ahlmann AL 80S User manual

Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf
Telefon 04331/351-325 Teletex (17) 433 111 Telefax 04331/351404
BETRIEBSANLEITUNG
RADLADER
MANUEL DE L'OPERATEUR
CHARGEUSE A ROUES
OPERATING INSTRUCTIONS
WHEEL LOADER
Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf
Telefon 04331/351-325 Teletex (17) 433 111 Telefax 04331/351404
BETRIEBSANLEITUNG
RADLADER
MANUEL DE L'OPERATEUR
CHARGEUSE A ROUES
OPERATING INSTRUCTIONS
WHEEL LOADER
AL 80 AL 80S
AL 100 AL 100S
AL 80 AL 80S
AL 100 AL 100S
1017566A 1017566A

I F10C I F10C
Einführung
Vorwort
Ahlmann Schwenklader, Radlader,
Knicklader und Lader-Bagger sind
Erzeugnisse aus der umfangreichen
Produktpalette der Ahlmann Bau-
maschinen für breitgestreute, ver-
schiedenartige Einsätze.
Jahrzehntelange Erfahrungen beim
Bau von Erdbewegungsmaschinen
und umfangreichen Zusatzprogrammen,
moderne Konstruktions- und Ferti-
gungsverfahren, sorgfältige Erprobung
und höchste Qualitätsanforderungen
garantieren die Zuverlässigkeit Ihres
Ahlmann Radladers.
Umfang der von dem Hersteller mit-
gelieferten Dokumentation:
- Betriebsanleitung Gerät
- Betriebsanleitung Motor
- Ersatzteilliste Gerät
- Ersatzteilliste Motor
- EG-Konformitätserklärung
Betriebsanleitung
Die Betriebsanleitung enthält An-
gaben, die der Betreiber zur sach-
gemäßen Bedienung und Wartung
benötigt.
Einführung
Vorwort
Ahlmann Schwenklader, Radlader,
Knicklader und Lader-Bagger sind
Erzeugnisse aus der umfangreichen
Produktpalette der Ahlmann Bau-
maschinen für breitgestreute, ver-
schiedenartige Einsätze.
Jahrzehntelange Erfahrungen beim
Bau von Erdbewegungsmaschinen
und umfangreichen Zusatzprogrammen,
moderne Konstruktions- und Ferti-
gungsverfahren, sorgfältige Erprobung
und höchste Qualitätsanforderungen
garantieren die Zuverlässigkeit Ihres
Ahlmann Radladers.
Umfang der von dem Hersteller mit-
gelieferten Dokumentation:
- Betriebsanleitung Gerät
- Betriebsanleitung Motor
- Ersatzteilliste Gerät
- Ersatzteilliste Motor
- EG-Konformitätserklärung
Betriebsanleitung
Die Betriebsanleitung enthält An-
gaben, die der Betreiber zur sach-
gemäßen Bedienung und Wartung
benötigt.

F08C/F10C F08C/F10C
I I
Introduction
Préface
Les chargeuses Ahlmann (char-
geuses à bras pivotant, chargeuses
articulées et chargeuses excava-
trices avec pelle arrière), faisant
partie de la gamme de production de
„Ahlmann Baumaschinen“ sont
destinées à des utilisations très
variées.
Une expérience de plusieurs déca-
des dans la construction d’engins
de terrassement et d’équipements
complémentaires, des procédés
modernes de construction et de
production, des essais méticuleux
et des exigences très poussées
point de vue qualité représentent
une garantie pour la fiabilité de votre
chargeuse Ahlmann sur roues.
La documentation fournie par le
producteur comprend:
- manuel de service pour la machine
- manuel de service pour le moteur
- une liste des pièces de rechange
pour la machine
- une liste des pièces de rechange
pour le moteur
- déclaration de conformité de la
CE
Manuel de service
Le manuel de service contient tou-
tes les informations nécessaires
pour l’opérateur afin de garantir une
utilisation conforme et un entretien
adéquat de la machine.
Introduction
Preface
Ahlmann’s swivel shovel loader,
articulated loader and loader exca-
vator with backhoe are machines
included in Ahlmann’s vast pro-
duct range covering a wide variety
of working tasks.
Decades of experience in the con-
struction of earthmoving machines,
the wide range of attachments
available as well as modern produc-
tion facilities, careful testing and
highest quality demand guarantee
the highest degree of reliability of
your Ahlmann machine.
The extent of documentation deli-
vered by the manufacturer includes
the following:
- Equipment operating instructions
- Engine operating instructions
- Equipment spare parts list
- Equipment spare parts list
- EC conformity declaration
Operation instructions
The operation instruction contains
all the information which the user
requires for operation and mainte-
nance.
Introduction
Préface
Les chargeuses Ahlmann (char-
geuses à bras pivotant, chargeuses
articulées et chargeuses excava-
trices avec pelle arrière), faisant
partie de la gamme de production de
„Ahlmann Baumaschinen“ sont
destinées à des utilisations très
variées.
Une expérience de plusieurs déca-
des dans la construction d’engins
de terrassement et d’équipements
complémentaires, des procédés
modernes de construction et de
production, des essais méticuleux
et des exigences très poussées
point de vue qualité représentent
une garantie pour la fiabilité de votre
chargeuse Ahlmann sur roues.
La documentation fournie par le
producteur comprend:
- manuel de service pour la machine
- manuel de service pour le moteur
- une liste des pièces de rechange
pour la machine
- une liste des pièces de rechange
pour le moteur
- déclaration de conformité de la
CE
Manuel de service
Le manuel de service contient tou-
tes les informations nécessaires
pour l’opérateur afin de garantir une
utilisation conforme et un entretien
adéquat de la machine.
Introduction
Preface
Ahlmann’s swivel shovel loader,
articulated loader and loader exca-
vator with backhoe are machines
included in Ahlmann’s vast pro-
duct range covering a wide variety
of working tasks.
Decades of experience in the con-
struction of earthmoving machines,
the wide range of attachments
available as well as modern produc-
tion facilities, careful testing and
highest quality demand guarantee
the highest degree of reliability of
your Ahlmann machine.
The extent of documentation deli-
vered by the manufacturer includes
the following:
- Equipment operating instructions
- Engine operating instructions
- Equipment spare parts list
- Equipment spare parts list
- EC conformity declaration
Operation instructions
The operation instruction contains
all the information which the user
requires for operation and mainte-
nance.

F08C/F10C F08C/F10C
II
Im Abschnitt "Wartung" sind alle
Wartungsarbeiten und Funktions-
prüfungen beschrieben, die von ein-
gewiesenem Personal durchgeführt
werden müssen.
Nicht beschrieben sind größere
Instandsetzungen, welche nur vom
Hersteller autorisierten und geschul-
ten Personal durchgeführt werden
dürfen. Hierzu gehören insbeson-
dere Anlagen, die der StVZO und
der UVV unterliegen.
Durch Konstruktionsänderungen, die
sich der Hersteller vorbehält, kann
es zu abweichender bildlicher Dar-
stellung kommen, die aber auf den
sachlichen Inhalt keinen Einfluß hat.
Handhabung dieser
Betriebsanleitung
Begriffserläuterungen
- Die Bezeichnung "links" bzw.
"rechts" ist für das Grundgerät
vom Fahrerstand aus in Fahrtrich-
tung zu sehen.
- Sonderausstattung
bedeutet: Wird nicht serienmäßig
eingebaut.
Bildhinweise
- (3-35)
bedeutet: Kapitel 3, Bild 35
- (3-35/1)
bedeutet: Kapitel 3, Bild 35,
Position 1
- (3-35/Pfeil)
bedeutet: Kapitel 3, Bild 35,
II
Im Abschnitt "Wartung" sind alle
Wartungsarbeiten und Funktions-
prüfungen beschrieben, die von ein-
gewiesenem Personal durchgeführt
werden müssen.
Nicht beschrieben sind größere
Instandsetzungen, welche nur vom
Hersteller autorisierten und geschul-
ten Personal durchgeführt werden
dürfen. Hierzu gehören insbeson-
dere Anlagen, die der StVZO und
der UVV unterliegen.
Durch Konstruktionsänderungen, die
sich der Hersteller vorbehält, kann
es zu abweichender bildlicher Dar-
stellung kommen, die aber auf den
sachlichen Inhalt keinen Einfluß hat.
Handhabung dieser
Betriebsanleitung
Begriffserläuterungen
- Die Bezeichnung "links" bzw.
"rechts" ist für das Grundgerät
vom Fahrerstand aus in Fahrtrich-
tung zu sehen.
- Sonderausstattung
bedeutet: Wird nicht serienmäßig
eingebaut.
Bildhinweise
- (3-35)
bedeutet: Kapitel 3, Bild 35
- (3-35/1)
bedeutet: Kapitel 3, Bild 35,
Position 1
- (3-35/Pfeil)
bedeutet: Kapitel 3, Bild 35,

