ahlmann AL70 User manual

Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf
Telefon 04331/351-01 Teletex (17) 433 111 Telefax 04331/32046
OPERATING INSTRUCTIONS
ARTICULATED-LOADER
AL70
BETRIEBSANLEITUNG
KNICK-LADER AL70
MANUEL DE L'OPERATEUR
CHARGEUSE ARTICULEE
AL70

L06ML06M I
Introduction
Préface
Les chargeuses Ahlmann (char-
geuses à bras pivotant, chargeuses
articulées et chargeuses excava-
trices avec pelle arrière), faisant
partie de la gamme de production de
„Ahlmann Baumaschinen“ sont
destinées à des utilisations très
variées.
Une expérience de plusieurs déca-
des dans la construction d’engins
de terrassement et d’équipements
complémentaires, des procédés
modernes de construction et de
production, des essais méticuleux
et des exigences très poussées
point de vue qualité représentent
unegarantiepourlafiabilitéde votre
chargeuse Ahlmann sur roues.
La documentation fournie par le
producteur comprend:
- manuel de service pour la machine
- manuel de service pour le moteur
- unelistedespiècesderechange
pour la machine
- unelistedespiècesderechange
pour le moteur
- feuille de renseignement pour
engins de terrassement (seule-
ment valable pour l’Allemagne)
- déclaration de conformité de la
CE
Manuel de service
Le manuel de service contient tou-
tes les informations nécessaires
pourl’opérateurafindegarantirune
utilisation conforme et un entretien
adéquat de la machine.
I
Introduction
Préface
Les chargeuses Ahlmann (char-
geuses à bras pivotant, chargeuses
articulées et chargeuses excava-
trices avec pelle arrière), faisant
partie de la gamme de production de
„Ahlmann Baumaschinen“ sont
destinées à des utilisations très
variées.
Une expérience de plusieurs déca-
des dans la construction d’engins
de terrassement et d’équipements
complémentaires, des procédés
modernes de construction et de
production, des essais méticuleux
et des exigences très poussées
point de vue qualité représentent
unegarantiepourlafiabilitéde votre
chargeuse Ahlmann sur roues.
La documentation fournie par le
producteur comprend:
- manuel de service pour la machine
- manuel de service pour le moteur
- unelistedespiècesderechange
pour la machine
- unelistedespiècesderechange
pour le moteur
- feuille de renseignement pour
engins de terrassement (seule-
ment valable pour l’Allemagne)
- déclaration de conformité de la
CE
Manuel de service
Le manuel de service contient tou-
tes les informations nécessaires
pourl’opérateurafindegarantirune
utilisation conforme et un entretien
adéquat de la machine.
Introduction
Preface
Ahlmann’s swivel shovel loader,
articulated loader and loader exca-
vator with backhoe are machines
included in Ahlmann’s vast pro-
duct range covering a wide variety
of working tasks.
Decades of experience in the con-
struction of earthmoving machines,
the wide range of attachments
available as well as modern pro-
ductionfacilities,carefultestingand
highest quality demand guarantee
the highest degree of reliability of
your Ahlmann machine.
The extent of documentation deli-
vered by the manufacturer includes
the following:
- Equipment operating instructions
- Engine operating instructions
- Equipment spare parts list
- Equipment spare parts list
- Instruction booklet for earthmo-
ving equipment (only Germany)
- EC conformity declaration
Operation instructions
The operation instruction contains
all the information which the user
requires for operation and mainte-
nance.
Introduction
Preface
Ahlmann’s swivel shovel loader,
articulated loader and loader exca-
vator with backhoe are machines
included in Ahlmann’s vast pro-
duct range covering a wide variety
of working tasks.
Decades of experience in the con-
struction of earthmoving machines,
the wide range of attachments
available as well as modern pro-
ductionfacilities,carefultestingand
highest quality demand guarantee
the highest degree of reliability of
your Ahlmann machine.
The extent of documentation deli-
vered by the manufacturer includes
the following:
- Equipment operating instructions
- Engine operating instructions
- Equipment spare parts list
- Equipment spare parts list
- Instruction booklet for earthmo-
ving equipment (only Germany)
- EC conformity declaration
Operation instructions
The operation instruction contains
all the information which the user
requires for operation and mainte-
nance.

L06M L06M
II II
Im Abschnitt "Wartung" sind alle
Wartungsarbeiten und Funktions-
prüfungenbeschrieben,dievonein-
gewiesenemPersonaldurchgeführt
werden müssen.
Nicht beschrieben sind größere
Instandsetzungen, welche nur vom
Herstellerautorisiertenundgeschul-
ten Personal durchgeführt werden
dürfen. Hierzu gehören insbeson-
dere Anlagen, die der StVZO und
der UVV unterliegen.
Durch Konstruktionsänderungen,
die sich der Hersteller vorbehält,
kann es zu abweichender bildlicher
Darstellung kommen, die aber auf
den sachlichen Inhalt keinen Ein-
fluß hat.
Handhabung dieser
Betriebsanleitung
Begriffserläuterungen
- Die Bezeichnung "links" bzw.
"rechts" ist für das Grundgerät
vom Fahrerstand aus in Fahrt-
richtung zu sehen.
- Sonderausstattung
bedeutet:Wird nichtserienmäßig
eingebaut
Bildhinweise
- (3-35)
bedeutet: Kapitel 3, Bild 35
- (3-35/1)
bedeutet: Kapitel 3, Bild 35,
Position 1
- (3-35/Pfeil)
bedeutet: Kapitel 3, Bild 35,
Im Abschnitt "Wartung" sind alle
Wartungsarbeiten und Funktions-
prüfungenbeschrieben,dievonein-
gewiesenemPersonaldurchgeführt
werden müssen.
Nicht beschrieben sind größere
Instandsetzungen, welche nur vom
Herstellerautorisiertenundgeschul-
ten Personal durchgeführt werden
dürfen. Hierzu gehören insbeson-
dere Anlagen, die der StVZO und
der UVV unterliegen.
Durch Konstruktionsänderungen,
die sich der Hersteller vorbehält,
kann es zu abweichender bildlicher
Darstellung kommen, die aber auf
den sachlichen Inhalt keinen Ein-
fluß hat.
Handhabung dieser
Betriebsanleitung
Begriffserläuterungen
- Die Bezeichnung "links" bzw.
"rechts" ist für das Grundgerät
vom Fahrerstand aus in Fahrt-
richtung zu sehen.
- Sonderausstattung
bedeutet:Wird nichtserienmäßig
eingebaut
Bildhinweise
- (3-35)
bedeutet: Kapitel 3, Bild 35
- (3-35/1)
bedeutet: Kapitel 3, Bild 35,
Position 1
- (3-35/Pfeil)
bedeutet: Kapitel 3, Bild 35,

