Airbrush Ultra User manual

Bedienungsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Handleiding
Driftsanvisningar
Инструкция по эксплуатации
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de servicio
Οδηγίες χρήσης
Ultra Ultra X

2
Deutsch 3
English 3
Français 3
Nederlands 14
Svenska 14
Русский язык 14
Italiano 25
Español 25
Ελληνικά 25

Deutsch
Deutsch
•
•
English
English
•
•
Français
Français
Nederlands •Svenska •Русский
Italiano •Español •Ελληνικά
3
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Farbspritzapparate der Fa. Harder & Steenbeck dienen zum Versprühen von Airbrush-Farben oder
Lacken. Sie sind nur zum Anschluss an einen Kompressor oder eine andere geeignete Druckluftquelle
zugelassen. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung des Apparates und
kann überdies mit Gefahren verbunden sein. Das gesamte Produkt darf nicht geändert, umgebaut oder
zweckentfremdet werden. Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu befolgen!
Sicherheitshinweise
Vor Inbetriebnahme des Farbspritzapparates ist die Betriebsanleitung vollständig und eingehend zu
lesen, zu beachten und einzuhalten. Bei unsachgemäßer Benutzung des Farbspritzapparates oder
jeglicher Veränderung oder Kombination mit ungeeigneten Fremdteilen können Sachschäden, ernste
Gesundheitsschäden der eigenen oder fremden Personen und Tieren bis hin zum Tode die Folge sein.
Harder & Steenbeck übernimmt für diese Schäden keinerlei Haftung. Den Farbspritzapparat nie auf sich
selbst, fremde Personen oder Tiere richten. Besondere Vorsicht ist im Umgang mit der Nadel geboten,
es besteht Verletzungsgefahr. Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät hantieren, es ist
kein Spielzeug! Lösen Sie den Apparat von der Druckluft, bevor Sie etwas demontieren. Beachten Sie
auch die Sicherheitshinweise der Farb-, Reinigungsmittel- und Kompressoren-/Druckluftmittelhersteller.
Correct use
Harder & Steenbeck paint sprayers are utilised for spraying airbrush paints or lacquers. They are only
approved for connection to a compressor or other suitable compressed air source. Any use other that
those previously described will lead to damage and can also be dangerous. The entire product should
not be modified, converted or utilised for other purposes. Safety instructions must be observed at all
times!
Safety instructions
The operating manual should be read, observed and adhered to, completely and thoroughly. Incorrect
use of the paint sprayer or any modification or combination with unsuitable components from other
manufacturers can result in damage, serious impairment of one’s own health or the health of other
persons and animals and even fatalities. Harder & Steenbeck assumes no responsibility for damage or
injury of this nature. Never point the paint sprayer at yourself, other persons or animals. Particular care
should be taken when handling the needle, as there is a risk of injury. Do not allow children to handle
the instrument unsupervised. It is not a toy! Disconnect the instrument from the compressed air supply
before removing any components. Safety instructions provided by paint, cleaning agent and compressor/
pneumatic media manufacturers should also be heeded.
Utilisation conforme
Les pistolets à peinture de la société Harder & Steenbeck servent à pulvériser les peintures Airbrush ou les laques.
Ils ne sont autorisés qu’en raccord à un compresseur ou à une autre source appropriée d’air comprimé.Toute
utilisation autre que celle précédemment décrite conduit à un endommagement de l’appareil et peut qui plus est
comporter des risques. L’ensemble du produit ne doit être ni modifié, ni transformé ou ni utilisé à d’autres fins.
Il est indispensable de se conformer aux précautions d’emploi!
Précautions d’emploi
Avant la mise en service du pistolet à peinture, il convient de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi,
d’en tenir compte et d’en respecter les indications. Toute utilisation non conforme du pistolet à peinture ou toute
modification ou combinaison avec des pièces étrangères non adaptées peuvent entraîner des dommages matériels,
de sévères dommages corporels pour l’utilisateur lui-même ou pour d’autres personnes et des animaux, voire
comporter un danger de mort. La société Harder & Steenbeck décline toute responsabilité pour ce type de dom-
mages. Ne dirigez jamais le pistolet à peinture sur vous-même, sur d’autres personnes ou sur des animaux. Il est
recommandé de manier l’aiguille avec une prudence toute particulière pour éviter les blessures. L’appareil n’est pas
un jouet: ne laissez pas les enfants le manipuler sans surveillance! Avant de procéder à tout démontage, séparez
l’appareil de l’air comprimé. Veuillez également vous conformer aux précautions d’emploi des fabricants de
peintures et laques, des fabricants de produits nettoyants ainsi que des fabricants de compresseurs et d’appareils
à air comprimé.

4
Hinweis: Die Zeichnung stellt nicht den vollständigen Aufbau / Lieferumfang des Gerätes dar.
Note: the drawing does not illustrate the complete structure / scope of delivery of the instrument.
Avis: Le schéma ne représente pas le montage intégral / le contenu total de la livraison.
4
Hinw
eis:
s
Die Zeichnu
ng s
ng s
telltell
t nit ni
cht
cht
den
voll
oll
stänstän
digedige
g
n Aun Au
fbaufbau
/ L/ L
iefeiefe
rumfrumf
ang
ang
des
des
GeräGerä
er
tes
tes
s
s
dar.
dar
da
d
Note
: th
th
e drawin
g do
es n
es n
ot iot i
llusllus
trat
trat
e th
e co
co
mplemple
te ste s
te
te
tructruc
tureture
/ s/ s
cope
cope
of
of
delideli
veryvery
ofof
the
e
the
inst
nst
inst
rumerume
rume
ru
nt.
nt.
nt.
nt
nt
Avis
: Le
e
sch
éma ne repré
sent
a
e pa
s le
mon
m
tage intégra
/
l /
le c
onte
on
nu t
t
otal
de
d
la l
ivra
i
ison
o
.
AB
C
F
G
H
J
I
K
L
M
E
N
O
D