F08C/F10C F08C/F10C
II
Dans le chapitre „entretien“, vous
trouverez la description de tous les
travaux d’entretien et de contrôles
de fonction pouvant être faits par
des spécialistes formés à cet effet.
Les travaux de réparations plus
importants n’y figurent pas, du fait
qu’ils ne peuvent être réalisés que
par des spécialistes compétents ou
du personnel autorisé ou formé par
le fabricant. Ceci est surtout le cas
pour des véhicules étant soumis
aux prescriptions de l’arrêté ministé-
riel pour véhicules routiers (Code
de la Route et Instructions pour la
Prévention des Accidents).
Sous réserve de modifications de
construction de la part du fabricant,
il est possible que les représenta-
tions graphiques ne correspondent
pas tout à fait au véhicule fourni
mais cela n’a aucune importance
pratique.
Indications pratiques pour se
servir du manuel de service
Explication des termes
- L’indication „gauche“, resp.
„droite“ valent pour l’équipement
de base à partir de la position du
conducteur dans le sens de
marche.
- Installations optionnelles
signifie que ces installations ne
sont pas montées en série.
Légende pour les figures
- (3-35)
signifie: chapitre 3, figure 35
- (3-35/1)
signifie: chapitre 3, figure 35,
position 1
- (3-35/flèche)
signifie: chapitre 3, figure 35,
In the “Maintenance” section, all
maintenance work and operation
tests are described which can be
carried out by trained personnel.
Repairs on a larger scale which
may only be carried out by specia-
lized personnel or by personnel
authorized and trained by the ma-
nufacturer, in particular those units
subject to the Motor Vehicle Con-
struction and Use Regulations and
the Regulations for the Prevention
of Accidents, are not described.
Due to the construction modificati-
ons reserved by the manufacturer,
there may be differences in the figu-
res; however, this has no influence
on the technical contents.
How to handle this manual
Explanations
- The designation “left” and “right”
is to be seen from the driver’s
seat in driving direction.
- Optional equipment means: not
fitted in series.
Information about illustrations
- (3-35)
means: chapter 3, fig. 35
- (3-35/1)
means: chapter 3, fig. 35, item 1
- (3-35/arrow)
means: chapter 3, fig. 35,
II
Dans le chapitre „entretien“, vous
trouverez la description de tous les
travaux d’entretien et de contrôles
de fonction pouvant être faits par
des spécialistes formés à cet effet.
Les travaux de réparations plus
importants n’y figurent pas, du fait
qu’ils ne peuvent être réalisés que
par des spécialistes compétents ou
du personnel autorisé ou formé par
le fabricant. Ceci est surtout le cas
pour des véhicules étant soumis
aux prescriptions de l’arrêté ministé-
riel pour véhicules routiers (Code
de la Route et Instructions pour la
Prévention des Accidents).
Sous réserve de modifications de
construction de la part du fabricant,
il est possible que les représenta-
tions graphiques ne correspondent
pas tout à fait au véhicule fourni
mais cela n’a aucune importance
pratique.
Indications pratiques pour se
servir du manuel de service
Explication des termes
- L’indication „gauche“, resp.
„droite“ valent pour l’équipement
de base à partir de la position du
conducteur dans le sens de
marche.
- Installations optionnelles
signifie que ces installations ne
sont pas montées en série.
Légende pour les figures
- (3-35)
signifie: chapitre 3, figure 35
- (3-35/1)
signifie: chapitre 3, figure 35,
position 1
- (3-35/flèche)
signifie: chapitre 3, figure 35,
In the “Maintenance” section, all
maintenance work and operation
tests are described which can be
carried out by trained personnel.
Repairs on a larger scale which
may only be carried out by specia-
lized personnel or by personnel
authorized and trained by the ma-
nufacturer, in particular those units
subject to the Motor Vehicle Con-
struction and Use Regulations and
the Regulations for the Prevention
of Accidents, are not described.
Due to the construction modificati-
ons reserved by the manufacturer,
there may be differences in the figu-
res; however, this has no influence
on the technical contents.
How to handle this manual
Explanations
- The designation “left” and “right”
is to be seen from the driver’s
seat in driving direction.
- Optional equipment means: not
fitted in series.
Information about illustrations
- (3-35)
means: chapter 3, fig. 35
- (3-35/1)
means: chapter 3, fig. 35, item 1
- (3-35/arrow)
means: chapter 3, fig. 35,

F08C/F10C F08C/F10C
III
Verwendete Abkürzungen
UVV = Unfallverhütungsvorschrift
StVZO= Straßenverkehrszulas-
sungsordnung
Ausgabe: 02.1996
Druck: 12.2005
III
Verwendete Abkürzungen
UVV = Unfallverhütungsvorschrift
StVZO= Straßenverkehrszulas-
sungsordnung
Ausgabe: 02.1996
Druck: 12.2005

F08C/F10C F08C/F10C
III
Abréviations
UVV = Unfallverhütungsordnung
(Règlement de Prévoyance
contre les Accidents)
StVZO= Straßenverkehrszulas-
sungsordnung (prescrip-
tions de l’arrêté ministériel
en vue des véhicules
routiers)
Edition: 02.96
Abbreviations used:
UVV = Unfallverhütungsvor-
schrift (Accident Preven-
tion Regulations)
StVZO= Straßenverkehrzulas-
sungsordnung (German
Traffic Regulations)
Edition: 02.96
III
Abréviations
UVV = Unfallverhütungsordnung
(Règlement de Prévoyance
contre les Accidents)
StVZO= Straßenverkehrszulas-
sungsordnung (prescrip-
tions de l’arrêté ministériel
en vue des véhicules
routiers)
Edition: 02.96
Abbreviations used:
UVV = Unfallverhütungsvor-
schrift (Accident Preven-
tion Regulations)
StVZO= Straßenverkehrzulas-
sungsordnung (German
Traffic Regulations)
Edition: 02.96

