Airbrush Colani User manual

Bedienungsanleitung • Operating Instructions
Mode d'emploi • Instrucciones de uso
Istruzioni per l'uso • Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning •
•

Sicherheitshinweise
Vor Inbetriebnahme des Farbspritzapparates COLANI ist die Betriebsanleitung
vollständig und eingehend zu lesen, zu beachten und einzuhalten. Bei unsach-
gemäßer Benutzung des Farbspritzapparates oder jeglicher Veränderung oder
Kombination mit ungeeigneten Fremdteilen können Sachschäden, ernste
Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und Tieren
bis hin zum Tode die Folge sein. Harder & Steenbeck übernimmt für diese
Schäden keinerlei Haftung.
Den Farbspritzapparat COLANI nie auf sich selbst, fremde Personen oder Tiere
richten.
Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach jeder Reinigung und nach Repa-
raturarbeiten, ist der Farbspritzapparat auf seine Funktionsfähigkeit zu über-
prüfen.
Seien Sie im Umgang mit der Nadel vorsichtig. Da sie sehr spitz ist, kann sie
leicht zu Verletzungen führen.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise der Farb- bzw. der Reinigungsmittel-
hersteller.
Lösen Sie den Apparat von der Druckluft bevor Sie etwas demontieren.
Lassen Sie keine Kinder unbeaufsichtigt mit dem Apparat, es ist kein Spiel-
zeug!
Allgemeines zum Farbspritzapparat
Bei dem Farbspritzapparat COLANI handelt es sich um eine moderne
Konstruktion, hergestellt aus hochwertigen Materialien mittels modernster
CAD- und CNC-Fertigung. Durch Konstruktion und Fertigung in unserem
Hause, gewährleisten wir einen hohen Qualitätsstandard.
Bei der Konstruktion wurde besonderer Wert auf einfache Handhabung und
Ergonomie, universellen Einsatz sowie Robustheit der Komponenten gelegt.
Jeder Apparat wird vor Auslieferung von erfahrenen Facharbeitern einer
Endkontrolle sowie einer Spritzprobe unterzogen.
Funktion
Bei der COLANI handelt es sich um einen Farbspritzapparat mit so genannter
gekoppelter Doppelfunktion.
Durch nach hinten ziehen des Hebels gibt man automatisch zuerst die Luft,
durch weiteres nach hinten ziehen die Farbmenge frei.
2
Bedienungsanleitung

Luftanschluss und Farbe
Schließen Sie den Apparat mittels Schlauch mit Schnellkupplung NW 2,7 mm
(erhältlich im Fachhandel oder bei Harder & Steenbeck) an eine geeignete
Druckluftquelle an. Der Luftanschluss kann entweder unterhalb des Kunst-
stoffgriffes oder auch direkt am Apparatekörper erfolgen, hierzu ist der
Kunststoffgriff nach unten abzuziehen und das Luftrohr mittels beiliegendem
Universalschlüssel zu lösen. Der Luftdruck sollte zwischen 1,5 und 3 bar lie-
gen, 2,5 bar sind empfohlen, maximaler Luftdruck 4 bar. Es sind alle gängigen
Airbrush-Farben geeignet, die eine Konsistenz etwa wie Milch haben, evtl. ist
die Farbe entsprechend zu verdünnen.
Reinigen des Apparates (Zeichnung 1)
Restliche Farbe ausspritzen.
Mit einem der Farbe entsprechend geeignetem Löse- bzw. Reinigungsmittel
kräftig ausspritzen (Sicherheitshinweise des Reinigungsmittel-Herstellers
beachten!).
Vor längeren Arbeitspausen ist eine Kontrolle der Sauberkeit durch Ausbauen
von Nadel, Luftkopf und Düse zu empfehlen.
Ausbau Düsensatz
Apparat von Farbe reinigen.
Apparat von der Druckluft trennen.
Nadelklemm-Mutter lösen.
Nadel herausziehen.
Luftkopf abschrauben.
Einbau Düsensatz
Düse, Nadel, Luftkopf sind in der Größe aufeinander abgestimmt und sollten
nur so eingebaut werden:
Düse in Luftkopf einschieben.
Luftkopf in den Apparat einschrauben.
Nadel vorsichtig einschieben.
Nadelklemm-Mutter festdrehen.
Umbau des Tasters für Linkshänder
1. Tasterschrauben mit Universalschlüssel lösen.
2. Taster entnehmen und Fingerkugel um 180°drehen.
3. Taster linksseitig einstecken und Tasterschrauben eindrehen.
3
Bedienungsanleitung