Deutsch
Deutsch
•
•
English
English
•
•
Français
Français
Nederlands •Svenska •Русский
Italiano •Español •Ελληνικά
5
Häufig gebrauchte Ersatz- / Umrüstteile: / Frequently-used spare parts / conversion parts:
Pièces de rechange / adaptateurs les plus fréquemment employés:
Düse
Nozzle
Buse
0,2 mm
(B)
Düse
Nozzle
Buse
0,4 mm
(B)
Nadel
Needle
Aiguille
0,2 mm
(H)
Nadel
Needle
Aiguille
0,4 mm
(H)
Luftknopf
Air head
Tête d’air
0,2 mm
(A)
Luftknopf
Air head
Tête d’air
0,4 mm
(A)
Düsensatz
Nozzle set
Set de buses
0,2 mm
(A,B,H)
Düsensatz
Nozzle set
Set de buses
0,4 mm
(A,B,H)
123822 123832 123730 123740 126753 126763 126723 126733
Weitere Ersatzteile finden Sie unter:
Further spare parts are available at:
Vous trouverez d’autres pièces de rechange sous:
ALuftkopf mit Nadelkappe
BDüse mit Viton-O-Ring
ULTRA: 0,2 mm
ULTRA X: 0,4 mm
CULTRA: 2 ml Steckbecher
DKörper
E Hebel m. Doppelfunktion
FNadelspannfutter
GNadelfeder
HNadel
IMittelteil
JNadelklemmmutter
KEndstück
L Ventilkörper mit O-Ring
MVentilstange
NVentilfeder
OVentilverschlussschraube
Bedienelemente /
Ersatzteile
Control element /
Spare parts
Eléments de
réglage / Pièces de
rechange
A Air head with needle cap
B Nozzle with Viton O-ring
ULTRA: 0,2 mm
ULTRA X: 0.4 mm
C ULTRA: 2 ml cup with
socket connector
D Body
E Lever with double function
FNeedle chuck
GNeedle spring
HNeedle
IMiddle component
J Needle securing nut
K End piece
L Valve body with O-ring
M Valve rod
N Valve spring
O Valve closing screw
A Buse d’air avec chapeau
d’aiguille
B Buse avec anneau O Viton
ULTRA: 0,2 mm
ULTRA X: 0,4 mm
C Godet interchangeable 2 ml
D Corps
E Gâchette double action
F Mandrin aiguille
G Ressort aiguille
H Aiguille
I Coupleur
J Contre-écrou aiguille
K Queue
L Corps de soupape avec
anneau O
M Tige soupape
N Ressort soupape
O Vis réglage soupape
www.harder-airbrush.de

6
Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach jeder Reinigung und nach Reparaturarbeiten, ist der feste Sitz aller
Schrauben und Muttern sowie Dichtheit des Gerätes und der Schläuche zu überprüfen.
All screws and nuts should be checked to ensure that they are fitted tightly prior to every use, and particularly
after each cleaning and repair. The instrument and hoses should also be checked for leaks.
Avant chaque mise en service, notamment après chaque nettoyage et chaque travail de réparation, vérifiez que toutes les vis et les boulons
sont bien serrés et contrôlez l’étanchéité de l’appareil et des flexibles.
Inbetriebnahme ▪Commissioning ▪Mise en service
Schließen Sie den Apparat mit Schraubanschluss*, Steck-
nippel* und/oder Schnellkupplung NW 2,7 mm* an einen
Schlauch* und eine geeignete Druckluftquelle* an.
Connect the sprayer with the screw connection*, plug-in nipp-
le* and/or quick-action coupling (nom. diameter 2.7 mm)* to a
hose* and suitable compressed air source*.
Raccordez l’appareil avec le raccord fileté*, le nipple enfichable*
et/ou le coupleur rapide DN 2,7 mm* à un tuyau souple*
et une source d’air comprimé* adaptée.
* nicht im Lieferumfang enthalten
* not included in scope of delivery
* non compris au contenu de la livraison
Es sind alle gängigen Airbrush-Farben oder Lacke geeignet,
die eine milchähnliche Konsistenz haben. Die Farbe ist ggf.
entsprechend zu verdünnen.
All commercially-available airbrush paints or lacquers with a
milky consistency are suitable for use. Paint should be suitably
thinned if necessary.
Toutes les peintures Airbrush ou laques usuelles de viscosité laiteuse
conviennent, le cas échéant, la peinture doit être diluée en conséquence.
Empfohlener Luftdruck
(abh. von Farbe / Untergrund)
Recommended air pressure
(depends on paint / background)
Pression d’air recommandée
(en fonction du produit / de la surface à peindre)
1,5 - 3 bar
14,5 - 43,5 psi
(2,0 bar)
(29 psi)
Max. Luftdruck
Max. air pressure
Pression d’air maximale
4 bar
58 psi