F08C/F10C F08C/F10C
IV IV
Inhaltsverzeichnis
1 Grundlegende Sicher-
heitshinweise 1 - 1
1.1 Warnhinweise und
Symbole 1 - 1
1.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung 1 - 1
1.3 Organisatorische
Maßnahmen 1 - 2
1.4 Personalauswahl und
-qualifikation 1 - 4
1.5 Sicherheitshinweise zu
bestimmten Betriebs-
phasen 1 - 5
1.5.1 Normalbetrieb 1 - 5
1.5.2 Sonderarbeiten im
Rahmen der Nutzung
des Gerätes und Stö-
rungsbeseitigung im
Arbeitsablauf;
Entsorgung 1 -10
1.6 Hinweise auf besondere
Gefahrenarten 1 -14
1.6.1 Elektrische Energie 1 -14
1.6.2 Hydraulik 1 -16
1.6.3 Lärm 1 -16
1.6.4 Öle, Fette und andere
chemische Substanzen 1 - 17
1.6.5 Gas, Staub, Dampf,
Rauch 1 -17
1.7 Transport und Abschleppen;
Wiederinbetriebnahme 1 -18
1.8 Sicherheitshinweise für
den Unternehmer oder
sein weisungsbefugtes
Personal 1 -19
1.8.1 Organisatorische
Maßnahmen 1 -19
1.8.2 Personalauswahl und
-qualifikation;
grundsätzliche Pflichten1 - 19
Inhaltsverzeichnis
1 Grundlegende Sicher-
heitshinweise 1 - 1
1.1 Warnhinweise und
Symbole 1 - 1
1.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung 1 - 1
1.3 Organisatorische
Maßnahmen 1 - 2
1.4 Personalauswahl und
-qualifikation 1 - 4
1.5 Sicherheitshinweise zu
bestimmten Betriebs-
phasen 1 - 5
1.5.1 Normalbetrieb 1 - 5
1.5.2 Sonderarbeiten im
Rahmen der Nutzung
des Gerätes und Stö-
rungsbeseitigung im
Arbeitsablauf;
Entsorgung 1 -10
1.6 Hinweise auf besondere
Gefahrenarten 1 -14
1.6.1 Elektrische Energie 1 - 14
1.6.2 Hydraulik 1 - 16
1.6.3 Lärm 1 - 16
1.6.4 Öle, Fette und andere
chemische Substanzen 1 - 17
1.6.5 Gas, Staub, Dampf,
Rauch 1 -17
1.7 Transport und Abschleppen;
Wiederinbetriebnahme 1 - 18
1.8 Sicherheitshinweise für
den Unternehmer oder
sein weisungsbefugtes
Personal 1 -19
1.8.1 Organisatorische
Maßnahmen 1 -19
1.8.2 Personalauswahl und
-qualifikation;
grundsätzliche Pflichten1 - 19

F08C/F10C F08C/F10C
Table de matières
1 Consignes de sécurité
fondamentales 1 - 1
1.1 Signaux d’attention et
symboles 1 - 1
1.2 Utilisation conforme à
l'emploi prévu 1 - 1
1.3 Mesures d’organisation 1 - 2
1.4 Choix du personnel et
qualification 1 - 4
1.5 Consignes de sécurité pour
des phases de fonctionne-
ment déterminées 1 - 5
1.5.1 Service normal 1 - 5
1.5.2 Travaux particuliers dans
le cadre de l’exploitation
de la machine et de travaux
d’entretien et de dépannage
pendant le travail;
Evacuation 1 -10
1.6 Instructions concernant
des catégories de dangers
particuliers 1 -14
1.6.1 Energie électrique 1 -14
1.6.2 Hydraulique 1 -16
1.6.3 Bruit 1 -16
1.6.4 Huile, graisses et autres
substances chimiques 1 - 17
1.6.5 Gaz, poussière, vapeur,
fumée 1 -17
1.7 Transport et remorquage;
remise en service 1 - 18
1.8 Consignes de sécurité pour
l’entrepreneur ou son
personnel autorisé à
donner des instructions 1 -19
1.8.1 Mesures d’organisation 1 -19
1.8.2 Choix du personnel et
qualification; obligations
fondamentales 1 -19
IV
Table of contents
1 Fundamental safety
instruction 1 - 1
1.1 Warnings and symbols 1 - 1
1.2 Use of the loader as
authorized 1 - 1
1.3 Organizational
measures 1 - 2
1.4 Selection of personnel and
necessary qualifications1 - 4
1.5 Safety Information for
Certain Operating
Phases 1 - 5
1.5.1 Normal Operation head lines
make sure that there is 1 - 5
1.5.2 Special work within the
exploitation of the machine
and elimination of defects
during process or work;
disposal 1 -10
1.6 Instructions regarding
special categories
of danger 1 -14
1.6.1 Electrical energy 1 -14
1.6.2 Hydraulic systems 1 -16
1.6.3 Noise 1 -16
1.6.4 Oil, grease and other
chemical substances 1 -17
1.6.5 Gas, dust, steam,
smoke 1 -17
1.7 Transport and towing,
restart 1 -18
1.8 Safety information for the
contractor or the contractor’s
authorized personnel 1 -19
1.8.1 Organizational measures1 -19
1.8.2 Selection of personnel,
qualifications;additional
duties 1 -19
Table de matières
1 Consignes de sécurité
fondamentales 1 - 1
1.1 Signaux d’attention et
symboles 1 - 1
1.2 Utilisation conforme à
l'emploi prévu 1 - 1
1.3 Mesures d’organisation 1 - 2
1.4 Choix du personnel et
qualification 1 - 4
1.5 Consignes de sécurité pour
des phases de fonctionne-
ment déterminées 1 - 5
1.5.1 Service normal 1 - 5
1.5.2 Travaux particuliers dans
le cadre de l’exploitation
de la machine et de travaux
d’entretien et de dépannage
pendant le travail;
Evacuation 1 -10
1.6 Instructions concernant
des catégories de dangers
particuliers 1 -14
1.6.1 Energie électrique 1 -14
1.6.2 Hydraulique 1 -16
1.6.3 Bruit 1 -16
1.6.4 Huile, graisses et autres
substances chimiques 1 - 17
1.6.5 Gaz, poussière, vapeur,
fumée 1 -17
1.7 Transport et remorquage;
remise en service 1 - 18
1.8 Consignes de sécurité pour
l’entrepreneur ou son
personnel autorisé à
donner des instructions 1 -19
1.8.1 Mesures d’organisation 1 -19
1.8.2 Choix du personnel et
qualification; obligations
fondamentales 1 -19
IV
Table of contents
1 Fundamental safety
instruction 1 - 1
1.1 Warnings and symbols 1 - 1
1.2 Use of the loader as
authorized 1 - 1
1.3 Organizational
measures 1 - 2
1.4 Selection of personnel and
necessary qualifications1 - 4
1.5 Safety Information for
Certain Operating
Phases 1 - 5
1.5.1 Normal Operation head lines
make sure that there is 1 - 5
1.5.2 Special work within the
exploitation of the machine
and elimination of defects
during process or work;
disposal 1 -10
1.6 Instructions regarding
special categories
of danger 1 -14
1.6.1 Electrical energy 1 -14
1.6.2 Hydraulic systems 1 -16
1.6.3 Noise 1 -16
1.6.4 Oil, grease and other
chemical substances 1 -17
1.6.5 Gas, dust, steam,
smoke 1 -17
1.7 Transport and towing,
restart 1 -18
1.8 Safety information for the
contractor or the contractor’s
authorized personnel 1 -19
1.8.1 Organizational measures1 -19
1.8.2 Selection of personnel,
qualifications;additional
duties 1 -19