L06ML06M II
Dans le chapitre „entretien“, vous
trouverez la description de tous les
travaux d’entretien et de contrôles
de fonction pouvant être faits par
des spécialistes formés à cet effet.
Les travaux de réparations plus
importants n’y figurent pas, du fait
qu’ils ne peuvent être réalisés que
par des spécialistes compétents ou
du personnel autorisé ou formé par
le fabricant. Ceci est surtout le cas
pour des véhicules étant soumis
aux prescriptions de l’arrêté ministé-
riel pour véhicules routiers (Code
de la Route et Instructions pour la
Prévention des Accidents).
Sous réserve de modifications de
construction de la part du fabricant,
il est possible que les représenta-
tions graphiques ne correspondent
pas tout à fait au véhicule fourni
mais cela n’a aucune importance
pratique.
Indications pratiques pour se
servir du manuel de service
Explication des termes
- L’indication „gauche“, resp.
„droite“ valent pour l’équipement
de base à partir de la position du
conducteur dans le sens de
marche.
- Installations optionnelles
signifie que ces installations ne
sont pas montées en série.
Légende pour les figures
- (3-35)
signifie: chapitre 3, figure 35
- (3-35/1)
signifie: chapitre 3, figure 35,
position 1
- (3-35/flèche)
signifie: chapitre 3, figure 35,
In the “Maintenance” section, all
maintenance work and operation
tests are described which can be
carried out by trained personnel.
Repairs on a larger scale which
may only be carried out by specia-
lized personnel or by personnel
authorized and trained by the ma-
nufacturer, in particular those units
subject to the Motor Vehicle Con-
struction and Use Regulations and
the Regulations for the Prevention
of Accidents, are not described.
Due to the construction modifica-
tionsreservedbythe manufacturer,
theremaybedifferencesinthefigu-
res; however, this has no influence
on the technical contents.
How to handle this manual
Explanations
- The designation “left” and “right”
is to be seen from the driver’s
seat in driving direction.
- Optional equipment means: not
fitted in series.
Information about illustrations
- (3-35)
means: chapter 3, fig. 35
- (3-35/1)
means: chapter 3, fig. 35, item 1
- (3-35/arrow)
means: chapter 3, fig. 35,
II
Dans le chapitre „entretien“, vous
trouverez la description de tous les
travaux d’entretien et de contrôles
de fonction pouvant être faits par
des spécialistes formés à cet effet.
Les travaux de réparations plus
importants n’y figurent pas, du fait
qu’ils ne peuvent être réalisés que
par des spécialistes compétents ou
du personnel autorisé ou formé par
le fabricant. Ceci est surtout le cas
pour des véhicules étant soumis
aux prescriptions de l’arrêté ministé-
riel pour véhicules routiers (Code
de la Route et Instructions pour la
Prévention des Accidents).
Sous réserve de modifications de
construction de la part du fabricant,
il est possible que les représenta-
tions graphiques ne correspondent
pas tout à fait au véhicule fourni
mais cela n’a aucune importance
pratique.
Indications pratiques pour se
servir du manuel de service
Explication des termes
- L’indication „gauche“, resp.
„droite“ valent pour l’équipement
de base à partir de la position du
conducteur dans le sens de
marche.
- Installations optionnelles
signifie que ces installations ne
sont pas montées en série.
Légende pour les figures
- (3-35)
signifie: chapitre 3, figure 35
- (3-35/1)
signifie: chapitre 3, figure 35,
position 1
- (3-35/flèche)
signifie: chapitre 3, figure 35,
In the “Maintenance” section, all
maintenance work and operation
tests are described which can be
carried out by trained personnel.
Repairs on a larger scale which
may only be carried out by specia-
lized personnel or by personnel
authorized and trained by the ma-
nufacturer, in particular those units
subject to the Motor Vehicle Con-
struction and Use Regulations and
the Regulations for the Prevention
of Accidents, are not described.
Due to the construction modifica-
tionsreservedbythe manufacturer,
theremaybedifferencesinthefigu-
res; however, this has no influence
on the technical contents.
How to handle this manual
Explanations
- The designation “left” and “right”
is to be seen from the driver’s
seat in driving direction.
- Optional equipment means: not
fitted in series.
Information about illustrations
- (3-35)
means: chapter 3, fig. 35
- (3-35/1)
means: chapter 3, fig. 35, item 1
- (3-35/arrow)
means: chapter 3, fig. 35,

L06M L06M
III III
Verwendete Abkürzungen
UVV = Unfallverhütungsvor-
schrift
StVZO = Straßenverkehrszulas-
sungsordnung
Ausgabe: 03.95
Druck: 08.95
Verwendete Abkürzungen
UVV = Unfallverhütungsvor-
schrift
StVZO = Straßenverkehrszulas-
sungsordnung
Ausgabe: 03.95
Druck: 08.95

L06ML06M III III
Abréviations
UVV =Unfallverhütungsvorschrift
(RèglementdePrévoyance
contre les Accidents)
StVZO=Straßenverkehrszulas-
sungsordnung (prescrip-
tions de l’arrêté ministériel
en vue des véhicules
routiers)
Edition 03.95
Abbreviations used:
UVV = Unfallverhütungsvorschrift
(Accident Prevention Re-
gulations)
StVZO= Straßenverkehrzulas-
sungsordnung (German
Traffic Regulations)
Edition: 03.95
Abréviations
UVV =Unfallverhütungsvorschrift
(RèglementdePrévoyance
contre les Accidents)
StVZO=Straßenverkehrszulas-
sungsordnung (prescrip-
tions de l’arrêté ministériel
en vue des véhicules
routiers)
Edition 03.95
Abbreviations used:
UVV = Unfallverhütungsvorschrift
(Accident Prevention Re-
gulations)
StVZO= Straßenverkehrzulas-
sungsordnung (German
Traffic Regulations)
Edition: 03.95