Deutsch
Deutsch
•
•
English
English
•
•
Français
Français
Nederlands •Svenska •Русский
Italiano •Español •Ελληνικά
7
Doppelfunktion ▪Double function ▪Double action
Hebel herunterdrücken, Luft ein
Press lever down to activate air
Gâchette appuyée, entrée air
Hebel zurückziehen, Luft / Farbe ein
Pull lever back to activate air / paint
Gâchette tirée en arrière, entrée air / produit
Hebel nach vorne, Farbe aus
Press lever forwards to deactivate paint
Gâchette vers l’avant, sortie produit
Finger entfernen, Luft aus
Release finger to deactivate air
Doigt relâché, sortie air
⬅
⬅
⬆
⬆
➡
➡
⬇
⬇
Ultra X Sauganschluss
Ultra X suction connection
Raccord d’aspiration Ultra X
An den Ultra X Sauganschluss kann eine Farbflasche
mit Adapter* (218623) oder ein 5 ml Metallbecher*
(123443/123483) angesteckt werden. Der Metall-
becher ist wahlweise für Rechts- oder Linkshänder
erhältlich.
A paint bottle with adapter* (218623) or a 5 ml metal
cup* (123443/123483) can be fitted to the Ultra X suc-
tion connection. The metal cup is selectively available
for right and left-handed users.
Il est possible de fixer un godet de peinture avec adaptateur*
(218623) ou un godet métallique de 5ml* (123443/123483) sur
le raccord d’aspiration Ultra X. Le godet métallique est disponible
pour gauchers ou droitiers, au choix.

8
Erste Übung ▪First exercise ▪Premier exercice
Feine Linie: Mit Luft beginnen, Hebel erst in der Bewegung
nach hinten ziehen, um „Punkte“ zu vermeiden. Am Ende
Hebel wieder nach vorne, danach ganz loslassen.
Fine line: start with air and only draw back the lever during
the movement to avoid blotting. Push the lever to the front
again at the end and then release completely.
Ligne fine: Commencer avec l’air, ne tirer la gâchette en arrière qu’une fois
le mouvement amorcé afin d’éviter les „points“. A la fin, repousser la gâchette
vers l’avant, puis relâcher complètement.
Breite Linie/Verlauf: Hebel in der Bewegung weiter nach
hinten ziehen, zügig bewegen. Am Ende das Gerät absetzen
und in Gegenrichtung sprühen.
Broad line/run: draw the lever back further during the
movement and move rapidly. Set down the instrument at the
end and spray in the opposite direction.
Ligne large/Tracé: En cours de mouvement, tirer la gâchette plus loin en
arrière, déplacement rapide. A la fin déposer l’appareil et pulvériser en sens
contraire.
Schleifen: Mit wenig Farbe und dünner Schleife beginnen,
mit mehr Farbe/Abstand in dicke Schleife übergehen. Danach
Farbmenge/Abstand wieder verringern.
Loops: start with limited paint and a thin loop and pass over
with more paint/at a greater distance in a broad loop. Reduce
the volume of paint/distance again after this.
Boucle: Commencer avec peu de peinture et une boucle mince. Ensuite,
passer à une boucle épaisse avec plus de peinture et une plus grande distance,
puis réduire de nouveau la quantité de produit/la distance.
Sprühpunkte: 2. Hand zur Stabilisierung benutzen. Mit
Luft beginnen, dann Hebel vorsichtig ein wenig nach hinten
ziehen. Für größere Punkte mehr Abstand, mehr Farbe.
Spray spots: stabilise the instrument with both hands. Start
with air, then carefully pull the lever back a little to the rear.
Increase the distance and volume of paint used for larger
spray spots.
Pulvérisation de points: Recourir à la seconde main pour stabiliser. Com-
mencer avec l’air, puis tirer prudemment la gâchette un peu en arrière. Pour de
plus gros points, prendre plus de distance et utiliser plus de produit.

Deutsch
Deutsch
•
•
English
English
•
•
Français
Français
Nederlands •Svenska •Русский
Italiano •Español •Ελληνικά
9
Reinigung ▪Cleaning ▪Nettoyage
Zwischenreinigung: Farbe ausspritzen, Reste mit
Wasser und/oder geeignetem Reinigungsmittel und
Pinsel/Wattestäbchen lösen und ausspritzen.
Intermediate cleaning: spray out the paint,
dissolve/loosen residue using water and/or a suitable
cleaning agent and brushes/cotton buds, spraying it
out subsequent to this.
Nettoyage intermédiaire: Pulvériser la peinture dans l’appareil
jusqu’à épuisement, détacher les résidus avec de l’eau et/ou un
nettoyant approprié et à l’aide d’un pinceau/d’un coton-tige puis purger.
Gründliche Reinigung (vor längeren Arbeits-
pausen): 1. Druckluftzufuhr beenden. Endstück (K)
und Nadelklemmmutter (J) abschrauben.
Thorough cleaning (prior to longer working
breaks): 1. Terminate the compressed air supply.
Unscrew the end piece (K) and needle securing nut (J).
Nettoyage approfondi (avant toute pause d’utilisation
prolongée): 1. Stopper l’arrivée d’air comprimé. Dévisser la queue
(K) et le contre-écrou de l’aiguille (J).
2. Nadel (H) herausziehen, mit einem Tuch und Reini-
ger säubern. Nadelspitze auf Deformierung überprüfen.
2. Pull out the needle (H) and clean with a cloth and
cleaning agent. Check the needle tip for deformation.
2. Retirer l’aiguille (H), la nettoyer au chiffon et au produit nettoyant.
Contrôler que la pointe de l’aiguille ne présente pas de déformations.
3. Luftkopf (A) abschrauben und mit einem
Wattestäbchen reinigen.
3. Unscrew the needle cap (A) and clean with
a cotton bud.
3. Dévisser le capuchon d’aiguille (A) et le nettoyer à l’aide d’un
coton-tige.
1
2
3