F08C/F10C F08C/F10C
V V
2 Beschilderung 2 - 1
2.1 Warn- und Hinweis-
schilder 2 - 1
2.2 Symbole 2 - 2
3 Technische Daten 3 - 1
3.1 AL 80/AL 80S 3 - 1
3.1.1 Gerät 3 - 1
3.1.2 Motor 3 - 1
3.1.3 Anlasser 3 - 1
3.1.4 Drehstromgenerator 3 - 2
3.1.5 Hydrostatischer
Fahrantrieb 3 - 2
3.1.6 Achslasten 3 - 2
3.1.7 Reifen 3 - 2
3.1.8 Lenkanlage 3 - 3
3.1.9 Bremsanlage 3 - 3
3.1.10 Elektrische Anlage 3 - 3
3.1.11 Hydraulikanlage 3 - 3
3.1.12 Kraftstoffversorgungs-
anlage 3 - 3
3.1.13 Heizungs- und
Belüftungsanlage 3 - 4
3.1.14 Vollstrom-Saugfilterung 3 - 4
3.1.15 Elektrische Verschmut-
zungsanzeige 3 - 4
3.1.16 Ölkühler mit Ther-
mostatregelung 3 - 4
3.2 AL 100/AL 100S 3 - 5
3.2.1 Gerät 3 - 5
3.2.2 Motor 3 - 5
3.2.3 Anlasser 3 - 5
3.2.4 Drehstromgenerator 3 - 6
3.2.5 Hydrostatischer
Fahrantrieb 3 - 6
3.2.6 Achslasten 3 - 6
3.2.7 Reifen 3 - 6
3.2.8 Lenkanlage 3 - 7
3.2.9 Bremsanlage 3 - 7
3.2.10 Elektrische Anlage 3 - 7
3.2.11 Hydraulikanlage 3 - 7
3.2.12 Kraftstoffversorgungs-
anlage 3 - 7
2 Beschilderung 2 - 1
2.1 Warn- und Hinweis-
schilder 2 - 1
2.2 Symbole 2 - 2
3 Technische Daten 3 - 1
3.1 AL 80/AL 80S 3 - 1
3.1.1 Gerät 3 - 1
3.1.2 Motor 3 - 1
3.1.3 Anlasser 3 - 1
3.1.4 Drehstromgenerator 3 - 2
3.1.5 Hydrostatischer
Fahrantrieb 3 - 2
3.1.6 Achslasten 3 - 2
3.1.7 Reifen 3 - 2
3.1.8 Lenkanlage 3 - 3
3.1.9 Bremsanlage 3 - 3
3.1.10 Elektrische Anlage 3 - 3
3.1.11 Hydraulikanlage 3 - 3
3.1.12 Kraftstoffversorgungs-
anlage 3 - 3
3.1.13 Heizungs- und
Belüftungsanlage 3 - 4
3.1.14 Vollstrom-Saugfilterung 3 - 4
3.1.15 Elektrische Verschmut-
zungsanzeige 3 - 4
3.1.16 Ölkühler mit Ther-
mostatregelung 3 - 4
3.2 AL 100/AL 100S 3 - 5
3.2.1 Gerät 3 - 5
3.2.2 Motor 3 - 5
3.2.3 Anlasser 3 - 5
3.2.4 Drehstromgenerator 3 - 6
3.2.5 Hydrostatischer
Fahrantrieb 3 - 6
3.2.6 Achslasten 3 - 6
3.2.7 Reifen 3 - 6
3.2.8 Lenkanlage 3 - 7
3.2.9 Bremsanlage 3 - 7
3.2.10 Elektrische Anlage 3 - 7
3.2.11 Hydraulikanlage 3 - 7
3.2.12 Kraftstoffversorgungs-
anlage 3 - 7

F08C/F10C F08C/F10C
V V
2 Signalisation 2 - 1
2.1 Signaux de danger et
d’indication 2 - 1
2.2 Symboles 2 - 2
3 Caractéristiques
techniques 3 - 1
3.1 AL 80/AL 80S 3 - 1
3.1.1 Machine 3 - 1
3.1.2 Moteur 3 - 1
3.1.3 Démarreur 3 - 1
3.1.4 Alternateur triphasé 3 - 2
3.1.5 Organe de translation
hydrostatique 3 - 2
3.1.6 Charges par essieu 3 - 2
3.1.7 Pneus 3 - 2
3.1.8 Système de direction 3 - 3
3.1.9 Système de freinage 3 - 3
3.1.10Installation électrique 3 - 3
3.1.11 Equipement hydraulique 3 - 3
3.1.12 Installation d’alimentation
en combustible 3 - 3
3.1.13Installation de chauffage
et d’aération 3 - 4
3.1.14Filtrage à aspiration 3 - 4
3.1.15Indicateur électrique
d’encrassement 3 - 4
3.1.16 Réfrigérant d’huile avec
réglage par thermostat 3 - 4
3.2 AL 100/AL 100S 3 - 5
3.2.1 Machine 3 - 5
3.2.2 Moteur 3 - 5
3.2.3 Démarreur 3 - 5
3.2.4 Alternateur triphasé 3 - 6
3.2.5 Organe de translation
hydrostatique 3 - 6
3.2.6 Charges par essieu 3 - 6
3.2.7 Pneus 3 - 6
3.2.8 Système de direction 3 - 7
3.2.9 Système de freinage 3 - 7
3.2.10Installation électrique 3 - 7
3.2.11 Equipement hydraulique 3 - 7
3.2.12 Installation d’alimentation
en combustible 3 - 7
2 Signs 2 - 1
2.1 Warning and information
signs 2 - 1
2.2 Symbols 2 - 2
3 Technical Data 3 - 1
3.1 AL 80/AL 80S 3 - 1
3.1.1 Loader 3 - 1
3.1.2 Engine 3 - 1
3.1.3 Starter 3 - 1
3.1.4 Alternator 3 - 2
3.1.5 Hydrostatic drive unit 3 - 2
3.1.6 Axle loads 3 - 2
3.1.7 Tires 3 - 2
3.1.8 Steering system 3 - 3
3.1.9 Brake system 3 - 3
3.1.10 Electrical system 3 - 3
3.1.11 Hydraulic system 3 - 3
3.1.12 Fuel supply system 3 - 3
3.1.13 Heating and ventilation
system 3 - 4
3.1.14 Full flow suction filter 3 - 4
3.1.15 Electrical contamination
indicator 3 - 4
3.1.16 Oil cooler with thermostat
control 3 - 4
3.2 AL 100/AL 100S 3 - 5
3.2.1 Loader 3 - 5
3.2.2 Engine 3 - 5
3.2.3 Starter 3 - 5
3.2.4 Alternator 3 - 6
3.2.5 Hydrostatic drive unit 3 - 6
3.2.6 Axle loads 3 - 6
3.2.7 Tires 3 - 6
3.2.8 Steering system 3 - 7
3.2.9 Brake system 3 - 7
3.2.10 Electrical system 3 - 7
3.2.11 Hydraulic system 3 - 7
3.2.12 Fuel supply system 3 - 7
2 Signalisation 2 - 1
2.1 Signaux de danger et
d’indication 2 - 1
2.2 Symboles 2 - 2
3 Caractéristiques
techniques 3 - 1
3.1 AL 80/AL 80S 3 - 1
3.1.1 Machine 3 - 1
3.1.2 Moteur 3 - 1
3.1.3 Démarreur 3 - 1
3.1.4 Alternateur triphasé 3 - 2
3.1.5 Organe de translation
hydrostatique 3 - 2
3.1.6 Charges par essieu 3 - 2
3.1.7 Pneus 3 - 2
3.1.8 Système de direction 3 - 3
3.1.9 Système de freinage 3 - 3
3.1.10Installation électrique 3 - 3
3.1.11Equipement hydraulique 3 - 3
3.1.12 Installation d’alimentation
en combustible 3 - 3
3.1.13Installation de chauffage
et d’aération 3 - 4
3.1.14Filtrage à aspiration 3 - 4
3.1.15Indicateur électrique
d’encrassement 3 - 4
3.1.16Réfrigérant d’huile avec
réglage par thermostat 3 - 4
3.2 AL 100/AL 100S 3 - 5
3.2.1 Machine 3 - 5
3.2.2 Moteur 3 - 5
3.2.3 Démarreur 3 - 5
3.2.4 Alternateur triphasé 3 - 6
3.2.5 Organe de translation
hydrostatique 3 - 6
3.2.6 Charges par essieu 3 - 6
3.2.7 Pneus 3 - 6
3.2.8 Système de direction 3 - 7
3.2.9 Système de freinage 3 - 7
3.2.10Installation électrique 3 - 7
3.2.11Equipement hydraulique 3 - 7
3.2.12 Installation d’alimentation
en combustible 3 - 7
2 Signs 2 - 1
2.1 Warning and information
signs 2 - 1
2.2 Symbols 2 - 2
3 Technical Data 3 - 1
3.1 AL 80/AL 80S 3 - 1
3.1.1 Loader 3 - 1
3.1.2 Engine 3 - 1
3.1.3 Starter 3 - 1
3.1.4 Alternator 3 - 2
3.1.5 Hydrostatic drive unit 3 - 2
3.1.6 Axle loads 3 - 2
3.1.7 Tires 3 - 2
3.1.8 Steering system 3 - 3
3.1.9 Brake system 3 - 3
3.1.10 Electrical system 3 - 3
3.1.11 Hydraulic system 3 - 3
3.1.12 Fuel supply system 3 - 3
3.1.13 Heating and ventilation
system 3 - 4
3.1.14 Full flow suction filter 3 - 4
3.1.15 Electrical contamination
indicator 3 - 4
3.1.16 Oil cooler with thermostat
control 3 - 4
3.2 AL 100/AL 100S 3 - 5
3.2.1 Loader 3 - 5
3.2.2 Engine 3 - 5
3.2.3 Starter 3 - 5
3.2.4 Alternator 3 - 6
3.2.5 Hydrostatic drive unit 3 - 6
3.2.6 Axle loads 3 - 6
3.2.7 Tires 3 - 6
3.2.8 Steering system 3 - 7
3.2.9 Brake system 3 - 7
3.2.10 Electrical system 3 - 7
3.2.11 Hydraulic system 3 - 7
3.2.12 Fuel supply system 3 - 7

