUT”
8) SÉLECTER "MODE"
Cet interrupteur à deux positions permet la sélection entre deux égalisations
différentes.
La position “STAGE MONITOR” facilite l'utilisation dans la position moniteur en
limitant les fréquences basses, emphatisées par le sol.
La position “FLAT” permet d'avoir une réponse linéaire du diffuseur quand il est
utilisé à la verticale sur pied ou en appui.
9) PRISE D'ALIMENTATION “MAINS INPUT”
Elle permet de connecter le cordon d'alimentation fourni.
Le connecteur utilisé pour le branchement au réseau est du type POWER CON®
(bleu)
10) PRISE D'ALIMENTATION RELANCE “MAINS OUTPUT LINK”
Elle permet de relancer l'alimentation de réseau. La sortie est branchée en parallèle
avec l'entrée (9) et peut être utilisée pour alimenter une autre enceinte amplifiée.
Le connecteur utilisé est du type POWER CON® (gris)
11) BLOC À FUSIBLE “MAINS FUSE”
Logement pour le fusible de réseau.
BRANCHEMENTS
Branchement au réseau d'alimentation
Chaque enceinte active est dotée de son cordon d'alimentation. Le branchement
s'effectue au moyen d'un connecteur modèle Neutrik POWER CON® (bleu) qui rend aisé
et rapide le branchement de l'enceinte et assure un excellent blocage.
Le même connecteur sert de passage à allumer et éteindre le haut-parleur.
L'appareil doit être branché à un réseau d'alimentation en mesure de fournir la puissance
maximum requise.
Relance alimentation de réseau
À l'arrière de l'enceinte, on trouve un connecteur Neutrik POWER CON® (gris) pour la
relance de l'alimentation de réseau.
Cette prise sert pour relancer l'alimentation à une autre enceinte et réduire ainsi les
branchements directs au réseau. Les absorptions maximums des amplificateurs sont
reportées sur la façade de l'amplificateur.
Le nombre maximum d'enceintes pouvant être reliées varie aussi bien en fonction des
absorptions maximums des enceintes que du courant maximum de la première prise
d'alimentation.
CARACTERISTIQUES
Grilles frontales
Etant donné l'utilisation professionnelle de ces diffuseurs, les composant sont protégés
frontalement par une tôle percée d'une épaisseur de 1,5 mm et mousse interne.
Refroidissement
Le refroidissement de l'amplificateur se fait au travers d'un panneau en aluminium situé
sur les fonds le diffuseur.
La protection thermique est assurée par un circuit interne qui contrôle la température de
l'amplificateur et le protège contre la surchauffe limitant le volume général (avec
température >70°).
Si la température atteint celle maximum d'utilisation (>80°), le signal audio est placé en état
de “mute” et sera signalé par l'allumage du voyant lumineux jaune “MUTE”.
Le bon volume et toutes les fonctions seront reprises automatiquement quand les
températures normales de travail auront été atteintes.
Protection
L'allumage du voyant lumineux jaune “MUTE” continue indique que l'amplificateur a
détecté un disfonctionnement sur le diffuseur le plaçant en état de mute.
Effectuer les vérifications suivantes :
- Contrôler que le branchement au réseau d'alimentation soit correct.
- S'assurer que la tension d'alimentation soit correcte.
- Contrôler que l'amplificateur ne soit pas en surchauffe.
- Débrancher du réseau d'alimentation le diffuseur et attendre quelques minutes et
puis essayer à nouveau
Si après ces tests, le voyant ne s'éteint pas, contacter un centre d'assistance autorisé.
8
17
6543
9
2
1110
PUSH
220-240V~ (T5A 250V)
100-120V~ (T10A 250V)
OUTPUT
220-240V~ MAX 15A
100-120V~ MAX 10A
FULL RANGE
MAINS INPUT
1000W MAX
100-240V~ 50-60Hz
MAINS LINK “CAUTION”
TOPREVENT ELECTRICAL SHOCK
DONOT REMOVE COVER
“AVIS”
RISQUEDE CHOCH ELECTRIQUE
NEPAS OUVRIR
ON
MUTE
SIGNAL
LIM
BALANCED
INPUT LINK/OUT
FULL-RANGE
MONITOR
SENS
0dB
8
+4dB
MODE
-3dB
MAINS
FUSE
ACTIVE P.F.C.