L06M L06M
IV
Inhaltsverzeichnis
1 Grundlegende Sicher-
heitshinweise 1- 1
1.1 Warnhinweise und
Symbole 1- 1
1.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung 1- 1
1.3 Organisatorische
Maßnahmen 1- 2
1.4 Personalauswahl und
-qualifikation 1- 4
1.5 Sicherheitshinweise
zu bestimmten
Betriebsphasen 1- 5
1.5.1 Normalbetrieb 1- 5
1.5.2 Sonderarbeiten im
Rahmen der Nutzung
des Gerätes und Stö-
rungsbeseitigung im
Arbeitsablauf;
Entsorgung 1-10
1.6 Hinweise auf besondere
Gefahrenarten 1-14
1.6.1 Elektrische Energie 1-14
1.6.2 Hydraulik 1-16
1.6.3 Lärm 1-16
1.6.4 Öle, Fette und andere
chemische Substanzen 1-17
1.6.5 Gas, Staub, Dampf,
Rauch 1-17
1.7 Transport und Abschleppen;
Wiederinbetriebnahme 1-18
1.8 Sicherheitshinweise für
den Unternehmer oder
sein weisungsbefugtes
Personal 1-19
1.8.1 Organisatorische
Maßnahmen 1-19
1.8.2 Personalauswahl und
-qualifikation;
grundsätzliche Pflichten 1-19
IV
Inhaltsverzeichnis
1 Grundlegende Sicher-
heitshinweise 1- 1
1.1 Warnhinweise und
Symbole 1- 1
1.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung 1- 1
1.3 Organisatorische
Maßnahmen 1- 2
1.4 Personalauswahl und
-qualifikation 1- 4
1.5 Sicherheitshinweise
zu bestimmten
Betriebsphasen 1- 5
1.5.1 Normalbetrieb 1- 5
1.5.2 Sonderarbeiten im
Rahmen der Nutzung
des Gerätes und Stö-
rungsbeseitigung im
Arbeitsablauf;
Entsorgung 1-10
1.6 Hinweise auf besondere
Gefahrenarten 1-14
1.6.1 Elektrische Energie 1-14
1.6.2 Hydraulik 1-16
1.6.3 Lärm 1-16
1.6.4 Öle, Fette und andere
chemische Substanzen 1-17
1.6.5 Gas, Staub, Dampf,
Rauch 1-17
1.7 Transport und Abschleppen;
Wiederinbetriebnahme 1-18
1.8 Sicherheitshinweise für
den Unternehmer oder
sein weisungsbefugtes
Personal 1-19
1.8.1 Organisatorische
Maßnahmen 1-19
1.8.2 Personalauswahl und
-qualifikation;
grundsätzliche Pflichten 1-19

L06ML06M
Table de matières
1
Consignes de sécurité
fondamentales
1- 1
1.1 Signaux d’attention et
symboles 1- 1
1.2 Utilisation conforme à
l'emploi prévu 1- 1
1.3
Mesures d’organisation
1- 2
1.4 Choix du personnel et
qualification 1- 4
1.5 Consignes de sécurité pour
des phases de fonctionne-
ment déterminées 1- 5
1.5.1 Service normal 1- 5
1.5.2 Travaux particuliers dans le
cadre de l’exploitation de la
machine et de travaux
d’entretien et de dépannage
pendant le travail;
Evacuation 1-10
1.6 Instructions concernant
des catégories de dangers
particuliers 1-14
1.6.1 Energie électrique 1-14
1.6.2 Hydraulique 1-16
1.6.3 Bruit 1-16
1.6.4 Huile, graisses et autres
substances chimiques 1-17
1.6.5 Gaz, poussière, vapeur,
fumée 1-17
1.7 Transport et remorquage;
remise en service 1-18
1.8 Consignes de sécurité pour
l’entrepreneur ou son
personnel autorisé à
donner des instructions1-19
1.8.1 Mesures d’organisation 1-19
1.8.2 Choix du personnel et
qualification; obligations
fondamentales 1-19
Table of contents
1 Fundamental safety
instruction 1- 1
1.1 Warnings and symbols 1- 1
1.2 Use of the loader as
authorized 1- 1
1.3
Organizational measures
1- 2
1.4
Selection of personnel and
necessary qualifications
1- 4
1.5 Safety Information for
Certain Operating Phases
1- 5
1.5.1 Normal Operation 1- 5
1.5.2 Special work within the
exploitation of the machine
and elimination of defects
during process or work;
disposal 1-10
1.6 Instructions regarding
special categories of
danger 1-14
1.6.1 Electrical energy 1-14
1.6.2 Hydraulic systems 1-16
1.6.3 Noise 1-16
1.6.4 Oil, grease and other
chemical substances 1-17
1.6.5 Gas, dust, steam,
smoke 1-17
1.7 Transport and towing,
restart 1-18
1.8 Safety information for the
contractor or the
contractor’s authorized
personnel 1-19
1.8.1
Organizational measures 1
-19
1.8.2 Selection of personnel,
qualifications; additional
duties 1-19
IV IV
Table de matières
1
Consignes de sécurité
fondamentales
1- 1
1.1 Signaux d’attention et
symboles 1- 1
1.2 Utilisation conforme à
l'emploi prévu 1- 1
1.3
Mesures d’organisation
1- 2
1.4 Choix du personnel et
qualification 1- 4
1.5 Consignes de sécurité pour
des phases de fonctionne-
ment déterminées 1- 5
1.5.1 Service normal 1- 5
1.5.2 Travaux particuliers dans le
cadre de l’exploitation de la
machine et de travaux
d’entretien et de dépannage
pendant le travail;
Evacuation 1-10
1.6 Instructions concernant
des catégories de dangers
particuliers 1-14
1.6.1 Energie électrique 1-14
1.6.2 Hydraulique 1-16
1.6.3 Bruit 1-16
1.6.4 Huile, graisses et autres
substances chimiques 1-17
1.6.5 Gaz, poussière, vapeur,
fumée 1-17
1.7 Transport et remorquage;
remise en service 1-18
1.8 Consignes de sécurité pour
l’entrepreneur ou son
personnel autorisé à
donner des instructions1-19
1.8.1 Mesures d’organisation 1-19
1.8.2 Choix du personnel et
qualification; obligations
fondamentales 1-19
Table of contents
1 Fundamental safety
instruction 1- 1
1.1 Warnings and symbols 1- 1
1.2 Use of the loader as
authorized 1- 1
1.3
Organizational measures
1- 2
1.4
Selection of personnel and
necessary qualifications
1- 4
1.5 Safety Information for
Certain Operating Phases
1- 5
1.5.1 Normal Operation 1- 5
1.5.2 Special work within the
exploitation of the machine
and elimination of defects
during process or work;
disposal 1-10
1.6 Instructions regarding
special categories of
danger 1-14
1.6.1 Electrical energy 1-14
1.6.2 Hydraulic systems 1-16
1.6.3 Noise 1-16
1.6.4 Oil, grease and other
chemical substances 1-17
1.6.5 Gas, dust, steam,
smoke 1-17
1.7 Transport and towing,
restart 1-18
1.8 Safety information for the
contractor or the
contractor’s authorized
personnel 1-19
1.8.1
Organizational measures 1
-19
1.8.2 Selection of personnel,
qualifications; additional
duties 1-19