Wechsel der Becher mit Fließbecher-System
Reinigen des Bechers von Farbe.
Abschrauben des Bechers.
Aufschrauben des neuen Bechers (an den Gewinden sollte sich keine Farbe
befinden!)
COLANI Saugbecher-System mit seitlichen Glashängebecher
1. Lösen des Bechers durch Ziehen sowie evtl. leichtes Drehen des Bechers.
2. Befestigen des Bechers durch einfaches Einstecken in den Konus.
Pflege des Apparates
Halten Sie den Apparat sauber, entfernen Sie Farbe möglichst bevor sie
antrocknet. Angetrocknete Farbe an Düse, Luftkopf und Nadel sowie der
Hebelmechanik wird am besten durch Lösemittel angelöst und mittels Pinsel
oder Q-Tip entfernt.
Legen Sie niemals den ganzen Apparat in Lösemittel.
Geben Sie gelegentlich etwas dünnes Öl an die Hebelmechanik sowie an die
Nadel im Bereich des Hebels.
Halten Sie Nadelspitze und Düse frei von Öl und Fett, da es das Spritzbild
beeinflussen kann.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Nadelspitze. Verbogene Nadelspitzen verur-
sachen nicht nur ein schlechtes Spritzbild, sondern können auch die Düse
beschädigen.
Seien Sie im Umgang mit der Düse vorsichtig, da sie trotz bester Materialien
ein empfindliches feinmechanisches Teil ist.
Der beiliegende Universalschlüssel (Zeichnung 2) ist für folgende Funktionen:
Lösen und Festschrauben des Luftrohres (1).
Um mit dem Apparat auch ohne Griffstück arbeiten zu können, muss das
Luftrohr inklusive Griffstück demontiert werden.
Nachstellen der Schraube für die Nadeldichtung (1).
Sollte Farbe durch die Nadeldichtung entweichen und entlang der Nadel in die
Hebelmechanik geraten, ist es erforderlich, die Schraube der Nadeldichtung
vorsichtig nachzustellen.
Zum Lösen und Festschrauben der Tasterschrauben (1).
Der Taster (Hebel) muss demontiert werden, um an die Schraube der
Nadeldichtung zu gelangen.
Einstellen der Vorluftschraube mittels des kleinen Stiftes am Schlüssel (2).
Der Apparat ist in unserem Hause so eingestellt, dass er beim Zurückziehen
4
Bedienungsanleitung

des Hebels zuerst 30-40% Luft freigibt, bevor der Farbfluss sich fortsetzt.
Diese Vorgabe kann jedoch durch Einstellen der Vorluftschraube je nach
Wunsch verändert werden.
Mögliche Fehlerquellen
Es kommt zu Luftblasen oder „blubbern“ im Farbbecher
Ursache: Undichtheit an der Düsendichtung
Mögliche Abhilfe:
Luftkopf etwas fester anziehen.
Dichtflächen an Dichtung und im Körper säubern.
Evtl. eine neue Dichtung einsetzen.
Spritzbild ist schlecht
Düse, Nadel oder Luftkopf sind evtl. mit trockener Farbe verschmutzt.
Eine der Komponenten ist beschädigt und muss ausgewechselt werden.
Garantie
Wir gewähren eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kauf auf alle Material-
und Verarbeitungsfehler, bei sachgemäßem Gebrauch. Ausgenommen sind
Verschleißteile wie z. B. Dichtungen, Düsen, Nadeln etc.
EU-Konformitätserklärung
Die Farbspritzapparate der Firma Harder und Steenbeck sind entwickelt, kon-
struiert und gefertigt in Übereinstimmung mit der EG-Richtlinie 98/37/EG. Es
wurden dabei folgende harmonisierende Normen angewandt: DIN EN 292,
Sicherheit von Maschinen, Geräten und Anlagen, DIN EN 1953, DIN 31000,
DIN 31001 Teil 1, BGR 500 (BGV D25), BGV D24 und bei Bedarf die ZH 1/406,
ZH 1/375 und ZH 1/181. Die technische Dokumentation ist vollständig vor-
handen und die zum Farbspritzapparat gehörende Betriebsanleitung liegt in
der Originalfassung sowie in der Landessprache des Anwenders vor.
Jens Matthießen
Harder & Steenbeck
Metallwarenfabrik
5
Bedienungsanleitung