B
d
TECHNOLOGIESTECHNOLOGIES
PUSH
220-240V~(T5A250V)
100-120V~(T10A250V)
OUTPUT
220-240V~MAX15A
100-120V~MAX10A
FULLRANGE
MAINSINPUT
1000WMAX
100-240V~ 50-60Hz
MAINSLINK “CAUTION”
TOPREVENTELECTRICALSHOCK
DONOTREMOVECOVER
“AVIS”
RISQUEDECHOCHELECTRIQUE
NEPASOUVRIR
ON
MUTE
SIGNAL
LIM
BALANCED
INPUT LINK/OUT
FULL-RANGE
MONITOR
SENS
0dB
8
-3dB
MAINS
FUSE
ACTIVEP.F.C.

Caracteristiques techniquesCaracteristiques techniques Français
28
Français
Caracteristiques techniquesCaracteristiques techniques
27
ROTATION CONE (Seulement DVX DM12 et DVX DM15)
Les diffuseurs permettent de maintenir le même angle de couverture, au moyen de la
rotation du cône, dans le cas d'une utilisation en position horizontale.
Les diffuseurs sont fournis par l'entreprise qui les fabrique, toujours avec le cône orienté à
40° dans le sens horizontal.
Si on veut modifier l'angle de couverture du cône, il faut nécessairement (FIG. 5):
- dévisser les vis de fixation du réseau
- enlever la protection antérieure en exerçant une légère pression sur un côté et en la
soulevant de ses encastrements.
- dévisser les huit vis de fixation du cône
- faire rouler le cône dans la position désirée (ne jamais extraire le bloc cône du
diffuseur)
- revisser les vis de fixation du cône
- insérer à nouveau la protection dans les encastrements latéraux et revisser les vis
du réseau.
IINSTALLATION DU DIFFUSEUR
ATTENTION
Installer le diffuseur de façon stable et sûre afin d'éviter toute condition de danger
pour l'intégrité des personnes et des structures.
Afin d'éviter les conditions de danger, ne pas superposer entre eux plusieurs diffuseurs
sans systèmes d'ancrage appropriés. Avant de suspendre le diffuseur, contrôler tous les
composants à utiliser, qui ne doivent présenter aucun dommage, aucune déformation ou
partie manquante ou abimée qui seraient susceptibles de réduire la sécurité de
l'installation.
Lors de l'utilisation en espace aérés, éviter les lieux exposés aux intempéries.
Le diffuseur est fourni par l'entreprise qui le fabrique et il est prédisposé pour l'utilisation:
- en appui (FIG. 1)
- sur support mât (FIG.2)
- en suspension avec les anneaux ou les étriers appropriés fournis par l'entreprise
(FIG.3)
ATTENTION
Utiliser une seule vis pour chaque point de suspension pour accrocher le diffuseur
Les points de suspension sont de 8MA
CORRECT!
PAS CORRECT! CORRECT!