F08C/F10C F08C/F10C
VI VI
3.2.13 Heizungs- und
Belüftungsanlage 3 - 8
3.2.14 Vollstrom-Saugfilterung 3 - 8
3.2.15 Elektrische Verschmut-
zungsanzeige 3 - 8
3.2.16 Ölkühler mit Ther-
mostatregelung 3 - 8
3.3 Anbaugeräte
AL 80/AL 80S 3 - 9
3.3.1 Schaufeln 3 - 9
3.3.2 Staplervorsatz 3 -10
3.3.3 Lasthaken 3 -11
3.4 Anbaugeräte
AL 100/AL 100S 3 -12
3.4.1 Schaufeln 3 -12
3.4.2 Staplervorsatz 3 -13
3.4.3 Lasthaken 3 -14
4 Beschreibung 4 - 1
4.1 Übersicht 4 - 1
4.2 Gerät 4 - 2
4.3 Radwechsel 4 - 7
4.4 Bedienelemente 4 - 9
4.5 Armaturenkasten 4 -10
5 Bedienung 5 - 1
5.1 Prüfungen vor
Inbetriebnahme 5 - 1
5.2 Inbetriebnahme 5 - 1
5.2.1 Dieselmotor anlassen 5 - 1
5.2.2 Fahren mit dem Gerät auf
öffentlichen Straßen 5 - 2
5.2.3 Arbeiten mit dem
Gerät 5 - 4
5.2.4 Heizungs- und
Belüftungsanlage 5 - 6
5.3 Außerbetriebsetzen 5 - 7
5.3.1 Gerät abstellen 5 - 7
5.3.2 Dieselmotor abstellen 5 - 7
3.2.13 Heizungs- und
Belüftungsanlage 3 - 8
3.2.14 Vollstrom-Saugfilterung 3 - 8
3.2.15 Elektrische Verschmut-
zungsanzeige 3 - 8
3.2.16 Ölkühler mit Ther-
mostatregelung 3 - 8
3.3 Anbaugeräte
AL 80/AL 80S 3 - 9
3.3.1 Schaufeln 3 - 9
3.3.2 Staplervorsatz 3 -10
3.3.3 Lasthaken 3 -11
3.4 Anbaugeräte
AL 100/AL 100S 3 -12
3.4.1 Schaufeln 3 -12
3.4.2 Staplervorsatz 3 -13
3.4.3 Lasthaken 3 -14
4 Beschreibung 4 - 1
4.1 Übersicht 4 - 1
4.2 Gerät 4 - 2
4.3 Radwechsel 4 - 7
4.4 Bedienelemente 4 - 9
4.5 Armaturenkasten 4 -10
5 Bedienung 5 - 1
5.1 Prüfungen vor
Inbetriebnahme 5 - 1
5.2 Inbetriebnahme 5 - 1
5.2.1 Dieselmotor anlassen 5 - 1
5.2.2 Fahren mit dem Gerät auf
öffentlichen Straßen 5 - 2
5.2.3 Arbeiten mit dem
Gerät 5 - 4
5.2.4 Heizungs- und
Belüftungsanlage 5 - 6
5.3 Außerbetriebsetzen 5 - 7
5.3.1 Gerät abstellen 5 - 7
5.3.2 Dieselmotor abstellen 5 - 7

F08C/F10C F08C/F10C
VI VI
3.2.13Installation de chauffage
et d’aération 3 - 8
3.2.14Filtrage à aspiration 3 - 8
3.2.15Indicateur électrique
d’encrassement 3 - 8
3.2.16 Réfrigérant d’huile avec
réglage par thermostat 3 - 8
3.3 Equipements complémen-
taires AL 80/AL 80S 3 - 9
3.3.1 Godets 3 - 9
3.3.2 Palettiseur 3 -10
3.3.3 Crochet de grue 3 -11
3.4 Equipements complémen-
taires AL 100/AL 100S 3 -12
3.4.1 Godets 3 -12
3.4.2 Palettiseur 3 -13
3.4.3 Crochet de grue 3 -14
4 Description 4 - 1
4.1 Vue d’ensemble 4 - 1
4.2 Machine 4 - 2
4.3 Changement de roue 4 - 7
4.4 Organes de commande
pour le véhicule 4 - 9
4.5 Tableau de bord 4 -10
5 Conduite du véhicule 5 - 1
5.1 Contrôles avant la mise
en service 5 - 1
5.2 Mise en marche 5 - 1
5.2.1 Lancement du moteur
diesel 5 - 1
5.2.2 Conduite avec le véhicule
sur voies publiques 5 - 2
5.2.3 Travailler avec la
machine 5 - 4
5.2.4 Système de chauffage
et d’aération 5 - 6
5.3 Arrêt de l’utilisation de
la machine 5 - 7
5.3.1 Rangement de la machine5 - 7
5.3.2 Arrêter le moteur diesel 5 - 7
3.2.13 Heating and ventilation
system 3 - 8
3.2.14 Full flow suction filter 3 - 8
3.2.15 Electrical contamination
indicator 3 - 8
3.2.16 Oil cooler with thermostat
control 3 - 8
3.3 Attachments
AL 80/AL 80S 3 - 9
3.3.1 Buckets 3 - 9
3.3.2 Fork-lift attachment 3 -10
3.3.3 Lifting hook 3 -11
3.4 Attachments
AL 100/AL 100S 3 -12
3.4.1 Buckets 3 -12
3.4.2 Fork-lift attachment 3 -13
3.4.3 Lifting hook 3 -14
4 Description 4 - 1
4.1 Component designation 4 - 1
4.2 Loader 4 - 2
4.3 Changing a wheel 4 - 7
4.4 Operating elements 4 - 9
4.5 Instrument panel 4 -10
5 Operation 5 - 1
5.1 Pre-use Check 5 - 1
5.2 Starting up 5 - 1
5.2.1 Starting the Diesel
engine 5 - 1
5.2.2 Driving the loader on
public roads 5 - 2
5.2.3 Working with the loader 5 - 4
5.2.4 Heating and ventilation
system 5 - 6
5.3 Stopping loader
operation 5 - 7
5.3.1 Parking the loader 5 - 7
5.3.2 Switching off the Diesel
engine 5 - 7
3.2.13Installation de chauffage
et d’aération 3 - 8
3.2.14Filtrage à aspiration 3 - 8
3.2.15Indicateur électrique
d’encrassement 3 - 8
3.2.16Réfrigérant d’huile avec
réglage par thermostat 3 - 8
3.3 Equipements complémen-
taires AL 80/AL 80S 3 - 9
3.3.1 Godets 3 - 9
3.3.2 Palettiseur 3 -10
3.3.3 Crochet de grue 3 -11
3.4 Equipements complémen-
taires AL 100/AL 100S 3 -12
3.4.1 Godets 3 -12
3.4.2 Palettiseur 3 -13
3.4.3 Crochet de grue 3 -14
4 Description 4 - 1
4.1 Vue d’ensemble 4 - 1
4.2 Machine 4 - 2
4.3 Changement de roue 4 - 7
4.4 Organes de commande
pour le véhicule 4 - 9
4.5 Tableau de bord 4 -10
5 Conduite du véhicule 5 - 1
5.1 Contrôles avant la mise
en service 5 - 1
5.2 Mise en marche 5 - 1
5.2.1 Lancement du moteur
diesel 5 - 1
5.2.2 Conduite avec le véhicule
sur voies publiques 5 - 2
5.2.3 Travailler avec la
machine 5 - 4
5.2.4 Système de chauffage
et d’aération 5 - 6
5.3 Arrêt de l’utilisation de
la machine 5 - 7
5.3.1 Rangement de la machine5 - 7
5.3.2 Arrêter le moteur diesel 5 - 7
3.2.13 Heating and ventilation
system 3 - 8
3.2.14 Full flow suction filter 3 - 8
3.2.15 Electrical contamination
indicator 3 - 8
3.2.16 Oil cooler with thermostat
control 3 - 8
3.3 Attachments
AL 80/AL 80S 3 - 9
3.3.1 Buckets 3 - 9
3.3.2 Fork-lift attachment 3 -10
3.3.3 Lifting hook 3 -11
3.4 Attachments
AL 100/AL 100S 3 -12
3.4.1 Buckets 3 -12
3.4.2 Fork-lift attachment 3 -13
3.4.3 Lifting hook 3 -14
4 Description 4 - 1
4.1 Component designation 4 - 1
4.2 Loader 4 - 2
4.3 Changing a wheel 4 - 7
4.4 Operating elements 4 - 9
4.5 Instrument panel 4 -10
5 Operation 5 - 1
5.1 Pre-use Check 5 - 1
5.2 Starting up 5 - 1
5.2.1 Starting the Diesel
engine 5 - 1
5.2.2 Driving the loader on
public roads 5 - 2
5.2.3 Working with the loader 5 - 4
5.2.4 Heating and ventilation
system 5 - 6
5.3 Stopping loader
operation 5 - 7
5.3.1 Parking the loader 5 - 7
5.3.2 Switching off the Diesel
engine 5 - 7