Safety Instructions
Prior to putting the airbrush into operation, read the operating instructions
completely and thoroughly. Inappropriate use of the airbrush, modification of
any kind or combination with inappropriate other parts may cause material
damage, serious hazard to the user‘s, other person‘s or animal‘s health over
even death. Harder & Steenbeck shall not take any responsibility for such
damages.
Never point airbrushes at yourself, at other persons or animals.
Prior to putting the unit into operation, especially after each cleaning and each
repair, check the airbrush for accurate function.
Handle the needle with caution as it is extremely sharp and can cause harm.
Read and follow instructions for paints and thinners carefully.
Always disconnect the airbrush from the air supply before you dismantle it.
An airbrush is not a toy! Do not allow children to play with it.
General information for the COLANI airbrush
The COLANI airbrush is of a fully new design, manufactured from the highest
quality materials using CAD and CNC manufacturing techniques. Because all
our manufacturing takes place within our factory, we can guarantee the hig-
hest standards in quality.
Our products are designed so that they are easy to use, and are ergonomic,
robust, and universal in use.
Every airbrush is subject to stringent quality controls, and is tested before leav-
ing our factory.
Function
The COLANI airbrush uses the so called “coupled double action” lever control,
by pulling back the opperation lever, air is first gradually released, by pulling
the lever further the colour is released.
Air connection and paints
To connect the airbrush to an hose and appropriate air supply use the quick
release coupling NW 2.7mm (available from an authorized stockist or from
Harder and Steenbeck).
The hose can either be connected to the airbrush below the handgrip, or
directly onto the airbrush body, first remove the plastic handgrip by pulling it
downwards and remove the metal pipe by using the universal spanner.
The air pressure should be adjusted between 1.5 and 3 bar, the recommen-
6
Operating instructions

ded pressure is 2.5 bar. The maximum air pressure is 4 bar. All the available
airbrush colours are suitable, and should have the consistency of milk, other-
wise they can be thinned down.
Cleaning the airbrush
Empty the airbrush of unused paint.
Use the appropriate thinners in the colour cup, spray out any residue into a
cloth cupped around the air cap, pay attention to instructions supplie with the
thinners.
If colours are left in the airbrush for long periods it may be advisable to remo-
ve the needle, air cap and nozzle for careful cleaning.
Dismantling the air nozzle set (graph 1)
Empty the colour cup and spray out any remaining paint. Clean out the air-
brush thoroughly.
Disconnect the airbrush from the air supply.
Release the needle-locking nut.
Carefully pull out the needle.
Unscrew the air cap.
Fitting the nozzle set.
The nozzle, air cap and needle are coordinated to each other in size and
should not be mixed with other sizes.
Push the nozzle into the air cap.
Screw the air cap into the airbrush body.
Carefully push the needle into the airbrush.
Tighten the needle-locking nut.
Converting the air control lever for left handed users
1. Loosen the air control lever screw by using the universal spanner.
2 Remove the lever and turn the finger grip 180 degrees.
3. Insert the air control lever into the left side of the airbrush and secure the
screw.
Removing the colour cup COLANI with gravity feed system
Clean the colour cup.
Unscrew the colour cup.
Screw in the new colour cup making sure the thread is free of any paint.
7
Operating instructions

COLANI, with suction feed and side fitting glass colour container
1. Loosen the glass colour container by slightly turning it and gently pulling it
away from the airbrush body.
2. Replace the glass colour container by pushing it firmly back into the tape-
red connection.
Taking care of your airbrush
Keep your airbrush clean by removing paint before it dries. Dried paint on the
nozzle, air cap, needle, and control lever mechanism should be removed using
the appropriate thinners, a brush and a Q-Tip.
Never place the complete airbrush into thinners.
Regularly oil the operation lever mechanism and needle near the lever by using
thin oil.
Keep the needle point and air jet free of any oil or grease, as oil an grease can
affect the spray quality.
Regularly check the needle condition, as a bent needle not only affects the
spray quality but can easily damage the nozzle.
The nozzle is manufactured from the finest quality materials, but should
behandled carefully as it is manufactured to very high tolerances.
The enclosed universal wrench (graph 2) is designed for the following functi-
ons:
To release and tighten the air pipe (1).
The air pipe, including the handle, must be detached so that, if necessary, you
can operate the unit without the handle.
Adjusting the screw for the needle seal (1).
If paint should leak from the needle seal and travel along the needle to the
levers, the screw on the needle seal will need to be adjusted carefully.
To release and tighten the button screws (1).
The button (level) must be removed so that you can reach the screw on the
needle seal.
Adjusting the preliminary air screw using the small pin on the wrench (2).
The manufacturer has set the unit so that when the level is pulled back, 30 -
40 % of air is released before the paint flow continues. However, this default
setting can be adjusted as required by turning this priming air screw.
8
Operating instructions