L06M L06M
V
2 Beschilderung 2- 1
2.1 Warn- und Hinweis-
schilder 2- 1
2.2 Symbole 2- 2
3 Technische Daten 3- 1
3.1 Gerät 3- 1
3.2 Motor 3- 1
3.3 Anlasser 3- 1
3.4 Drehstromgenerator 3- 1
3.5 Hydrostatischer
Fahrantrieb 3- 1
3.6 Achslasten 3- 2
3.7 Reifen 3- 2
3.8 Lenkanlage 3- 2
3.9 Bremsanlage 3- 2
3.10 Elektrische Anlage 3- 2
3.11 Hydraulikanlage 3- 3
3.12 Kraftstoffversor-
gungsanlage 3- 3
3.13 Heizungs- und
Belüftungsanlage 3- 3
3.14 Vollstrom-Saugfilterung 3- 3
3.15 Verschmutzungs-
anzeige 3- 3
3.16 Ölkühler mit Ther-
mostatregelung 3- 3
3.17 Anbaugeräte 3- 4
3.17.1Schaufeln 3- 4
3.17.2Staplervorsatz 3- 5
3.17.3Lasthaken 3- 5
4 Beschreibung 4- 1
4.1 Übersicht 4- 1
4.2 Gerät 4- 2
4.3 Radwechsel 4- 7
4.4 Reifenfüllung 4- 8
4.5 Bedienelemente 4-10
4.6 Armaturen 4-11
V
2 Beschilderung 2- 1
2.1 Warn- und Hinweis-
schilder 2- 1
2.2 Symbole 2- 2
3 Technische Daten 3- 1
3.1 Gerät 3- 1
3.2 Motor 3- 1
3.3 Anlasser 3- 1
3.4 Drehstromgenerator 3- 1
3.5 Hydrostatischer
Fahrantrieb 3- 1
3.6 Achslasten 3- 2
3.7 Reifen 3- 2
3.8 Lenkanlage 3- 2
3.9 Bremsanlage 3- 2
3.10 Elektrische Anlage 3- 2
3.11 Hydraulikanlage 3- 3
3.12 Kraftstoffversor-
gungsanlage 3- 3
3.13 Heizungs- und
Belüftungsanlage 3- 3
3.14 Vollstrom-Saugfilterung 3- 3
3.15 Verschmutzungs-
anzeige 3- 3
3.16 Ölkühler mit Ther-
mostatregelung 3- 3
3.17 Anbaugeräte 3- 4
3.17.1Schaufeln 3- 4
3.17.2Staplervorsatz 3- 5
3.17.3Lasthaken 3- 5
4 Beschreibung 4- 1
4.1 Übersicht 4- 1
4.2 Gerät 4- 2
4.3 Radwechsel 4- 7
4.4 Reifenfüllung 4- 8
4.5 Bedienelemente 4-10
4.6 Armaturen 4-11

L06ML06M
2 Signalisation 2- 1
2.1 Signaux de danger et
d’indication 2 - 1
2.2 Symboles 2 - 2
3 Caractéristiques
techniques 3- 1
3.1 Machine 3 - 1
3.2 Moteur 3 - 1
3.3 Démarreur 3 - 1
3.4 Alternateur 3 - 1
3.5 Transmission
hydrostatique 3 - 1
3.6 Charge par essieu 3 - 2
3.7 Pneus 3 - 2
3.8 Direction 3 - 2
3.9 Système de freinage 3- 2
3.10 Installation électrique 3 - 2
3.11
Equipement hydraulique
3- 3
3.12 Alimentation en
carburant 3 - 3
3.13 Installation de chauffage
et de ventilation 3- 3
3.14 Filtre d’aspiration à
débit plein 3 - 3
3.15
Indicateur de colmatage
3- 3
3.16 Refroidisseur d’huile avec
réglage par thermostat 3 - 3
3.17 Equipements
complémentaires 3 - 4
3.17.1Godets 3 - 4
3.17.2Palettiseur 3 - 5
3.17.3Crochet de grue 3 - 5
4 Description 4- 1
4.1 Vue générale 4 - 1
4.2 Machine 4 - 2
4.3 Changement de roue 4 - 7
4.4
Remplissage des pneus
4- 8
4.5 Bedienelemente 4 -10
4.6 Tableau de bord 4 -11
2 Signs 2- 1
2.1 Warning and information
signs 2 - 1
2.2 Symbols 2 - 2
3 Technical Data 3- 1
3.1 Loader 3 - 1
3.2 Engine 3 - 1
3.3 Starter 3 - 1
3.4 Alternator 3 - 1
3.5 Hydrostatic drive unit 3 - 1
3.6 Axle loads 3 - 2
3.7 Tires 3 - 2
3.8 Steering system 3 - 2
3.9 Brake system 3 - 2
3.10 Electrical system 3 - 2
3.11 Hydraulic system 3 - 3
3.12 Fuel supply system 3 - 3
3.13 Heating and ventilation
system 3 - 3
3.14 Full flow suction filter 3 - 3
3.15 Contamination indicator 3 - 3
3.16 Oil cooler with
thermostat control 3 - 3
3.17 Attachments 3 - 4
3.17.1Buckets 3 - 4
3.17.2Fork-lift attachment 3 - 5
3.17.3Lifting hook 3 - 5
4 Description 4- 1
4.1 Component designation 4 - 1
4.2 Loader 4 - 2
4.3 Changing a wheel 4 - 7
4.4 Tire filling 4 - 8
4.5 Operating elements 4 -10
4.6 Instrument panel 4 -11
V
2 Signalisation 2- 1
2.1 Signaux de danger et
d’indication 2 - 1
2.2 Symboles 2 - 2
3 Caractéristiques
techniques 3- 1
3.1 Machine 3 - 1
3.2 Moteur 3 - 1
3.3 Démarreur 3 - 1
3.4 Alternateur 3 - 1
3.5 Transmission
hydrostatique 3 - 1
3.6 Charge par essieu 3 - 2
3.7 Pneus 3 - 2
3.8 Direction 3 - 2
3.9 Système de freinage 3- 2
3.10 Installation électrique 3 - 2
3.11
Equipement hydraulique
3- 3
3.12 Alimentation en
carburant 3 - 3
3.13 Installation de chauffage
et de ventilation 3 - 3
3.14 Filtre d’aspiration à
débit plein 3 - 3
3.15
Indicateur de colmatage
3- 3
3.16 Refroidisseur d’huile avec
réglage par thermostat 3- 3
3.17 Equipements
complémentaires 3 - 4
3.17.1Godets 3 - 4
3.17.2Palettiseur 3 - 5
3.17.3Crochet de grue 3 - 5
4 Description 4- 1
4.1 Vue générale 4 - 1
4.2 Machine 4 - 2
4.3 Changement de roue 4 - 7
4.4
Remplissage des pneus
4- 8
4.5 Bedienelemente 4 -10
4.6 Tableau de bord 4 -11
2 Signs 2- 1
2.1 Warning and information
signs 2 - 1
2.2 Symbols 2 - 2
3 Technical Data 3- 1
3.1 Loader 3 - 1
3.2 Engine 3 - 1
3.3 Starter 3 - 1
3.4 Alternator 3 - 1
3.5 Hydrostatic drive unit 3 - 1
3.6 Axle loads 3 - 2
3.7 Tires 3 - 2
3.8 Steering system 3 - 2
3.9 Brake system 3 - 2
3.10 Electrical system 3 - 2
3.11 Hydraulic system 3 - 3
3.12 Fuel supply system 3 - 3
3.13 Heating and ventilation
system 3 - 3
3.14 Full flow suction filter 3 - 3
3.15 Contamination indicator 3 - 3
3.16 Oil cooler with thermostat
control 3 - 3
3.17 Attachments 3 - 4
3.17.1Buckets 3 - 4
3.17.2Fork-lift attachment 3 - 5
3.17.3Lifting hook 3 - 5
4 Description 4- 1
4.1 Component designation 4 - 1
4.2 Loader 4 - 2
4.3 Changing a wheel 4 - 7
4.4 Tire filling 4 - 8
4.5 Operating elements 4 -10
4.6 Instrument panel 4 -11
V