F08C/F10C F08C/F10C
VII VII
5.3.3 Heizungs- und
Belüftungsanlage
ausschalten 5 - 7
5.3.4 Gerät verlassen 5 - 8
5.4 Fahrersitz einstellen 5 - 8
5.5 Lenkung umschalten 5 - 8
6 Anbaugeräte 6 - 1
6.1 An- und Abbau von
Anbaugeräten ohne
hydraulischen
Anschluß 6 - 1
6.1.1 Standardschaufel 6 - 1
6.1.2 Staplervorsatz 6 - 2
6.1.3 Lasthaken 6 - 3
6.2 An- und Abbau von
Anbaugeräten mit
hydraulischem
Anschluß 6 - 3
6.2.1 Mehrzweckschaufel 6 - 3
6.3 Verwendung weiterer
Anbaugeräte 6 - 6
7 Bergen, Abschlep-
pen, Verzurren,
Kranverlasten 7 - 1
7.1 Bergen, Abschleppen,
Verzurren 7 - 1
7.2 Kranverlasten 7 - 3
8 Wartung 8 - 1
8.1 Wartungshinweise 8 - 1
8.2 Wartungsarbeiten 8 - 2
8.2.1 Ölstandskontrolle
Motor 8 - 2
8.2.2 Ölstandskontrolle
Achsen 8 - 2
8.2.2.1 Hinterachse
AL 80/AL 100 8 - 2
8.2.2.2 Hinterachse
AL 80S/AL 100 S 8 - 2
5.3.3 Heizungs- und
Belüftungsanlage
ausschalten 5 - 7
5.3.4 Gerät verlassen 5 - 8
5.4 Fahrersitz einstellen 5 - 8
5.5 Lenkung umschalten 5 - 8
6 Anbaugeräte 6 - 1
6.1 An- und Abbau von
Anbaugeräten ohne
hydraulischen
Anschluß 6 - 1
6.1.1 Standardschaufel 6 - 1
6.1.2 Staplervorsatz 6 - 2
6.1.3 Lasthaken 6 - 3
6.2 An- und Abbau von
Anbaugeräten mit
hydraulischem
Anschluß 6 - 3
6.2.1 Mehrzweckschaufel 6 - 3
6.3 Verwendung weiterer
Anbaugeräte 6 - 6
7 Bergen, Abschlep-
pen, Verzurren,
Kranverlasten 7 - 1
7.1 Bergen, Abschleppen,
Verzurren 7 - 1
7.2 Kranverlasten 7 - 3
8 Wartung 8 - 1
8.1 Wartungshinweise 8 - 1
8.2 Wartungsarbeiten 8 - 2
8.2.1 Ölstandskontrolle
Motor 8 - 2
8.2.2 Ölstandskontrolle
Achsen 8 - 2
8.2.2.1 Hinterachse
AL 80/AL 100 8 - 2
8.2.2.2 Hinterachse
AL 80S/AL 100 S 8 - 2

F08C/F10C F08C/F10C
VII VII
5.3.3 Arrêt du chauffage et du
système d’aération 5 - 7
5.3.4 Quitter le véhicule 5 - 8
5.4 Réglage du siège du
conducteur 5 - 8
5.5 Inversion de la direction 5 - 8
6 Equipements
complémentaires 6 - 1
6.1 Montage et démontage
des équipements complé-
mentaires sans le raccor-
dement hydraulique 6 - 1
6.1.1 Godet 6 - 1
6.1.2 Palettiseur 6 - 2
6.1.3 Crochet de grue 6 - 3
6.2 Montage et démontage
des équipements complé-
mentaires avec le raccor-
dement hydraulique 6 - 3
6.2.1 Godet multi-fonctions 6 - 3
6.3 Utilisation d’autres équipe-
ments complémentaires 6 - 6
7 Dépannage, remorquage,
amarrage, grutage 7 - 1
7.1 Dépannage, remorquage,
amarrage 7 - 1
7.2 Grutage 7 - 3
8 Entretien 8 - 1
8.1 Indications d’entretien 8 - 1
8.2 Travaux d’entretien 8 - 2
8.2.1 Contrôle du niveau
d’huile de moteur 8 - 2
8.2.2 Contrôle du niveau
d’huile des essieux 8 - 2
8.2.2.1Essieu AR
AL 80/AL 100 8 - 2
8.2.2.2Essieu AR
AL 80S/AL 100 S 8 - 2
5.3.3 Switching off the heating
and ventilation system 5 - 7
5.3.4 Leaving the loader 5 - 8
5.4 Adjusting the operator’s
seat 5 - 8
5.5 Change over steering 5 - 8
6 Attachments 6 - 1
6.1 Mounting and dismounting
the attachments using the
hydraulic quick-change
device without hydraulic
connections 6 - 1
6.1.1 Bucket 6 - 1
6.1.2 Fork-lift attachment 6 - 2
6.1.3 Lifting hook 6 - 3
6.2 Mounting and dismounting
attachments using the
hydraulic quick-change
device with hydraulic
connection 6 - 3
6.2.1 Multi-purpose bucket 6 - 3
6.3 Using other attachments 6 - 6
7 Rescue, towing, lashing,
lifting 7 -
17.1 Rescue, towing, lashing 7
-1
7.2 Lifting 7 - 3
8 Maintenance 8 - 1
8.1 Maintenance notes 8 - 1
8.2 Maintenance work 8 - 2
8.2.1 Checking the engine
oil level 8 - 2
8.2.2 Checking the oil level in
the axles 8 - 2
8.2.2.1Rear axles
AL 80/AL 100 8 - 2
8.2.2.2Rear axles
AL 80S/AL 100S 8 - 2
5.3.3 Arrêt du chauffage et du
système d’aération 5 - 7
5.3.4 Quitter le véhicule 5 - 8
5.4 Réglage du siège du
conducteur 5 - 8
5.5 Inversion de la direction 5 - 8
6 Equipements
complémentaires 6 - 1
6.1 Montage et démontage
des équipements complé-
mentaires sans le raccor-
dement hydraulique 6 - 1
6.1.1 Godet 6 - 1
6.1.2 Palettiseur 6 - 2
6.1.3 Crochet de grue 6 - 3
6.2 Montage et démontage
des équipements complé-
mentaires avec le raccor-
dement hydraulique 6 - 3
6.2.1 Godet multi-fonctions 6 - 3
6.3 Utilisation d’autres équipe-
ments complémentaires 6 - 6
7 Dépannage, remorquage,
amarrage, grutage 7 - 1
7.1 Dépannage, remorquage,
amarrage 7 - 1
7.2 Grutage 7 - 3
8 Entretien 8 - 1
8.1 Indications d’entretien 8 - 1
8.2 Travaux d’entretien 8 - 2
8.2.1 Contrôle du niveau
d’huile de moteur 8 - 2
8.2.2 Contrôle du niveau
d’huile des essieux 8 - 2
8.2.2.1Essieu AR
AL 80/AL 100 8 - 2
8.2.2.2Essieu AR
AL 80S/AL 100 S 8 - 2
5.3.3 Switching off the heating
and ventilation system 5 - 7
5.3.4 Leaving the loader 5 - 8
5.4 Adjusting the operator’s
seat 5 - 8
5.5 Change over steering 5 - 8
6 Attachments 6 - 1
6.1 Mounting and dismounting
the attachments using the
hydraulic quick-change
device without hydraulic
connections 6 - 1
6.1.1 Bucket 6 - 1
6.1.2 Fork-lift attachment 6 - 2
6.1.3 Lifting hook 6 - 3
6.2 Mounting and dismounting
attachments using the
hydraulic quick-change
device with hydraulic
connection 6 - 3
6.2.1 Multi-purpose bucket 6 - 3
6.3 Using other attachments 6 - 6
7 Rescue, towing, lashing,
lifting 7 -
17.1 Rescue, towing, lashing 7
-1
7.2 Lifting 7 - 3
8 Maintenance 8 - 1
8.1 Maintenance notes 8 - 1
8.2 Maintenance work 8 - 2
8.2.1 Checking the engine
oil level 8 - 2
8.2.2 Checking the oil level in
the axles 8 - 2
8.2.2.1Rear axles
AL 80/AL 100 8 - 2
8.2.2.2Rear axles
AL 80S/AL 100S 8 - 2