Faultfinding and Correction
Problem: Liquid bubbling within the colour cup.
Diagnosis: Leaking nozzle seal.
Cure:
Tighten air cap
Clean seal-surface and seal-contact areas on the airbrush body.
Or renew seal if necessary.
Guarantee
Harder and Steenbeck guarantee this product for 24 months from the date of
purchase against any material or manufacturing fault, providing it has been
handled and used with due care. The guarantee does not cover wear and tear
on items such as seals, nozzles, needles etc.
EC Declaration of Conformity
Airbrushes made by Harder & Steenbeck have been developed, designed and
manufactured in accordance with EC directive 98/37/EG. The following har-
monized Standards have been applied during this process: DIN EN 292,
Sicherheit von Maschinen, Geräten und Anlagen (Safety of Machines,
Appliances and Systems), DIN EN 1953, DIN 31000, DIN 31001 Teil (Part) 1,
BGR 500 (BGV D25), BGV D24 and, if required, ZH 1/406, ZH 1/375 and ZH
1/181.
Jens Matthießen
Harder & Steenbeck
Metallwarenfabrik
9
Operating instructions

Consignes de sécurité
Avant la mise en service de l’appareil/du pistolet, lire complètement et atten-
tivement le mode d’emploi. Les exigeances y figurant sont à respecter en tout
cas. L’utilisation non appropriée de l’appareil/du pistolet, chaque modification
ou combinaison avec des pièces non appropriées peut provoquer des dégâts
matériels et un danger sérieux à la santé de l’utilisateur, d’autres personnes
ou d’animaux, allant jusqu’à la mort. Harder & Steenbeck ne prendra aucune
responsabilité pour ces dommages (p.ex. faute de respecter le mode d’em-
ploi).
Ne jamais orienter le pistolet ni sur soi-même, ni sur d’autres personnes, ni sur
de animaux.
Le bon serrage de toutes les vis et écrous ainsi que l’étanchéité des pistolets
et tuyaux doivent être contrôlés avant chaque mise en service, et notamment
après chaque nettoyage et chaque réparation.
Manipuler l’aiguille avec précautions. Elle est très pointue et peut provoquer
des blessures.
Bien respecter les précautions d’emploi du fabricant des couleurs et des sol-
vants.
Séparer l’aérographe de sa source d’air avant tout démontage.
Ne pas laisser l’appareil à la portée d’un enfant, sans surveillance, il ne s’agit
pas d’un jouet !
Généralités
Les aérographes Colani sont d’une conception totalement nouvelle et fabri-
qués à partir de matériaux de qualités, selon les technologies très modernes
CAO et DAO. L’ensemble de la fabrication étant réalisée à l’usine, la société
Harder garantit ainsi un standard de qualité. Une attention toute particulière à
été portée sur la bonne tenue en main de l’appareil, son ergonomie, son utili-
sation universelle et la robustesse de ses composants. Chaque aérographe est
contrôlé avant expédition, par des techniciens qualifiés et soumis à un test de
fonctionnement.
Fonctionnement
Le Colani est un aérographe à double fonction couplée. En tirant le bouton
poussoir vers l’arrière, on obtient automatiquement d’abord l’air, puis en tirant
davantage le bouton poussoir, la couleur.
10
Mode d’emploi

Raccord d’air et couleur
Raccorder l’aérographe à une source d’air adéquate, par le biais d’un tuyau
avec raccord rapide NW 2.7mm (livrable dans les magasins spécialisés ou
chez Artos). Le raccord au tuyau d’air peut se faire, soit sur le manche en pla-
stique, soit directement sur le corps de l’aérographe, en enlevant le manche
en plastique par le bas et en desserrant le tube d’arrivée d’air avec une clé
universelle, livrée dans le coffret. La pression doit se situer entre 1.5 et 3 bars,
pression conseillée 2.5 bars, pression maximale 4 bars. Toutes les couleurs
pour aérographes qui ont une consistance laiteuse, sont adaptées, elles peu-
vent être éventuellement diluées.
Nettoyage de l’appareil (dessin 1)
Vaporiser le reste de couleur
Vaporiser abondamment avec un diluant ou un solvant, selon la couleur
utilisée (faire attention aux précautions d’utilisation du solvant !).
Avant toute pause prolongée dans le travail, il est conseillé de contrôler la pro-
preté de l’aérographe, en démontant la buse et l’aiguille.
Démontage de la tête
Nettoyer l’appareil en enlevant la couleur.
Séparer l’aérographe de la source d’air.
Dévisser le manche.
Retirer l’aiguille.
Dévisser le capuchon de la buse.
Remontage de la tête
La buse, l’aiguille, le capuchon de buse sont conçus pour être adaptés l’un sur
l’autre et ne doivent être montés que de cette façon.
Placer la buse dans le capuchin.
Visser le capuchon à l’aérographe.
Replacer l’aiguille en l’enfonçant délicatement.
Bien revisser l’écrou de serrage de l’aiguille.
Changement du bouton poussoir pour gauchers
1. Desserrer la vis du bouton poussoir à l’aide d’une clé universelle
2. Oter le bouton poussoir et faire pivoter le levier de 180°
3. Replacer le bouton poussoir du côté gauche et resserrer la vis.
11
Mode d’emploi