L06M L06M
VI
5 Bedienung 5 -1
5.1 Prüfungen vor
Inbetriebnahme 5 - 1
5.2 Inbetriebnahme 5 - 1
5.2.1 Dieselmotor anlassen 5 - 1
5.2.2 Fahren mit dem Gerät auf
öffentlichen Straßen 5 - 2
5.2.3 Arbeiten
mit dem Gerät 5 -3
5.2.4 Heizungs- und
Belüftungsanlage 5 - 5
5.3 Außerbetriebsetzen 5 - 6
5.3.1 Gerät abstellen 5 - 6
5.3.2 Dieselmotor abstellen 5 - 6
5.3.3 Heizungs- und
Belüftungsanlage
ausschalten 5 - 7
5.3.4 Gerät verlassen 5 - 7
5.4 Fahrersitz einstellen 5 - 7
6 Anbaugeräte 6 -1
6.1 An- und Abbau von
Anbaugeräten ohne
hydraulischen
Anschluß 6 - 1
6.1.1 Schaufel 6 - 1
6.1.2 Staplervorsatz 6 -2
6.1.2.1Abkippsperre 6 - 3
6.1.3 Lasthaken 6 -4
6.2 An- und Abbau von
Anbaugeräten mit
hydraulischem
Anschluß 6 - 4
6.2.1 Mehrzweckschaufel 6 - 4
6.2.2 Seitenkippschaufel 6 - 7
6.3 Verwendung weiterer
Anbaugeräte 6 - 7
VI
5 Bedienung 5 -1
5.1 Prüfungen vor
Inbetriebnahme 5 - 1
5.2 Inbetriebnahme 5 - 1
5.2.1 Dieselmotor anlassen 5 - 1
5.2.2 Fahren mit dem Gerät auf
öffentlichen Straßen 5 - 2
5.2.3 Arbeiten
mit dem Gerät 5 -3
5.2.4 Heizungs- und
Belüftungsanlage 5 - 5
5.3 Außerbetriebsetzen 5 - 6
5.3.1 Gerät abstellen 5 - 6
5.3.2 Dieselmotor abstellen 5 - 6
5.3.3 Heizungs- und
Belüftungsanlage
ausschalten 5 - 7
5.3.4 Gerät verlassen 5 - 7
5.4 Fahrersitz einstellen 5 - 7
6 Anbaugeräte 6 -1
6.1 An- und Abbau von
Anbaugeräten ohne
hydraulischen
Anschluß 6 - 1
6.1.1 Schaufel 6 - 1
6.1.2 Staplervorsatz 6 - 2
6.1.2.1Abkippsperre 6 - 3
6.1.3 Lasthaken 6 - 4
6.2 An- und Abbau von
Anbaugeräten mit
hydraulischem
Anschluß 6 - 4
6.2.1 Mehrzweckschaufel 6 - 4
6.2.2 Seitenkippschaufel 6 - 7
6.3 Verwendung weiterer
Anbaugeräte 6 - 7