10
Weitere Wartungshinweise:
Legen Sie niemals den ganzen Apparat in Lösemittel. Geben Sie gelegentlich etwas dünnes Öl an die Hebel-
mechanik (E). Halten Sie Nadelspitze und Düse (B) frei von Öl und Fett, da es das Spritzbild beeinflussen kann.
Nadel, Düse und Dichtungen sind Verschleißteile, die bei Bedarf auszutauschen sind. Düsensätze (A/B/H) )
sowie Fließbecher (C) sind auf verschiedene Größen umrüstbar.
(Bestell-Nr. siehe S. 05)
Further maintenance instructions:
Never immerse the entire instrument in solvent. A little thinned oil should be applied occasionally to the lever
mechanism (E). Keep the needle tip and nozzle (B) free of oil and grease, as this can influence the spraying
characteristics. The needle, nozzle and seals are components subject to wear and should be replaced when
necessary. Nozzle sets (A/B/H) and flow cups (C) are available in different sizes to facilitate conversion.
(see p. 05 for order no.)
Conseils d’entretien supplémentaires:
Ne jamais plonger l’appareil entier dans du solvant. De temps à autre, lubrifier légèrement le mécanisme de la gâchette (E). Veiller à ce que la
pointe de l’aiguille et la buse (B) soient exemptes d’huile et de lubrifiant car ceci pourrait influencer négativement la qualité du jet. L’aiguille,
la buse et les joints d’étanchéité sont des pièces d’usure qu’il convient au besoin de remplacer. Les jeux de buses (A/B/H) ainsi que les
godets á gravité (C) peuvent être montés en différentes tailles. (N° de commande voir p. 05)
4. Düse (B) entnehmen, mit sehr feinem Pinsel oder Nadel
(H) vorsichtig Farbreste aus dem Inneren herausschieben.
Düse und Dichtung auf Risse oder Deformationen überprüfen.
4. Remove the nozzle (B) and push any paint residue careful-
ly out of the interior with a fine brush or needle (H). Check the
nozzle and seal for cracks or deformation.
4. Oter la buse (B), puis en extraire précautionneusement les résidus de
peinture avec un pinceau extrêmement fin ou avec l’aiguille (H). Contrôler que
ni la buse ni le joint d’étanchéité ne présentent de déformations ou de fissures.
5. Düse (B) in Luftkopf (A) einsetzen und anschrauben.
Hebel (E) herunterdrücken und Nadel (H) vorsichtig bis zum
Anschlag einführen. Nadelklemmmutter (J) und Endstück (K)
aufschrauben.
5. Insert the nozzle (B) into the air head (A) and screw into
position. Press the lever (E) down and insert the needle (H)
carefully up to the stop. Screw the needle securing nut (J) and
end piece (K) into position.
5. Placer la buse (B) dans la tête d’air (A) et visser. Appuyer sur la gâchette
(E) et introduire précautionneusement l’aiguille (H) jusqu’à la butée. Revisser le
contre-écrou de l’aiguille (J) et la queue (K).
4
5

Deutsch
Deutsch
•
•
English
English
•
•
Français
Français
Nederlands •Svenska •Русский
Italiano •Español •Ελληνικά
11
Troubleshooting ▪Troubleshooting ▪Troubleshooting
Luftblasen oder
„Blubbern“ im Farb-
becher (C)
a) Luftkopf (A) fester anschrauben
b) Düse / Düsendichtung (B)
säubern
c) Düse / Düsendichtung (B)
auswechseln
Air pockets or bub-
bling in the paint
cup (C)
a) Tighten the air head (A) more
firmly into position
b) Clean the nozzle/nozzle seal (B)
c) Replace the nozzle/nozzle
seal (B)
Bulles d’air ou „gargouil-
lements“ dans le godet à
peinture (C)
a) Visser la tête d’air (A) plus à fond
b) Nettoyer la buse/le joint d’étanchéité
de la buse (B)
c) Echanger la buse/le joint d’étanchéité
de la buse (B)
a) Farbe nachfüllen
b) Nadelklemmmutter (J) prüfen und ggf. festziehen
c) Endstück (K) abschrauben, Nadelklemmmutter (J) lösen,
Hebel (E) herunterdrücken und die Nadel mehrmals vor
und zurück bewegen. Danach Nadel wieder ganz
einschieben, Klemmmutter festdrehen und Endstück
aufschrauben
d) Düse und Nadel reinigen
e) ggf. verwendete Farbe verdünnen
a) Top up the paint
b) Check the needle securing nut (J) and tighten if
necessary
c) Unscrew the end piece (K), loosen the needle securing
nut (J), push the lever (E) downwards and move the needle
forwards and backwards several times. Push the needle
in completely again after this, tighten the securing nut and
screw the end piece into position
d) Clean the nozzle and needle
e) Thin the paint used if necessary
a) Remettre du produit
b) Vérifier le contre-écrou de l’aiguille (J) et le cas échéant serrer à fond
c) Dévisser la queue (K), desserrer le contre écrou de l’aiguille (J), appuyer
sur la gâchette (E) et exécuter à plusieurs reprises un va-et-vient de
l’aiguille. Ensuite introduire de nouveau l’aiguille à fond, serrer ferme-
ment le contre-écrou de l’aiguille et revisser la queue
d) Nettoyer la buse et l’aiguille
e) Le cas échéant, diluer le produit utilisé
Gerät versprüht kein Farbe
Instrument does not spray any paint
L’appareil ne pulvérise pas de produit