Colani peut être utilisé soit par système d’écoulement de la couleur (godet
métal), soit par système d’aspiration de la couleur (godet latéral en verre).
Changement du godet
COLANI avec système d’écoulement de la couleur - Godet metal
Nettoyer le godet.
Dévisser le godet.
Visser le nouveau godet (veiller à ce qu’il n’y ait pas de résidus de couleur
dans les joints).
COLANI avec système d’aspiration de la couleur – Godet latéral en verre
1. Enlever le godet en tirant dessus ou en le tour nant légèrement
2. Replacer un nouveau godet en le cliquant simplement sur le cône.
Nettoyage de l’appareil
Maintenir l’aérographepropre,etnettoyer si possible la couleuravant qu’ellene
sèche dans l’appareil. Pour enlever la couleur séchée dans la buse,l’aiguille, le
capuchon ou le bouton poussoir, utiliser un solvant et un pinceau ou un coton-
tige.
Ne jamais plonger tout l’appareil dans le solvent
De temps en temps graisser légèrement le mécanisme du bouton poussoir et
l’aiguille au niveau du bouton poussoir.
Ne pas graisser la pointe de l’aiguille et la buse, car cela pourrait se voir dans
la couleur projetée.
Contrôler régulièrement la pointe de l’aiguille. Une pointe d’aiguille tordue
entraîne non seulement une mauvaise projection de la couleur, mais peut éga-
lement endommager la buse.
Manipuler la buse avec grandes précautions, malgré son excellente qualité de
fabrication, il s’agit d’une pièce de précision fragile.
La clé universelle incluse remplit les fonctions suivantes (dessin 2):
Dévissage et revissage du tuyau d'aération (1).
Pour travailler avec l'appareil sans poignée, le tuyau d'aération et la poignée
sont à démonter.
Réglage de la vis du joint d'aiguille (1).
Au cas où la peinture coulerait le long de l'aiguille pour s'échapper par le
joint et s'introduire dans le mécanisme du levier, rectifier le réglage de la vis
du joint d'aiguille avec précaution.
12
Mode d’emploi

Dévissage et revissage des vis de la touche (1).
La touche (levier) doit être démontée pour parvenir à la vis du joint d'aiguille.
Réglage de la vis d'air préliminaire à l'aide de la petite pointe de la clé (2).
L'appareil est préréglé de façon à libérer dans un premier temps 30-40 % au
moment du retrait du levier, avant que le flux de peinture ne continue.
Ce préréglage peut toutefois être modifié en agissant sur la vis d'air prélimi-
naire.
Anomalies possibles
Des bulles d’air arrivent dans le godet. Cause : le joint de la buse n’est pas
étanche Solutions possibles :
- Bien refixer le capuchon de la buse
- Nettoyer les joints et les parties étanches de l’aérographe
- Changer éventuellement le joint de la buse
La projection de couleur est mauvaise
- La buse, l’aiguille ou le capuchon sont éventuellement encrassés par de
la peinture sèche
- Une des pièces est défectueuse et doit être remplacée.
Garantie
Nous garantissons les appareils pendant 24 mois, à compter de leur date
d’achat, contre tout défaut matériel ou de fabrication, dans le cas d’une utili-
sation appropriée. Sont exclues de cette garantie les pièces d’usure, telles que
les joints, les buses, les aiguilles etc
Déclaration de conformité UE
Les aérographes de la maison Harder et Steenbeck ont été développés, con-
çus et fabriqués en conformité avec la directive 98/37/CE. Les normes d'har-
monisation suivantes ont été appliquées : DIN EN 292, sécurité des machines,
appareils et installations, DIN EN 1953, DIN 31000, DIN 31001 partie 1, BGR
500 (BGV D25), BGV D24 et, si nécessaire, ZH 1/406, ZH 1/375 et ZH 1/181.
La documentation technique disponible est complète et le mode d'emploi se
rapportant à l'aérographe existe dans la version originale ainsi que dans la
langue du pays d'origine de l'utilisateur.
Jens Matthießen
Harder & Steenbeck
Metallwarenfabrik
13
Mode d’emploi