F08C/F10C F08C/F10C
VIII VIIIVIII
8.2.2.3 Planetengetriebe 8 - 2
8.2.2.4 Vorderachse 8 - 3
8.2.3 Ölstandskontrolle
Hydraulikölbehälter 8 - 3
8.2.4 Ölwechsel Motor 8 - 4
8.2.5 Ölwechsel Achsen 8 - 4
8.2.5.1 Hinterachse
AL 80/AL 100 8 - 4
8.2.5.2 Hinterachse
AL 80S/AL 100 S 8 - 5
8.2.5.3 Planetengetriebe 8 - 6
8.2.5.4 Vorderachse 8 - 7
8.2.6 Ölwechsel
Hydraulikanlage 8 - 7
8.2.7 Hydraulikölfilter-Einsatz
wechseln 8 - 8
8.2.8 Luftfilter warten/
wechseln 8 - 9
8.2.9 Kraftstoffilter wechseln 8 - 10
8.2.10 Sicherheitspatrone
wechseln 8 -11
8.2.11 Starterbatterie
wechseln 8 -11
8.2.12 Betriebsbremse
prüfen/einstellen 8 -12
8.2.13 Feststellbremse
prüfen/einstellen 8 -13
9 Störung, Ursache
und Abhilfe 9 - 1
10 Anhang
10.1 Elektro-Schaltplan
10.2 Hydraulikschaltplan
10.3 Wartungsplan
10.4 Muster “Prüfhinweise für
Schaufellader”
8.2.2.3 Planetengetriebe 8 - 2
8.2.2.4 Vorderachse 8 - 3
8.2.3 Ölstandskontrolle
Hydraulikölbehälter 8 - 3
8.2.4 Ölwechsel Motor 8 - 4
8.2.5 Ölwechsel Achsen 8 - 4
8.2.5.1 Hinterachse
AL 80/AL 100 8 - 4
8.2.5.2 Hinterachse
AL 80S/AL 100 S 8 - 5
8.2.5.3 Planetengetriebe 8 - 6
8.2.5.4 Vorderachse 8 - 7
8.2.6 Ölwechsel
Hydraulikanlage 8 - 7
8.2.7 Hydraulikölfilter-Einsatz
wechseln 8 - 8
8.2.8 Luftfilter warten/
wechseln 8 - 9
8.2.9 Kraftstoffilter wechseln 8 - 10
8.2.10 Sicherheitspatrone
wechseln 8 - 11
8.2.11 Starterbatterie
wechseln 8 - 11
8.2.12 Betriebsbremse
prüfen/einstellen 8 -12
8.2.13 Feststellbremse
prüfen/einstellen 8 -13
9 Störung, Ursache
und Abhilfe 9 - 1
10 Anhang
10.1 Elektro-Schaltplan
10.2 Hydraulikschaltplan
10.3 Wartungsplan
10.4 Muster “Prüfhinweise für
Schaufellader”