L06ML06M
5
Utilisation/Commandes
5-1
5.1 Contrôles avant la
mise en marche 5 - 1
5.2 Mise en marche 5 - 1
5.2.1 Démarrage du moteur
Diesel 5 - 1
5.2.2 Conduite de l’engin sur
les voies publiques 5 - 2
5.2.3 Travaux avec l’engin 5 - 3
5.2.4 Système de chauffage
et d’aération 5 - 5
5.3 Mise hors service 5 - 6
5.3.1 Parcage de l’engin 5 - 6
5.3.2 Arrêt du moteur Diesel 5 - 6
5.3.3 Arrêt du système de
chauffage et d’aération 5 - 7
5.3.4 Quitter l’engin 5 - 7
5.4 Réglage du siège du
conducteur 5 - 7
6 Equipements
complémentaires 6 - 1
6.1
Montage et démontage
des équipements complé-
mentaires sans le raccor-
dement hydraulique
6-1
6.1.1 Godet 6 - 1
6.1.2 Palettiseur 6 - 2
6.1.2.1
Butée de déversement 6 - 3
6.1.3 Crochet de grue 6 - 4
6.2
Montage et démontage
des équipements complé-
mentaires avec le raccor-
dement hydraulique
6-4
6.2.1 Godet multi-fonctions 6 - 4
6.2.2
Godet à déversement latéral
6-7
6.3 Utilisation d’autres
équipements 6 - 7
5 Operation 5 - 1
5.1 Pre-use Check 5 - 1
5.2 Starting up 5 - 1
5.2.1 Starting the Diesel
engine 5 - 1
5.2.2 Driving the loader
on public roads 5 - 2
5.2.3 Working with the
loader 5 - 3
5.2.4 Heating and ventilation
system 5 - 5
5.3 Stopping loader
operation 5 - 6
5.3.1 Parking the loader 5 - 6
5.3.2 Switching off the
Diesel engine 5 - 6
5.3.3 Switching off the heating
and ventilation system 5 - 7
5.3.4 Leaving the loader 5 - 7
5.4 Adjusting the
operator’s seat 5 - 7
6 Attachments 6 - 1
6.1
Mounting and dismounting the
attachments using the hydraulic
quick-change device without
hydraulic connections
6-1
6.1.1 Bucket 6 - 1
6.1.2 Fork-lift attachment 6 - 2
6.1.2.1
Dumping lock 6 - 3
6.1.3 Lifting hook 6 - 4
6.2
Mounting and dismounting the
attachments using the hydraulic
quick-change device with
hydraulic connection
6-4
6.2.1 Multi-purpose bucket 6 - 4
6.2.2 Side dump bucket 6 - 7
6.3 Using other attach-
ments 6 - 7
VI
5
Utilisation/Commandes
5-1
5.1 Contrôles avant la
mise en marche 5 - 1
5.2 Mise en marche 5 - 1
5.2.1 Démarrage du moteur
Diesel 5 - 1
5.2.2 Conduite de l’engin sur
les voies publiques 5 - 2
5.2.3 Travaux avec l’engin 5 - 3
5.2.4 Système de chauffage
et d’aération 5 - 5
5.3 Mise hors service 5 - 6
5.3.1 Parcage de l’engin 5 - 6
5.3.2 Arrêt du moteur Diesel 5 - 6
5.3.3 Arrêt du système de
chauffage et d’aération 5 - 7
5.3.4 Quitter l’engin 5 - 7
5.4 Réglage du siège du
conducteur 5 - 7
6 Equipements
complémentaires 6 - 1
6.1
Montage et démontage
des équipements complé-
mentaires sans le raccor-
dement hydraulique
6-1
6.1.1 Godet 6 - 1
6.1.2 Palettiseur 6 - 2
6.1.2.1
Butée de déversement 6 - 3
6.1.3 Crochet de grue 6 - 4
6.2
Montage et démontage
des équipements complé-
mentaires avec le raccor-
dement hydraulique
6-4
6.2.1 Godet multi-fonctions 6 - 4
6.2.2
Godet à déversement latéral
6-7
6.3 Utilisation d’autres
équipements 6 - 7
5 Operation 5 - 1
5.1 Pre-use Check 5 - 1
5.2 Starting up 5 - 1
5.2.1 Starting the Diesel
engine 5 - 1
5.2.2 Driving the loader
on public roads 5 - 2
5.2.3 Working with the
loader 5 - 3
5.2.4 Heating and ventilation
system 5 - 5
5.3 Stopping loader
operation 5 - 6
5.3.1 Parking the loader 5 - 6
5.3.2 Switching off the
Diesel engine 5 - 6
5.3.3 Switching off the heating
and ventilation system 5 - 7
5.3.4 Leaving the loader 5 - 7
5.4 Adjusting the
operator’s seat 5 - 7
6 Attachments 6 - 1
6.1
Mounting and dismounting the
attachments using the hydraulic
quick-change device without
hydraulic connections
6-1
6.1.1 Bucket 6 - 1
6.1.2 Fork-lift attachment 6 - 2
6.1.2.1
Dumping lock 6 - 3
6.1.3 Lifting hook 6 - 4
6.2
Mounting and dismounting the
attachments using the hydraulic
quick-change device with
hydraulic connection
6-4
6.2.1 Multi-purpose bucket 6 - 4
6.2.2 Side dump bucket 6 - 7
6.3 Using other attach-
ments 6 - 7
VI

L06M L06M
VII
7 Bergen, Abschlep-
pen, Verzurren,
Kranverlasten 7- 1
7.1 Bergen, Abschleppen,
Verzurren 7- 1
7.2 Kranverlasten 7- 2
8 Wartung 8- 1
8.1 Wartungshinweise 8- 1
8.2 Wartungsarbeiten 8- 2
8.2.1 Ölstandskontrolle
Motor 8- 2
8.2.2 Ölstandskontrolle
Achsen 8- 2
8.2.3 Ölstandskontrolle
Hydraulikölbehälter 8- 3
8.2.4 Ölwechsel
Hydraulikanlage 8- 3
8.2.5 Hydraulikölfilter-
Einsatz wechseln 8- 5
8.2.6 Ölwechsel Motor 8- 6
8.2.7 Ölwechsel Achsen 8- 6
8.2.8 Luftfilter warten/
wechseln 8- 8
8.2.9 Sicherheitspatrone
wechseln 8-10
8.2.10 Kraftstoffilter
wechseln 8-10
8.2.11 Starterbatterie
prüfen/wechseln 8-10
8.2.12 Feststellbremse
prüfen/einstellen 8-11
8.2.13 Betriebsbremse
prüfen 8-12
9 Störung, Ursache
und Abhilfe 9- 1
VII
7 Bergen, Abschlep-
pen, Verzurren,
Kranverlasten 7- 1
7.1 Bergen, Abschleppen,
Verzurren 7- 1
7.2 Kranverlasten 7- 2
8 Wartung 8- 1
8.1 Wartungshinweise 8- 1
8.2 Wartungsarbeiten 8- 2
8.2.1 Ölstandskontrolle
Motor 8- 2
8.2.2 Ölstandskontrolle
Achsen 8- 2
8.2.3 Ölstandskontrolle
Hydraulikölbehälter 8- 3
8.2.4 Ölwechsel
Hydraulikanlage 8- 3
8.2.5 Hydraulikölfilter-
Einsatz wechseln 8- 5
8.2.6 Ölwechsel Motor 8- 6
8.2.7 Ölwechsel Achsen 8- 6
8.2.8 Luftfilter warten/
wechseln 8- 8
8.2.9 Sicherheitspatrone
wechseln 8-10
8.2.10 Kraftstoffilter
wechseln 8-10
8.2.11 Starterbatterie
prüfen/wechseln 8-10
8.2.12 Feststellbremse
prüfen/einstellen 8-11
8.2.13 Betriebsbremse
prüfen 8-12
9 Störung, Ursache
und Abhilfe 9- 1