12
Hebel (E) klemmt
/ Luft lässt sich
nicht regulieren
a) Komponenten reinigen
b) Luftventil (L) abschrauben,
Dichtung an der Ventilstange
(M) ölen
Lever (E) jams /
Air regulation is
impossible
a) Clean components
b) Unscrew the air valve (L) and
oil the seal on the valve rod (M)
La gâchette (E) bloque
/ l’air ne peut pas être
réglé
a) Nettoyer les composants
b) Dévisser la soupape d’air (L),
lubrifier le joint d’étanchéité à la tige de
soupape (M)
Spritzbild ist
schlecht / Gerät
sprenkelt
a) Düse (B), Nadel (H) und/oder
Luftkopf (A) reinigen
b) Düse, Nadel und/oder Luftkopf
austauschen
Poor spraying
characteristics /
Instrument
sprinkles
a) Clean nozzle (B), needle (H)
and/or air head (A)
b) Replace nozzle, needle and/
or air head
Le jet est de mauvaise
qualité / Effet moucheté
a) Nettoyer la buse (B), l’aiguille (H)
et/ou la tête d’air (A)
b) Echanger la buse, l’aiguille et/ou la
tête d’air
„Spinnenbeine“
oder „Tausendfüß-
ler“ beim Sprühen
a) Hebel (E) nicht so weit
zurückziehen
b) Abstand vom Malgrund
erhöhen
c) Farbe weniger verdünnen oder
Luftdruck verringern
“Spiders“ or
”millipedes“ during
spraying
a) Do not draw back the lever
(E) so far
b) Increase the distance from the
underpainting
c) Do not thin the paint so much,
or reduce the air pressure
Lors de la pulvérisation,
formation de « pattes
d’araignée » ou de
« mille pattes »
a) Ne pas tirer la gâchette (E) trop loin
vers l’arrière
b) Augmenter la distance avec la surface
à peindre
c) Moins diluer la peinture ou réduire la
pression d’air

Deutsch
Deutsch
•
•
English
English
•
•
Français
Français
Nederlands •Svenska •Русский
Italiano •Español •Ελληνικά
13
Garantie ▪Guarantee ▪Garantie
Garantie
Wir gewähren eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kauf auf alle Material- und Verarbeitungsfehler,
bei sachgemäßem Gebrauch. Ausgenommen sind Verschleißteile wie Dichtungen, Düsen, Nadeln etc.
EU-Konformitätserklärung
Die Farbspritzapparate der Firma Harder und Steenbeck sind entwickelt, konstruiert und gefertigt in
Übereinstimmung mit der EG-Richtlinie 98/37/EG. Es wurden dabei folgende harmonisierende Normen
angewandt: DIN EN 292, Sicherheit von Maschinen, Geräten und Anlagen, DIN EN 1953, DIN 31000,
DIN 31001 Teil 1, BGR 500 (BGV D25), BGV D24 und bei Bedarf die ZH 1/406, ZH 1/375 und ZH 1/181.
Die technische Dokumentation ist vollständig vorhanden und die zum Farbspritzapparat gehörende
Betriebsanleitung liegt in der Originalfassung sowie in der Landessprache des Anwenders vor.
Guarantee
We offer a guarantee of 24 months from the date of purchase which covers all material and processing
errors and defects, provided the instrument is used correctly. Parts subject to wear are excluded.
(e.g. seals, nozzles, needles, etc.)
EU Declaration of Conformity
Harder & Steenbeck paint sprayers are developed, designed and manufactured in compliance with EU
Directive 98/37/EC. The following harmonised norms were applied in this respect: DIN EN 292, Safety
of Machines, Equipment and Plant, DIN EN 1953, DIN 31000, DIN 31001 Part 1, BGR 500 (BGV D25),
BGV D24 and, where appropriate, ZH 1/406, ZH 1/375 and ZH 1/181. Complete technical documentation
is provided, along with the operating manual for the paint sprayer in both the original form and the user’s
language.
Garantie
Nous octroyons une garantie de 24 mois à compter de l’achat sur tous les défauts de matériel et de fabrication, sous réserve d’une
utilisation en bonne et due forme. En sont exclues les pièces d’usure telles que les joints d’étanchéité, les buses, les aiguilles etc.
Déclaration de conformité UE
Les pistolets à peinture de la Société Harder & Steenbeck sont conçus, construits et fabriqués en conformité avec la directive CE
98/37/CE. Pour ce faire les normes harmonisantes suivantes ont trouvé application : DIN EN 292, Sécurité des machines, appareils
et équipements, DIN EN 1953, DIN 31000, DIN 31001 Partie 1, BGR 500 (BGV D25), BGV D24 et au besoin les normes ZH 1/406,
ZH 1/375 et ZH 1/181. La documentation technique est disponible dans son intégralité et le mode d’emploi du pistolet à peinture
existe tant dans sa version originale que dans la langue nationale de l’utilisateur.
Jens Matthießen
Harder & Steenbeck
GmbH & Co. KG

141
4
Opmerking: De tekening geeft niet de volledige opbouw of leveromvang van het apparaat weer.
Observera: Ritningen visar inte komplett uppbyggnad/leveransomfattning av apparaten.
Внимание: На рисунке представлена конструкция прибора / объем поставки прибора не вполном объеме.
AB
C
F
G
H
J
I
K
L
M
E
N
O
D