Consigli per la Vostra sicurezza
Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura/pistola per verniciare
deve essere letto completamente ed accuratamente, osservato e rispettato il
presente manuale d’istruzioni. In caso di uso inappropriato dell’apparecchia-
tura/della pistola per verniciare, oppure in caso di modifiche di qualunque
tipo, o di assemblaggio con pezzi non originali e inadeguati, possono suben-
trare danni materiali, e possono esserci seri danni alla salute, anche con peri-
colo di morte per il personale addetto, per le persone esterne e per gli anima-
li. Per questi danni (per es. non osservanza del manuale d’instruzioni), l’azien-
da Harder & Steenbeck non si assume nessun tipo di responsabilità.
Non puntare mai la pistola per verniciare verso se stessi, verso altre persone
o animali.
Prima di ogni messa in funzione, in particolar modo dopo ogni pulitura e dopo
eventuali lavori di riparazione, si deve controllare che le viti e i dadi siano sal-
damente in sede, e si deve verificare la tenuta ermetica delle pistole e dei tubi
flessibili.
Siate prudenti nel maneggiare l’ago: poichè è molto appuntito è facile punger-
si.
AtteneteVi alle norme di sicurezza indicate dal fabbricante dei colori o dei sol-
venti che utilizzate.
Staccate l’aerografo dal tubo dell’aria in pressione prima di smontarlo.
Non lasciate bimbi incustoditi con l’aerografo: non è un gioco!
Informazioni generali
Si tratta di un apparecchio di concezione completamente nuova, prodotto con
materiali di elevata qualità mediante la più moderna tecnologia CAD e CNC.
Grazie alla progettazione ed alla produzione eseguite esclusivamente dal fab-
bricante, è possibile garantire un elevato standard qualitativo.
Durante la progettazione è stata posta particolare attenzione alla maneggevo-
lezza, all’ergonomia, all’utilizzo universale ed alla robustezza dei componenti.
Ogni apparecchio, prima della consegna, viene sottoposto ad un attento con-
trollo finale da parte di lavoratori esperti e ad una prova di spruzzatura.
Funzionamento
La COLANI è un’aeropenna a doppia azione controllata.
Tirando indietro la leva comincia automaticamente ad uscire prima l’aria e poi,
tirando ulteriormente, anche il colore.
14
Istruzoni per l’uso

Attacco dell’aria e colore
Collegate l’aerografo mediante il tubo e la minivalvola automatica (reperibile
presso il Vs. rivenditore o negozi specializzati) ad una fonte adeguata di aria
compressa. L’attacco dell’aria si trova o sotto l’impugnatura o direttamente
attaccato al corpo: questa seconda soluzione si ottiene togliendo l’impugnatu-
ra e svitando il tubetto aria con la chiavetta in dotazione. La pressione dell’aria
dovrebbe essere regolata fra 1,5 e 3 bar; mediamente si consiglia di regolarla
a 2,5 bar, come massimo a 4 bar. Sono spruzzabili tutti i colori reperibili sul
mercato che abbiano una consistenza simile al latte, eventualmente renden-
doli tali diluendoli adeguatamente.
Pulizia dell’aerografo (l’illustrazione 1)
Togliere il colore rimasto nella vaschetta
Spruzzare energicamente un detergente o un solvente del colore usato
(atteneteVi alle indicazioni del fabbricante del solvente per la sicurezza duran-
te la sua spruzzatura!)
Prima di lunghe pause di lavoro Vi consigliamo di effettuare una pulizia più
accurata smontando anche l’ago e l’ugello.
Come togliere la serie di ricambio
Pulire l’aerografo dal colore
Staccare l’apparecchio dal tubo dell’aria
Svitare il morsetto dell’ago (art.2411)
Togliere l’ago
Svitare il cappellotto che contiene anche l’ugello
Inserimento della serie di ricambio
Ago, ugello e cappellotto hanno diverse misure di ugello
intercambiabili fra loro e devono essere installate solo come segue:
Inserire l’ugello nel cappellotto
Avvitare il cappellotto sul corpo dell’aerografo
Inserire con molta cautela l’ago portandolo delicatamente fino a fondo
Avvitare il morsetto dell’ago
Modifica della leva per persone mancine
Svitare con l’unita chiavetta le viti che fissano la leva
Togliere la leva e girarla di 180°
Inserire il tasto con la sfera rivolta a sinistra e riavvitare le viti
15
Istruzoni per l’uso