DONNES TECHINIQUES
DVX DM 28 DVX DM12 DVX DM15
Système
Typologie amplificateur Class D Class D Class D
Puissance RMS 500W + 250W 500W + 250W 500W + 250W
89-19000Hz (-3dB) 68-19000Hz (-3dB) 59-19000Hz (-3dB)
70-20000Hz (-10dB) 55-20000Hz (-10dB) 50-20000Hz (-10dB)
Crossover 1600Hz - 24dB/oct 1400Hz - 24dB/oct 1350Hz - 24dB/oct
Pression sonore (max SPL) 130dB 131dB 132dB
Composantes 2x8” woofer - 2.5” voice coil Neodimio 1x12” woofer - 3” voice coil Neodimio 1x15” woofer - 3.5” voice coil Neodimio
1x1” compression driver - 1.75” voice coil 1x1.4”compression driver - 2.5” voice coil 1x1.4”compression driver - 2.5” voice coil
Neodymium Neodymium Neodymium
Dispersion 90°x60-40° 40°x90° 40°x60°
Entrée sensibilité max -3dBu max -3dBu max -3dBu
Impedance entrée Symétrique 20Kohm Symétrique 20Kohm Symétrique 20Kohm
Asymétrique 10Kohm Asymétrique 10Kohm Asymétrique 10Kohm
Alimentation Full-rangeavec PFC Full-range avec PFC Full-range avec PFC
100-240Vac 50-60Hz 100-240Vac 50-60Hz 100-240Vac 50-60Hz
Couleurpeinture Noir Noir Noir
Dimensions (WxHxD) 480x265x418mm 660x305x378mm 734x338x442mm
Poids 14Kg 17.5Kg 21Kg
Points de fixation - - - 6 x M8 6 x M8
Stand support - - - D36mm( ) D36mm ( )
Poignee 2 (un pour coté) 2 (un pour coté) 2 (un pour coté)
Cône tourné - - - Oui Oui
Active Bi-Amp Active Bi-Amp Active Bi-Amp
aluminium aluminium
Réponse en fréquence

FIG. 3
UTILIZZO IN APPOGGIO
SUPPORTED USE
ANWENDUNG
UTILISATION EN APPUI
FIG. 2
SUPPORTO PIANTANA STANDARD (D36M)
STANDARD STAND (D36MM)
(D36MM)
SUPPORT STANDARD (D36MM)
STANDARD-HOCHSTÄNDERHÜLSEN
Fig. 1
APPENDIBILE CON GOLFARE
SUSPENDABLE WITH EYEBOLTS
MAN KANN DEN LAUTSPRECHER MIT RINGSCHRAUBEN HANGEN
POSSIBILITÉ DE SUSPENSION AVEC ANNEAUX
Opzione codice/Optional code:
TE M8
Il codice include solo i golfari.
The code including eyebolts only.
30
29
Near-field
Far-field
PUSH
Solo con DVX DM12 e DVX DM15
Only with DVX DM12 e DVX DM15
Nur mit DVX DM12 e DVX DM15
Seulement avec DVX DM12 e DVX DM15
Solo con DVX DM12 e DVX DM15
Only with DVX DM12 e DVX DM15
Nur mit DVX DM12 e DVX DM15
Seulement avec DVX DM12 e DVX DM15

ANGOLO DI COPERTURA TROMBA
HORN ANGLE COVERED
HOCHTONHORN ABSTRAHLWINKEL
ANGLE DE COUVERTURE COTE
40°
90°
32
31
90°
60°
4°
0
90° 40°
Con tromba ruotata
With horn rotate
Mit gedrehtem Horn.
Avec cone tourné
90°
40°
DVX DM28
DVX DM15
60°
40°
60°
40°
40°
60°
Con tromba ruotata
With horn rotate
Mit gedrehtem Horn.
Avec cone tourné
DVX DM12

SCHEMA A BLOCCHI
BLOCK DIAGRAM
BLOCKSCHALTBILD
SCHEMAS FONCTIONNELS
WOOFER 8”
READYLIMITER
BALANCED
MAIN INPUT
LINK
L
N
FULL RANGE
MAINS INPUT
Switching Mode
Power Supply
PFC
Power Factor
Correction
SMPS
MAINS
FUSE
L
N
MAINS OUTPUT
LINK
SIGNAL
SENSITIVITY
MICROPROCESSOR
Class D
®
DIGIPRO
DSP
Digital Signal Processing
MICROPROCESSOR
MUTE
COMPRESSION
DRIVER 1”
Class D
MODE
DVX DM28
WOOFER
COMPRESSION
DRIVER 1.4”
DIMENSIONI
DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
DIMENSIONS
34
33 734
338
442
480
660
265
378
418
DVX DM15
DVX DM28
DVX DM12
WOOFER 8”
READYLIMITER
BALANCED
MAIN INPUT
LINK
L
N
FULL RANGE
MAINS INPUT
Switching Mode
Power Supply
PFC
Power Factor
Correction
SMPS
MAINS
FUSE
L
N
MAINS OUTPUT
LINK
SIGNAL
SENSITIVITY
MICROPROCESSOR
Class D
®
DIGIPRO
DSP
Digital Signal Processing
MICROPROCESSOR
MUTE
Class D
MODE
DVX DM12 / DVX DM15
WOOFER 12” (DVX DM12)
WOOFER 15” (DVX DM15)
305
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other AEB Speakers manuals