Deutsch •English •Français
Nederlands
Nederlands
•
•
Svenska
Svenska
•
•
Русский
Русский
Italiano •Español •Ελληνικά
15
ALuchtkop met naaldkap
BSpuitstuk met O-ring
van Viton
ULTRA: 0,2 mm
ULTRA X: 0,4 mm
CULTRA: 2 ml-steekbeker
DPistool
E hendel met
dubbele functie
FNaaldklemkop
GNaaldveer
HNaald
IMiddenstuk
JNaaldklemmoer
KEindstuk
L Klephuis met O-ring
MKlepsteel
NKlepveer
OKlepsluitschroef
Bedieningsele-
menten / reser-
veonderdelen
Reglage /
reservdelar
Узлы и
запасные части
A Luchtstyrhuvud met nålkåpa
B Munstycke med Viton-O-ring
ULTRA: 0,2 mm
ULTRA X: 0,4 mm
C ULTRA: 2 ml-steekbeker
D Kropp
E Spak m. dubbelfunktion
FNålspänningsfoder
GNålfjäder
HNål
IMittdel
J Nålfästmutter
K Änddel
L Ventilenhet med O-ring
M Ventilstång
N Ventilfjäder
O Ventillåsskruv
AВоздушная головка с
предохранителем иглы
BФорсунка срезиновым
кольцом круглого сечения
из витона (фторированного
каучука)
ULTRA: 0,2 мм
ULTRA X: 0,4 мм
CULTRA: съемный бак 2 мм
DКорпус
Eтриггер сдвойным
независимым действием
FЗажимной патрон для иглы
GПружина иглы
HИгла
IСредник
JГайка цангового зажима иглы
KНаконечник
LВоздушный клапан с
резиновым кольцом
круглого сечения
MШток воздушного клапана
NПружина воздушного клапана
OЗапорный винт воздушного
клапана
Veelgebruikte reserveonderdelen en accessoires: /Vanliga reserv- /omställningsdelar som används: /
Детали, используемые часто вкачестве запасных частей или элементов для переоборудования:
Meer reserveonderdelen vindt u op: / Fler reservdelar finns på: /
Информацию одругих запасных частях Вы сможете найти вИнтернете: www.harder-airbrush.de
Spuitstuk
Munsty-
cke
Форсунка
0,2 mm
(B)
Spuitstuk
Munsty-
cke
Форсунка
0,4 mm
(B)
Naald
Nål
Игла
0,2 mm
(H)
Naald
Nål
Игла
0,4 mm
(H)
Luchtkop
Luftstyrhu-
vud
Колпачок
форсунки
0,2 mm
(A)
Luchtkop
Luftstyrhu-
vud
Колпачок
форсунки
0,4 mm
(A)
Spuitstukset
Munstyckes-
sats
Комплект
насадок
0,2 mm
(A,B,H)
Spuitstukset
Munstyckes-
sats
Комплект
насадок
0,4 mm
(A,B,H)
123822 123832 123730 123740 126753 126763 126723 126733

16
Beoogd gebruik
De verfspuitpistolen van Harder & Steenbeck dienen voor het spuiten van airbrushverf of -lak.
Ze mogen uitsluitend worden aangesloten op een compressor of een andere geschikte bron van perslucht.
Gebruik dat van het bovenstaande afwijkt, kan schade aan het apparaat veroorzaken en bovendien gepaard
gaan met gevaar. Het apparaat mag niet gewijzigd, omgebouwd of voor een ander doel gebruikt worden. De
veiligheidsinstructies dienen strikt in acht te worden genomen!
Veiligheidsinstructies
Voor de ingebruikname van het verfspuitpistool dient u de handleiding volledig en grondig te lezen, in acht te
nemen en na te leven. Incorrect gebruik van het verfspuitpistool, wijziging van het apparaat of gebruik in combi-
natie met ongeschikte, niet-originele onderdelen kan materiële schade en ernstige gezondheidsschade tot zelfs
levensgevaar voor personen en dieren als gevolg hebben. Harder & Steenbeck kan in geen geval aansprakelijk
worden gesteld voor dergelijke schade. Richt het verfspuitpistool nooit op uzelf, andere personen of dieren. Wees
bijzonder voorzichtig bij de omgang met de naald: er bestaat verwondingsgevaar. Laat kinderen nooit zonder
toezicht het apparaat gebruiken: het is geen speelgoed! Koppel het pistool los van de perslucht, voor u iets
demonteert. Neem ook de veiligheidsinstructies van de fabrikanten van de verf, reinigingsmiddelen, compressor
of persluchtinrichting in acht.
Avsedd användning
Färgsprutor från företaget Harder & Steenbeck är till för att spruta airbrush-färger eller lacker. De är godkända för
att anslutas till en kompressor eller någon annan lämpad tryckluftskälla. Någon annan slags användning än den
som beskrivits ovan, leder till att apparaten skadas och kan dessutom vara förbundet med faror. Den totala pro-
dukten får inte ändras, byggas om eller användas på felaktigt sätt. Säkerhetsinformationen måste absolut följas!
Säkerhetsinformation
Innan färgsprutan börjar användas skall hela manualen läsas noggrant och den skall beaktas och följas. Vid fel-
aktig användning av färgsprutan eller någon som helst förändring eller kombination med olämpliga externa delar
kan följden bli materiella skador, allvarliga hälsoskador/dödfall för användaren själv eller andra personer och djur.
Harder & Steenbeck ansvarar inte på något sätt för dylika skador. Rikta aldrig färgsprutan mot dig själv, andra
personer eller djur. Var extra försiktig när nålen hanteras, det finns risk för skador. Låt inte barn hantera appara-
ten utan uppsikt, det är ingen leksak! Koppla bort apparaten från tryckluften innan den demonteras. Beakta också
säkerhetsinformationen från tillverkarna av färg, rengöringsmedel, kompressor/tryckluftsmedel.
Надлежащая эксплуатация прибора
Аэрографы фирмы Harder & Steenbeck применяются для нанесения покрытия напылением красок
или лаков. Использование этих аэрографов возможно только при подключении ккомпрессору или
подобному источнику сжатого воздуха. Использования вдругих целях может привести квозникновению
неисправностей прибора и, кроме того, представлять собой опасность для окружающих.Не разрешается
вносить какие-либо конструктивные изменения визделие, перестраивать или использовать его не по
назначению.Следует неукоснительно придерживаться правил техники безопасности!
Правила техники безопасности
Перед началом эксплуатации аэрографа тщательно прочитайте всю инструкцию по эксп луатации.
Следует учитывать все указания инструкции ипридерживаться их. Использование аэрографа
ненадлежащим образом, внесение конструктивных изменений или эксплуатация вкомбинации
снепредназначенными для этих целей элементами могут стать причиной материального ущерба,
нанесения вреда собственному здоровью, здоровью третьих лиц или животных (вплоть до летального
исхода). Фирма Harder & Steenbeck не несет ответственности за возникновение подобного ущерба.
Не разрешается направлять аэрограф на себя, на третьих лиц или на животных. Особой осторожности
следует придерживаться вобращении сиглой. Существует опасность травматизма. Не оставляйте без
присмотра детей, если они обращаются саэрографом. Аэрограф – не игрушка! Прежде чем начать
демонтаж каких-либо элементов аэрографа, отсоедините его от источника сжатого воздуха.
Соблюдайте рекомендации по технике безопасности производителей красок, химических очистителей,
производителей компрессорных ипневматических установок.