Cambio della vaschetta
COLANI con vaschetta soprastante a gravità:
Pulire la vaschetta dal colore
Svitare la vaschetta
Avvitare il nuovo serbatoio (non bisogna lasciare residui di colore sul filetto!)
COLANI con sistema ad aspirazione ed attacco per vaschetta laterale:
Togliere la vaschetta tirandola verso l’esterno o ruotandola con delicatezza
Fissare la vaschetta inserendola semplicemente nell’attacco conico
Manutenzione dell’aerografo
Tenete l’apparecchio pulito, togliete il colore prima che essichi. Il colore secca-
to nell’ugello, sull’ago, nel cappellotto o nella meccanica della leva deve esse-
re sciolto al meglio con del solvente e tolto con un pennellino o con del cotton-
fioc.
Non mettete mai l’aeropenna a bagno nel solvente o nell’acqua
Ogni tanto mettete un po’ di olio per macchine nella meccanica della leva e
sulla parte dell’ago vicino alla leva.
Non mettete olio o grasso sulla punta dell’ago e sull’ugello, poiché potrebbe
influire sul getto.
Controllate regolarmente la punta dell’ago: aghi con la punta storta non solo
causano un getto irregolare, ma possono anche rovinare l’ugello.
Abbiate cautela nel maneggiare l’ugello, poiché, nonostante sia stato costrui-
to con materiali di ottima qualità, è comunque un particolare di meccanica fine
molto delicato.
La chiave inglese fornita in dotazione è concepita per le seguenti funzioni. (l’il-
lustrazione 2)
Allentare e stringere il tubo dell'aria (1).
Per utilizzare l'apparecchio senza impugnatura occorre smontare il tubo
dell'aria, impugnatura compresa.
Regolazione della vite per la guarnizione dell'ago (1).
Nel caso in cui dovesse fuoriuscire del colore dalla guarnizione dell'ago e
penetrare lungo l'ago nel meccanismo di leve occorre regolare attentamente
la vite della guarnizione dell'ago.
Per allentare e stringere le viti del pulsante (1).
Il pulsante (leva) deve essere smontato per arrivare alla vite della guarnizione
dell'ago.
Regolazione della vite dell'aria con il piccolo perno della chiave (2).
L'apparecchio è regolato in fabbrica in modo tale che tirando indietro la leva
16
Istruzoni per l’uso

fuoriesce inizialmente il 30-40% di aria prima che continui il flusso di colore.
Questo parametro si può però modificare a seconda delle esigenze regolando
la vite dell'aria.
Possibili inconvenienti:
se si formano delle bolle d’aria o il colore “rigurgita” nella vaschetta:
causa: anello torico dell’ugello schiacciato o mancante.
Rimedî possibili:
Avvitare un po’ di più il cappellotto
Pulire le superfici a contatto con l’anello torico e col corpo dell’aeropenna
Eventualmente sostituire l’anello torico dell’ugello
L’aeropenna spruzza male:
l’ago, l’ugello o il cappellotto sono probabilmente sporchi
uno dei suddetti pezzi è danneggiato e va sostituito
Garanzia
La garanzia ha la durata di 24 mesi dall’acquisto e copre tutti i materiali o le
parti che risultassero difettose, facendo comunque un uso appropriato dell’ae-
rografo. Sono esclusi dalla garanzia i materiali soggetti ad usura quali guarni-
zioni, ugelli, aghi ecc.
Dichiarazione di Conformità UE
Gli aerografi ed aeropenne della ditta Harder e Steenbeck sono sviluppati,
costruiti e prodotti in accordo con la direttiva 98/37/EG. Sono state applicate
le seguenti norme d'armonizzazione: DIN EN 292, sicurezza di macchine,
apparecchi ed impianti, DIN EN 1953, DIN 31000, DIN 31001 Parte 1, BGR
500 (BGV D25), BGV D24 e se attinenti ZH 1/406, ZH 1/375 e ZH 1/181. La
documentazione tecnica è completa e a disposizione e le istruzioni per l'uso
relative sono disponibili nella lingua originale e nella lingua dell'utente.
Jens Matthießen
Harder & Steenbeck
Metallwarenfabrik
17
Istruzoni per l’uso

Instrucciones de seguridad
Antes de poner en marcha el aparato o la pistola de barniz, debe leerste, tenerse
en cuenta y cumplirse el manual de servicio en su totalidad y concretamente.
Si se utiliza de forma inadecuada el aparato o la pistola de embarnizar o se
cambiase o combinase con piezas ajenas inadecuadas, pueden aparecer
danos materiales, graves secuelas sanitarias en el propio cuerpo, en personas
ajenas y animales, hasta incluso la muerte. Harder & Steenbeck no se respon-
sabiliza de estos danos (p.ej. incumplimiento de las instrucciones de servicio).
No dirigir la pistola de embarnizar nunca sobre sÍ mismo, personas ajenas o
animales.
Antes de la puesta en funcionamiento, especialmente después de cada limpie-
za y después de reparaciones, debe comprobarse que los tornillos estén fija-
mente asentados y que las pistolas y los tubos sean estancos.
Tenga cuidado al manejar la aguja, porque es muy puntiaguda y puede causar
heridas fácilmente.
Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de la pintura y del producto
de limpieza
Separe el aparato de presión del aire antes de desmontar algo.
No deje a los niños con el aparato sin vigilancia, ¡no es un juguete!
Información general acerca del aerógrafo COLANI
El aerógrafo COLANI es una creación completamente nueva, fabricada con
materiales de calidad, por medio de una producción CAD y CNC ultramoderna.
Garantizamos un estándar de alta calidad gracias a una creación y realizaci-
ón en nuestro establecimiento.Durante la fase de creación hemos dado parti-
cular importancia a una manipulación y a una ergonomía sencilla, una utiliza-
ción universal, así como a la calidad de los componentes. Cada aparato está
sometido, antes de ser entregado, a un control final y a una prueba de proyec-
ción por especialistas expertos.
Función
El COLANI es un aerógrafo que posee la llamada doble función acoplada.
Tirando primero de la palanca hacia atrás, se da aire automáticamente, y
tirando aún más hacia atrás, se mezcla el color.
Conexión de aire y color
Conectar el aparato por medio de un tubo con empalme rápido DN 2,7 mm
(puede adquirirse en tiendas especializadas o en Harder & Steenbeck) a una
18
Instrucciones de manejo