L06ML06M
7
Dépannage, remorquage,
amarrage, grutage
7- 1
7.1 Dépannage,
remorquage, amarrage 7- 1
7.2 Grutage 7- 2
8 Entretien 8- 1
8.1 Remarques pour
l’entretien 8- 1
8.2 Travaux d’entretien 8- 2
8.2.1 Contrôle du niveau
d’huile moteur 8- 2
8.2.2 Contrôle du niveau
d’huile des essieux 8- 2
8.2.3 Contrôle du niveau
du réservoir d’huile
hydraulique 8- 3
8.2.4
Changement de l’huile de
l’installation hydraulique
8- 3
8.2.5
Changement de la cartouche
du filtre à huile 8- 5
8.2.6 Changement de l’huile
du moteur 8- 6
8.2.7 Changement de l’huile
des essieux 8- 6
8.2.8 Entretien/Changement
du filtre à air 8- 8
8.2.9 Changement de la car-
touche de sécurité 8-10
8.2.10Changement du filtre
à carburant 8-10
8.2.11Contrôle/Changement de
la batterie de démarreur 8-10
8.2.12Contrôler/Régler le frein
de parking 8-11
8.2.13Contrôle du frein de
service 8-12
9 Pannes, causes et
remèdes 9- 1
VII
7 Rescue, Towing,
Lashing, Lifting 7- 1
7.1 Rescue, Towing,
Lashing 7- 1
7.2 Lifting by crane 7- 2
8 Maintenance 8- 1
8.1 Maintenance notes 8- 1
8.2 Maintenance work 8- 2
8.2.1 Checking the engine
oil level 8- 2
8.2.2 Checking the oil level
in the axles 8- 2
8.2.3 Checking the oil level
in the hydraulic oil
reservoir 8- 3
8.2.4 Changing the oil in the
hydraulic system 8- 3
8.2.5 Replacing the hydraulic
oil filter insert 8- 5
8.2.6 Changing the
engine oil 8- 6
8.2.7 Changing the axle oil 8- 6
8.2.8 Maintain/replacing the
air filter 8- 8
8.2.9 Change safety
cartridge 8-10
8.2.10Replacing the fuel
filter 8-10
8.2.11Checking/exchanging
the starter battery 8-10
8.2.12Checking/adjusting
the parking brake 8-11
8.2.13Checking/adjusting
the service brake 8-12
9 Trouble, cause and
remedy 9- 1
7
Dépannage, remorquage,
amarrage, grutage
7- 1
7.1 Dépannage,
remorquage, amarrage 7- 1
7.2 Grutage 7- 2
8 Entretien 8- 1
8.1 Remarques pour
l’entretien 8- 1
8.2 Travaux d’entretien 8- 2
8.2.1 Contrôle du niveau
d’huile moteur 8- 2
8.2.2 Contrôle du niveau
d’huile des essieux 8- 2
8.2.3 Contrôle du niveau
du réservoir d’huile
hydraulique 8- 3
8.2.4
Changement de l’huile de
l’installation hydraulique
8- 3
8.2.5
Changement de la cartouche
du filtre à huile 8- 5
8.2.6 Changement de l’huile
du moteur 8- 6
8.2.7 Changement de l’huile
des essieux 8- 6
8.2.8 Entretien/Changement
du filtre à air 8- 8
8.2.9 Changement de la car-
touche de sécurité 8-10
8.2.10Changement du filtre
à carburant 8-10
8.2.11Contrôle/Changement de
la batterie de démarreur 8-10
8.2.12Contrôler/Régler le frein
de parking 8-11
8.2.13Contrôle du frein de
service 8-12
9 Pannes, causes et
remèdes 9- 1
VII
7 Rescue, Towing,
Lashing, Lifting 7- 1
7.1 Rescue, Towing,
Lashing 7- 1
7.2 Lifting by crane 7- 2
8 Maintenance 8- 1
8.1 Maintenance notes 8- 1
8.2 Maintenance work 8- 2
8.2.1 Checking the engine
oil level 8- 2
8.2.2 Checking the oil level
in the axles 8- 2
8.2.3 Checking the oil level
in the hydraulic oil
reservoir 8- 3
8.2.4 Changing the oil in the
hydraulic system 8- 3
8.2.5 Replacing the hydraulic
oil filter insert 8- 5
8.2.6 Changing the
engine oil 8- 6
8.2.7 Changing the axle oil 8- 6
8.2.8 Maintain/replacing the
air filter 8- 8
8.2.9 Change safety
cartridge 8-10
8.2.10Replacing the fuel
filter 8-10
8.2.11Checking/exchanging
the starter battery 8-10
8.2.12Checking/adjusting
the parking brake 8-11
8.2.13Checking/adjusting
the service brake 8-12
9 Trouble, cause and
remedy 9- 1

L06M L06M
VIII
10 Anhang
10.1 Elektro-Schaltplan
10.2 Hydraulik-Schaltplan
10.3 Wartungsplan
10.4 Muster “Prüfhinweise für
Schaufellader”
VIII
10 Anhang
10.1 Elektro-Schaltplan
10.2 Hydraulik-Schaltplan
10.3 Wartungsplan
10.4 Muster “Prüfhinweise für
Schaufellader”

L06ML06M
10 Annexes
10.1 Plan de câblage électrique
10.2 Plan du circuit hydraulique
10.3 Plan de maintenance
10.4 Muster “Prüfhinweise für
Schaufellader”
10 Annexes
10.1 Electrical wiring diagram
10.2 Hydraulic circuit diagram
10.3 Maintenance plan
10.4 Muster “Prüfhinweise für
Schaufellader”
VIII
10 Annexes
10.1 Plan de câblage électrique
10.2 Plan du circuit hydraulique
10.3 Plan de maintenance
10.4 Muster “Prüfhinweise für
Schaufellader”
10 Annexes
10.1 Electrical wiring diagram
10.2 Hydraulic circuit diagram
10.3 Maintenance plan
10.4 Muster “Prüfhinweise für
Schaufellader”
VIII

L06M L06M
Sicherheitsregeln
Règles de sécurité
Safety regulations
Sicherheitsregeln
Règles de sécurité
Safety regulations

L06M L06M1-1
1 Grundlegende
Sicherheitshinweise
1.1 Warnhinweise und
Symbole
InderBetriebsanleitungwerdenfol-
gendeBenennungen bzw. Zeichen
für besonders wichtige Angaben
benutzt:
HINWEIS
besondereAngabenhinsichtlichder
wirtschaftlichen Verwendung des
Gerätes.
ACHTUNG
besondere Angaben bzw. Ge- und
Verbote zur Schadensverhütung.
GEFAHR
Angabenbzw.Ge-undVerbotezur
Verhütung von Personen- oder
umfangreichen Sachschäden.
1.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
1.2.1 DiesesGerätist nach dem
Stand der Technik und den aner-
kannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können
bei seiner Verwendung Gefahren
für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Beeinträchtigun-
gendesGerätesundandererSach-
werte entstehen.
1-1
1 Grundlegende
Sicherheitshinweise
1.1 Warnhinweise und
Symbole
InderBetriebsanleitungwerdenfol-
gendeBenennungen bzw. Zeichen
für besonders wichtige Angaben
benutzt:
HINWEIS
besondereAngabenhinsichtlichder
wirtschaftlichen Verwendung des
Gerätes.
ACHTUNG
besondere Angaben bzw. Ge- und
Verbote zur Schadensverhütung.
GEFAHR
Angabenbzw.Ge-undVerbotezur
Verhütung von Personen- oder
umfangreichen Sachschäden.
1.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
1.2.1 DiesesGerätist nach dem
Stand der Technik und den aner-
kannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können
bei seiner Verwendung Gefahren
für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Beeinträchtigun-
gendesGerätesundandererSach-
werte entstehen.