Deutsch •English •Français
Nederlands
Nederlands
•
•
Svenska
Svenska
•
•
Русский
Русский
Italiano •Español •Ελληνικά
17
Voor iedere ingebruikname en vooral na reiniging of reparatiewerkzaamheden dient u te controleren of
alle schroeven en moeren goed vastzitten en of het apparaat en de slangen geen lekken vertonen.
Innan all användning, särskilt efter all rengöring och efter reparationsarbeten, måste man kontrollera att alla
skruvar och muttrar sitter fast och att apparaten och slangarna är täta.
Каждый раз перед вводом вэксплуатацию, особенно после проведения чистки иремонтных работ,
необходимо обязательно проверять глухую посадку всех винтовых соединений игаек, атакже
герметичность прибора ишлангов.
Ingebruikname ▪Användning ▪Bвод вэксплуатацию
Sluit het apparaat met een schroeffitting*, insteeknip-
pel* en/of snelkoppeling NW 2,7 mm* op een slang*
en een geschikte persluchtbron* aan.
Anslut apparaten med skruvanslutning*, plug-in-nippel
och/eller snabbkoppling med 2,7 mm* nominell diame-
ter till en slang* och en lämpad tryckluftskälla*.
Подключите прибор свинтовым соединителем*,
штуцером* и/или быстроразъемным штуцером*
NW 2,7 мм* кшлангу* иксоответствующему
источнику воздуха*.
* niet meegeleverd
* medföljer ej leveransen
* не входит вкомплект поставки
Alle gangbare airbrushverven of -lakken zijn geschikt,
voor zover ze een melkachtige consistentie hebben en
desgevallend kunnen worden verdund.
Alla gängse airbrush-färger eller lacker är lämpade,
vilka har en mjölkaktig konsistens, färgen skall ev.
förtunnas.
Возможно применение всех серийно выпускаемых
красок для распыления или лаков сконсистенцией
ввиде эмульсии. При необходимости краску
следует разбавлять.
Aanbevolen luchtdruk
(afhankelijk van verf en ondergrond)
Rekommenderat lufttryck
(beroende på färg/underlag)
Рекомендуемое давление воздуха
(взависимости от краски и
окрашиваемой поверхности)
1,5 - 3 bar
14,5 -
43,5 psi
(2,0 bar)
(29 psi)
Max. luchtdruk
Max. lufttryck
Максимальное давление воздуха
4 bar
58 psi

18
Hendel naar beneden geduwd: lucht aan
Tryck spak nedåt, luft på
При нажатии триггера подается воздух
Hendel terugtrekken: lucht/verf aan
Dra spak bakåt, luft/färg på
При отведении триггера назад подается воздух/краска
Hendel naar voren: verf uit
Spak framåt, färg av
При смещении триггера вперед прекращается
подача краски
Vinger verwijderen: lucht uit
Ta bort finger, luft av
При снятии пальцев стриггера прекращается подача
воздуха
Dubbele Functie ▪Dubbelfunktion ▪
Двойное независимое действие
⬅
⬅
⬆
⬆
➡
➡
⬇
⬇
Ultra X-zuigaansluiting
Ultra X suganslutning
Ultra X всасывающий патрубок
Op de Ultra X-zuigaansluiting kan een verffles met adapter*
(218623) of een metalen 5 ml-beker* (123443/123483)
worden aangesloten. De metalen beker is naar keuze verkrijg-
baar voor rechts- of linkshandigen.
Till Ultra X suganslutningen går det att ansluta en färg-
flaska med adapter* (218623) eller en 5 ml metallkopp*
(123443/123483). Metallkoppen finns både för höger- och
vänsterhänta.
На всасывающий патрубок прибора Ultra X насаживается
емкость скраской, снабженная адаптером* (218623),
либо металлический бачок* (123443/123483), емкостью 5
мл. Впродаже имеются модели металлических бачков как
для правшей, так идля левшей.