F08C/F10C F08C/F10C
VIII VIII
8.2.2.3Planetary gear 8 - 2
8.2.2.4Front axle 8 - 3
8.2.3 Checking the oil level
in the hydraulic oil
reservoir 8 - 3
8.2.4 Changing the engine oil 8 - 4
8.2.5 Changing the oil in the
axles 8 - 4
8.2.5.1Rear axle
AL 80/AL 100 8 - 4
8.2.5.2Rear axle
AL 80S/AL 100 S 8 - 5
8.2.5.3Planetary gear 8 - 6
8.2.5.4Front axle 8 - 7
8.2.6 Changing the oil in the
hydraulic system 8 - 7
8.2.7 Replacing the hydraulic
oil filter insert 8 - 8
8.2.8 Maintain/ replacing the
air filter 8 - 9
8.2.9 Replacing the fuel filter 8 -10
8.2.10 Change safety cartridge 8 -11
8.2.11 Exchanging the starter
battery 8 -11
8.2.12 Checking/ adjusting the
service brake 8 -12
8.2.13 Checking/ adjusting the
parking brake 8 -13
9 Trouble, cause and
remedy 9 - 1
10 Annexes
10.1 Wiring diagram
10.2 Hydraulic circuit diagram
10.3 Maintenance plan
10.4 Sample "diagnostic
indications for tractor shevels"
8.2.2.3Engrenage planétaire 8 - 2
8.2.2.4Essieu AV 8 - 3
8.2.3 Contrôle du niveau
d’huile du réservoir
d’huile hydraulique 8 - 3
8.2.4 Vidange moteur 8 - 4
8.2.5 Vidange essieux 8 - 4
8.2.5.1Essieu AR
AL 80/AL 100 8 - 4
8.2.5.2Essieu AR
AL 80SAL 100 S 8 - 5
8.2.5.3Engrenage planétaire 8 - 6
8.2.5.4Essieu AV 8 - 7
8.2.6 Vidange de l’équipement
hydraulique 8 - 7
8.2.7 Remplacer la
cartouche pour filtre
d’huile hydraulique 8 - 8
8.2.8 Entretien/remplacement
du filtre à air 8 - 9
8.2.9 Remplacer le filtre
à carburant 8 -10
8.2.10 Remplacement de la
cartouche de sécurité 8 -11
8.2.11 Remplacer la batterie
démarreur 8 -11
8.2.12 Vérifier/ajuster le frein
de service 8 -12
8.2.13 Vérifier/ajuster le frein
de parking 8 -13
9 Dérangements, causes
et remèdes 9 - 1
10 Appendice
10.1 Schéma électrique
10.2 Schéma hydraulique
(machine)
10.3 Tableau des opérations
d'entretien
10.4 Feuille d'échantillon
"Indicateur de diagnostic
pour chargeuses pelleteuses"
8.2.2.3Planetary gear 8 - 2
8.2.2.4Front axle 8 - 3
8.2.3 Checking the oil level
in the hydraulic oil
reservoir 8 - 3
8.2.4 Changing the engine oil 8 - 4
8.2.5 Changing the oil in the
axles 8 - 4
8.2.5.1Rear axle
AL 80/AL 100 8 - 4
8.2.5.2Rear axle
AL 80S/AL 100 S 8 - 5
8.2.5.3Planetary gear 8 - 6
8.2.5.4Front axle 8 - 7
8.2.6 Changing the oil in the
hydraulic system 8 - 7
8.2.7 Replacing the hydraulic
oil filter insert 8 - 8
8.2.8 Maintain/ replacing the
air filter 8 - 9
8.2.9 Replacing the fuel filter 8 -10
8.2.10 Change safety cartridge 8 -11
8.2.11 Exchanging the starter
battery 8 -11
8.2.12 Checking/ adjusting the
service brake 8 -12
8.2.13 Checking/ adjusting the
parking brake 8 -13
9 Trouble, cause and
remedy 9 - 1
10 Annexes
10.1 Wiring diagram
10.2 Hydraulic circuit diagram
10.3 Maintenance plan
10.4 Sample "diagnostic
indications for tractor shevels"
8.2.2.3Engrenage planétaire 8 - 2
8.2.2.4Essieu AV 8 - 3
8.2.3 Contrôle du niveau
d’huile du réservoir
d’huile hydraulique 8 - 3
8.2.4 Vidange moteur 8 - 4
8.2.5 Vidange essieux 8 - 4
8.2.5.1Essieu AR
AL 80/AL 100 8 - 4
8.2.5.2Essieu AR
AL 80SAL 100 S 8 - 5
8.2.5.3Engrenage planétaire 8 - 6
8.2.5.4Essieu AV 8 - 7
8.2.6 Vidange de l’équipement
hydraulique 8 - 7
8.2.7 Remplacer la
cartouche pour filtre
d’huile hydraulique 8 - 8
8.2.8 Entretien/remplacement
du filtre à air 8 - 9
8.2.9 Remplacer le filtre
à carburant 8 -10
8.2.10 Remplacement de la
cartouche de sécurité 8 -11
8.2.11 Remplacer la batterie
démarreur 8 -11
8.2.12 Vérifier/ajuster le frein
de service 8 -12
8.2.13 Vérifier/ajuster le frein
de parking 8 -13
9 Dérangements, causes
et remèdes 9 - 1
10 Appendice
10.1 Schéma électrique
10.2 Schéma hydraulique
(machine)
10.3 Tableau des opérations
d'entretien
10.4 Feuille d'échantillon
"Indicateur de diagnostic
pour chargeuses pelleteuses"

F10C F10C
Sicherheitsregeln
Règles de sécurité
Safety regulations
Sicherheitsregeln
Règles de sécurité
Safety regulations

F10C F10C1-1
1 Grundlegende
Sicherheitshinweise
1.1 Warnhinweise und
Symbole
In der Betriebsanleitung werden
folgende Benennungen bzw. Zei-
chen für besonders wichtige Anga-
ben benutzt:
HINWEIS
besondere Angaben hinsichtlich der
wirtschaftlichen Verwendung des
Gerätes.
ACHTUNG
besondere Angaben bzw. Ge- und
Verbote zur Schadensverhütung.
GEFAHR
Angaben bzw. Ge- und Verbote
zur Verhütung von Personen- oder
umfangreichen Sachschäden.
1.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
1.2.1 Dieses Gerät ist nach dem
Stand der Technik und den aner-
kannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können
bei seiner Verwendung Gefahren
für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Beeinträchtigun-
gen des Gerätes und anderer Sach-
werte entstehen.
1-1
1 Grundlegende
Sicherheitshinweise
1.1 Warnhinweise und
Symbole
In der Betriebsanleitung werden
folgende Benennungen bzw. Zei-
chen für besonders wichtige Anga-
ben benutzt:
HINWEIS
besondere Angaben hinsichtlich der
wirtschaftlichen Verwendung des
Gerätes.
ACHTUNG
besondere Angaben bzw. Ge- und
Verbote zur Schadensverhütung.
GEFAHR
Angaben bzw. Ge- und Verbote
zur Verhütung von Personen- oder
umfangreichen Sachschäden.
1.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
1.2.1 Dieses Gerät ist nach dem
Stand der Technik und den aner-
kannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können
bei seiner Verwendung Gefahren
für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Beeinträchtigun-
gen des Gerätes und anderer Sach-
werte entstehen.

F10C F10C1-1
1 Indications fonda-
mentales de sécurité
1.1 Signaux d’attention et
symboles
Les termes, respectivement les
symboles suivants sont utilisés dans
le manuel de service pour des indi-
cations particulièrement Très im-
portantes:
TRÈS IMPORTANT
Les indications particulières con-
cernant l’exploitation économique
de la machine.
ATTENTION
Les indications particulières, respec-
tivement les prescriptions et inter-
dictions concernant la prévention
des risques.
DANGER
Les indications, les obligations et
interdictions suivantes concernant
la prévention de dommages cor-
porels ou de dégâts matériels Très
importants.
1.2 Utilisation conforme à
l’emploi prévu
1.2.1 La machine en question a
été construite selon l’état actuel de
la technique et les règlements de
sécurité reconnues. Son utilisation
peut néanmoins constituer un
risque de dommages corporels pour
l’utilisateur ou pour des tiers et il
peut se produire des dégâts de la
machine ou d’autres biens matériels.
1 Fundamental safety
instruction
1.1 Warnings and symbols
In this operation manual the follo-
wing designations or symbols are
used for important information.
NOTE
Special information for the economi-
cal use of the machine.
CAUTION
Special information for necessities
and prohibitions for avoiding
damages.
DANGER
Information or necessities and pro-
hibitions for prevention of damage to
persons or extensive damage to
goods.
1.2 Use of the loader as
authorized
1.2.1 This machine was designed
according to the state of the art and
recognized safety rules.
Nevertheless the use of the machine
may cause danger for the user or
third parties or impairments to the
machine or other real values.
1-1
1 Indications fonda-
mentales de sécurité
1.1 Signaux d’attention et
symboles
Les termes, respectivement les
symboles suivants sont utilisés dans
le manuel de service pour des indi-
cations particulièrement Très im-
portantes:
TRÈS IMPORTANT
Les indications particulières con-
cernant l’exploitation économique
de la machine.
ATTENTION
Les indications particulières, respec-
tivement les prescriptions et inter-
dictions concernant la prévention
des risques.
DANGER
Les indications, les obligations et
interdictions suivantes concernant
la prévention de dommages cor-
porels ou de dégâts matériels Très
importants.
1.2 Utilisation conforme à
l’emploi prévu
1.2.1 La machine en question a
été construite selon l’état actuel de
la technique et les règlements de
sécurité reconnues. Son utilisation
peut néanmoins constituer un
risque de dommages corporels pour
l’utilisateur ou pour des tiers et il
peut se produire des dégâts de la
machine ou d’autres biens matériels.
1 Fundamental safety
instruction
1.1 Warnings and symbols
In this operation manual the follo-
wing designations or symbols are
used for important information.
NOTE
Special information for the economi-
cal use of the machine.
CAUTION
Special information for necessities
and prohibitions for avoiding
damages.
DANGER
Information or necessities and pro-
hibitions for prevention of damage to
persons or extensive damage to
goods.
1.2 Use of the loader as
authorized
1.2.1 This machine was designed
according to the state of the art and
recognized safety rules.
Nevertheless the use of the machine
may cause danger for the user or
third parties or impairments to the
machine or other real values.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other ahlmann Front End Loader manuals