fuente apropiada de aire comprimido. La conexión de aire se puede hacer por
debajo del mango que es de material sintético o directamente al cuerpo del
aparato, para ello hay que retirar el mango de material sintético hacia abajo y
desenganchar el tubo de salida del aire por medio de la llave universal inclui-
da. La presión de aire debería situarse entre 1,5 y 3 bares, 2,5 bares es lo
recomendado y la presión de aire máxima es de 4 bares. Todos los colores for-
mulados para Airbrush que tengan una consistencia lechosa son apropiados,
aunque en algún caso conviene diluir el color adecuadamente.
Limpieza del aparato (la gráfica 1)
Expulsar el color restante
Enjuagar fuertemente con agua, o con un producto de limpieza apropiado o
con un disolvente, según la formula del color.(Siga las instrucciones de segu-
ridad del color y del producto de limpieza)
Antes de dejar de utilizar el aparato durante unos meses, se recomienda un
control de la limpieza, desmontando la aguja y la tobera.
Desmontaje de la boquilla
Limpiar el aparato del color.
Separar el aparato de la presión del aire.
Quitar la tuerca de sujeción de la aguja.
Sacar la aguja.
Desenroscar el cabezal de aire.
Instalación de la boquilla
La boquilla, la aguja y el cabezal del aire están adaptados entre ellos en fun-
ción de su tamaño, y solamente deben ser montados como sigue:
Introducir la boquilla en el cabezal del aire.
Enroscar el cabezal del aire al aparato.
Introducir con cuidado la aguja.
Fijar la tuerca de sujeción de la aguja
Transformación del pulsador para zurdos
Aflojar los tornillos del pulsador con la llave universal.
Retirar el pulsador y girar la esfera con el dedo 180°.
Conectar el pulsador en la izquierda y apretar los tornillos del mismo.
19
Instrucciones de manejo

Cabezal de aire
Boquilla Palanca Aguja
Conexión del aire 1
Conexión del aire 2
Cambio de los depósitos
Sistema de depósitos de gravedad Colani:
1. Limpiar la pintura de los depósitos
2. Aflojar el deposito.
3. Fijar nuevo deposito (asegurar que no haya pintura en las roscas)
Sistema de depósitos de aspiración Colani con envases de cristal
1. Se quita el deposito de aspiración tirando y también, si es nece-sario, girándolo.
2. Se fija el deposito de aspiración introduciéndolo simplemente en el cono.
Mantenimiento del aparato
Deje el aparato limpio, quite la pintura si es posible antes de que se seque. La
pintura seca de la boquilla, del cabezal del aire, de la aguja y de la mecánica
de la palanca se quita muy bien con un limpiador de aerografos o un disolven-
te sirviéndose de un pincel o bastoncillo de algodón.
No introduzca nunca el aparato entero en el disolvente.
De vez en cuando, ponga un poco de Diluyente o aceite fluido en la mecánica
de la palanca y en la aguja cerca de la palanca.
No deje nunca la punta de la aguja y ni la tobera con aceite o grasa, porque
puede influir sobre la proyección de la pintura.
Controle a menudo la punta de la aguja. Las puntas de las agujas que están
torcidas provocan no solamente una mala proyección, sino que además pue-
den estropear la tobera.
Hay que tener cuidado cuando se trata de la tobera, porque aunque está
hecho de los mejores materiales, es una mecánica precisa muy sensible.
La llave universal adjunta sirve para las funciones siguientes (la gráfica 2):
Aflojar y apretar el tubo de aire (1).
Para poder trabajar con el aparato también sin mango, hay que desmontar el
tubo de aire inclusive el mango.
Reajustar el tornillo para la junta de aguja (1).
Si la pintura atraviesa la junta de aguja y llega a lo largo de la aguja hasta la
mecánica de la palanca, es necesario reajustar cuidadosamente el tornillo de
la junta de aguja.
20
Instrucciones de manejo
Table of contents
Languages:
Other Airbrush Paint Sprayer manuals