Deutsch •English •Français
Nederlands
Nederlands
•
•
Svenska
Svenska
•
•
Русский
Русский
Italiano •Español •Ελληνικά
19
Fijne lijn: met lucht beginnen, de hendel pas tijdens
de beweging naar achteren trekken om puntvorming
te vermijden, op het einde de hendel weer naar voren
duwen en vervolgens helemaal loslaten.
Fin linje: Börja med luft, dra först spaken i rörelsen
bakåt, för att förhindra ”punkter”. Dra spaken framåt
igen vid slutet, släpp därefter helt.
Тонкая линия:начать сподачи воздуха,
триггер отводится назад только вместе срукой,
во избежание появления «ряби». По завершении
сместить триггер сначала вперед, азатем
полностью отпустить.
Brede lijn/verloop: de hendel tijdens de beweging
verder naar achteren trekken en snel bewegen, op
het einde het pistool uitzetten en vervolgens in de
tegenovergestelde richting spuiten.
Bred linje/sträckning: Dra spaken längre bak
i rörelsen, flytta snabbt. Ta bort apparaten vid slutet
och spruta i motsatt riktning.
Широкая линия/очертание линии:вместе
срукой отвести триггер еще дальше назад.
Движения руки должны быть плавными. По
завершении отключить прибор инанести покрытие
напылением вобратном направлении.
Lussen: met weinig verf en een dunne lus beginnen,
met meer verf/een grotere afstand de lus dikker
maken en vervolgens de hoeveelheid verf/afstand
opnieuw verkleinen.
Slinga: Börja med lite färg och tunn slinga, övergå
till tjock slinga med mer färg/större avstånd. Minska
sedan färgmängd/avstånd igen.
Круговые движения:Начать снанесения
небольшого количества краски, выводя круговыми
движениями тонкую часть линии, увеличивая
подачу краски/расстояние, перейти кокрашиванию
круговыми движениями более широкой площади.
Затем снова уменьшить количество подаваемой
краски исократить расстояние.
Eerste oefening ▪Första övningen ▪Первые шаги
Punten: de tweede hand gebruiken voor stabilisatie,
met lucht beginnen en dan de hendel voorzichtig een
beetje naar achteren trekken, voor grotere punten de
afstand vergroten en meer verf gebruiken
Sprutpunkter: Använd 2. handen för att stabilisera.
Börja med luft, dra sedan försiktigt spaken lite bakåt.
För att få större punkter, ha större avstånd och mer färg.
Нанесение точек распылением:Исполь-
зовать вторую руку для стабилизации. Начать с
подачи воздуха, затем осторожно потянуть триггер
немного назад. Для точек большего размера
следует соблюдать большее расстояние ибрать
больше краски.

20
Reiniging ▪Rengöring ▪Чистка
Tussentijdse reiniging: de verf opgebruiken, de resten
met water en/of een geschikt reinigingsmiddel en een penseel
of wattenstaafje oplossen en verstuiven.
Mellanrengöring: Spruta ut färgen, lös och spruta ut rester
med vatten och/eller lämpat rengöringsmedel och pensel/
bomullspinnar.
Промежуточная чистка: нажимая на рычаг,
распылить всю оставшуюся краску. Остатки краски
растворить при помощи воды или рекомендуемых
моющих средств, используя при этом кисть/ватные
палочки, продувая аэрограф путем распыления
остатков краски.
Grondige reiniging (vóór langere periodes van
niet-gebruik): 1. De persluchttoevoer uitschakelen.
Het eindstuk (K) en de naaldklemmoer (J) losschroeven.
Noggrann rengöring (innan längre arbetspauser):
1. Stäng av tryckluftsmatningen. Skruva bort änddelen (K)
och nålfästmuttern (J).
Основательная чистка (перед большим
перерывом вработе): 1. Прекратить подачу сжатого
воздуха. Отвинтить наконечник (K) игайку цангового
зажима иглы (J).
2. De naald (H) uittrekken en met een doek en reinigingsmid-
del reinigen. De naaldpunt op vervorming controleren.
2. Dra ut nålen (H), rengör med en trasa och rengöringsme-
del. Kontrollera om nålspetsen är deformerad.
2. Извлечь иглу (H), очистить ее при помощи ткани и
чистящего средства. Проверить кончик иглы на наличие
возможных деформаций.
3. De luchtkop (A) losschroeven en met een
wattenstaafje reinigen.
3. Skruva bort luftstyrhuvudet (A) och rengör med en
bomullspinne.
3. Отвинтить ипрочистить колпачок форсунки (A)
используя для этой цели ватную палочку.
1
2
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Airbrush Paint Sprayer manuals
Popular Paint Sprayer manuals by other brands

WAGNER
WAGNER AquaCoat AirCoat GM 5000EACW operating manual

ANI
ANI F160 Operation and maintenance manual

Power Craft
Power Craft 89040 instruction manual

IKA
IKA MS 3 basic operating instructions

WALTHER PILOT
WALTHER PILOT TWIN operating instructions

Lafferty
Lafferty A-40 SS Installation & operation instructions