L06M L06M1-1
1 Indications fonda-
mentales de sécurité
1.1 Signaux d’attention et
symboles
Les termes, respectivement les
symbolessuivantssontutilisésdans
le manuel de service pour des indi-
cations particulièrement Très im-
portantes:
TRÈS IMPORTANT
Les indications particulières con-
cernant l’exploitation économique
de la machine.
ATTENTION
Lesindicationsparticulières,respec-
tivement les prescriptions et inter-
dictions concernant la prévention
des risques.
DANGER
Les indications, les obligations et
interdictions suivantes concernant
la prévention de dommages cor-po-
rels ou de dégâts matériels Très
importants.
1.2 Utilisation conforme à
l’emploi prévu
1.2.1 La machine en question a
été construite selon l’état actuel de
la technique et les règlements de
sécurité reconnues. Son utilisation
peut néanmoins constituer un
risquededommagescorporelspour
l’utilisateur ou pour des tiers et il
peut se produire des dégâts de la
machineoud’autresbiensmatériels.
1 Fundamental safety
instruction
1.1 Warnings and symbols
In this operation manual the follo-
wing designations or symbols are
used for important information.
NOTE
Specialinformationfortheeconomi-
cal use of the machine.
CAUTION
Special information for necessities
and prohibitions for avoiding
damages.
DANGER
Information or necessities and pro-
hibitionsforpreventionofdamageto
persons or extensive damage to
goods.
1.2 Use of the loader as
authorized
1.2.1 This machine was designed
according to the state of the art and
recognized safety rules. Never-
theless the use of the machine may
cause danger for the user or third
parties or impairments to the
machine or other real values.
1-1
1 Indications fonda-
mentales de sécurité
1.1 Signaux d’attention et
symboles
Les termes, respectivement les
symbolessuivantssontutilisésdans
le manuel de service pour des indi-
cations particulièrement Très im-
portantes:
TRÈS IMPORTANT
Les indications particulières con-
cernant l’exploitation économique
de la machine.
ATTENTION
Lesindicationsparticulières,respec-
tivement les prescriptions et inter-
dictions concernant la prévention
des risques.
DANGER
Les indications, les obligations et
interdictions suivantes concernant
la prévention de dommages cor-po-
rels ou de dégâts matériels Très
importants.
1.2 Utilisation conforme à
l’emploi prévu
1.2.1 La machine en question a
été construite selon l’état actuel de
la technique et les règlements de
sécurité reconnues. Son utilisation
peut néanmoins constituer un
risquededommagescorporelspour
l’utilisateur ou pour des tiers et il
peut se produire des dégâts de la
machineoud’autresbiensmatériels.
1 Fundamental safety
instruction
1.1 Warnings and symbols
In this operation manual the follo-
wing designations or symbols are
used for important information.
NOTE
Specialinformationfortheeconomi-
cal use of the machine.
CAUTION
Special information for necessities
and prohibitions for avoiding
damages.
DANGER
Information or necessities and pro-
hibitionsforpreventionofdamageto
persons or extensive damage to
goods.
1.2 Use of the loader as
authorized
1.2.1 This machine was designed
according to the state of the art and
recognized safety rules. Never-
theless the use of the machine may
cause danger for the user or third
parties or impairments to the
machine or other real values.

L06M L06M1-2
1.2.2 Das Gerät und alle vom
HerstellerzugelassenenAnbauge-
räte nur in technisch einwandfrei-
em Zustand sowie bestimmungs-
gemäß, sicherheits- und gefahren-
bewußt unter Beachtung der
Betriebsanleitungen (Gerät und
Motor) benutzen! Insbesondere
Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend
beseitigen (lassen)!
1.2.3 Das Gerät ist ausschließ-
lich für die in dieser Betriebsanlei-
tungbeschriebenenTätigkeitenbe-
stimmt. Eine andere oder darüber
hinausgehende Benutzung gilt als
nichtbestimmungsgemäß.Fürhier-
aus resultierende Schäden haftet
derHerstellernicht.DasRisikoträgt
allein der Anwender.
Zur bestimmungsgemäßen Ver-
wendunggehörtauchdas Beachten
der Betriebsanleitungen (Gerät und
Motor)unddieEinhaltungderInspek-
tions- und Wartungsbedingungen.
1.3 OrganisatorischeMaß-
nahmen
1.3.1 Die Betriebsanleitungen
(Gerät und Motor) sind ständig am
Einsatzort des Gerätes griffbereit
aufzubewahren.
1.3.2 ErgänzendzudenBetriebs-
anleitungen(Gerät und Motor)sind
allge
meingültige gesetzliche und
sonstige
verbindliche Regelungen
zur Unfallverhütung (insbesondere
UVV der gewerblichen Berufsge-
nossenschaften - VBG 40) und
zumUmweltschutzzubeachtenund
anzuweisen!
1-2
1.2.2 Das Gerät und alle vom
HerstellerzugelassenenAnbauge-
räte nur in technisch einwandfrei-
em Zustand sowie bestimmungs-
gemäß, sicherheits- und gefahren-
bewußt unter Beachtung der
Betriebsanleitungen (Gerät und
Motor) benutzen! Insbesondere
Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend
beseitigen (lassen)!
1.2.3 Das Gerät ist ausschließ-
lich für die in dieser Betriebsanlei-
tungbeschriebenenTätigkeitenbe-
stimmt. Eine andere oder darüber
hinausgehende Benutzung gilt als
nichtbestimmungsgemäß.Fürhier-
aus resultierende Schäden haftet
derHerstellernicht.DasRisikoträgt
allein der Anwender.
Zur bestimmungsgemäßen Ver-
wendunggehörtauchdas Beachten
der Betriebsanleitungen (Gerät und
Motor)unddieEinhaltungderInspek-
tions- und Wartungsbedingungen.
1.3 OrganisatorischeMaß-
nahmen
1.3.1 Die Betriebsanleitungen
(Gerät und Motor) sind ständig am
Einsatzort des Gerätes griffbereit
aufzubewahren.
1.3.2 ErgänzendzudenBetriebs-
anleitungen(Gerät und Motor)sind
allge
meingültige gesetzliche und
sonstige
verbindliche Regelungen
zur Unfallverhütung (insbesondere
UVV der gewerblichen Berufsge-
nossenschaften - VBG 40) und
zumUmweltschutzzubeachtenund
anzuweisen!
Table of contents
Other ahlmann Front End Loader manuals