Airpress 45479 User manual

SLAGMOERSLEUTEL
SCHLAGSCHRAUBER
IMPACT WRENCH
CLÉ À CHOCS
LLAVE DE IMPACTO
45479
Handleiding
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones

Versie 08.2007
NEDERLANDS ................................................................................ 2
DEUTSCH ........................................................................................ 11
ENGLISH .......................................................................................... 20
FRANÇAIS ....................................................................................... 29
ESPAÑOL ........................................................................................ 38
(NL)
Lees deze handleiding voor ingebruikname aandachtig door.
(D)
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
Gebrauch durch.
(GB)
Please read this instruction manual carefully before use.
(F)
Avant toute utilisation de l’appareil, lire avec attention le présent
manuel d’instructions.
(E)
Antes de usar esta màquina, leer atentamente las instrucciones de
empleo.
Importeur Airpress, Postbus 114, NL-8900 AC Leeuwarden

1
Versie 08/2007

2
INHOUDSOPGAVE NEDERLANDS
1. Algemeen pagina 2
2. Technische gegevens pagina 3
3. Veiligheidsvoorschriften pagina 3
4. Ingebruikname pagina 5
5. Storingen pagina 6
6. Onderhoud pagina 8
ATTENTIE
Voordat u met uw Airpress slagmoersleutel met benzinemotor gaat werken,
dient eerst deze handleiding aandachtig te worden doorgenomen, zodat
ongelukken kunnen worden voorkomen.
1. ALGEMEEN
Met de aankoop van uw Airpress slagmoersleutel bent u eigenaar geworden
van een hoogwaardige, betrouwbare machine. Bij correct gebruik en geregeld
onderhoud zal het apparaat jarenlang zware klussen onvermoeibaar uitvoeren.
In deze handleiding vindt u gebruiks- en onderhoudsvoorschriften. Lees deze
voor gebruik aandachtig door en let erop dat anderen die het apparaat
gebruiken dit ook hebben gedaan en de nodige voorzorgsmaatregelen hebben
genomen.
Deze slagmoersleutel met benzinemotor is ontworpen en bedoeld om bouten en
moeren vast en los te draaien op plaatsen waar geen elektriciteit, geen
compressor en geen generator beschikbaar zijn. Dit lichtgewicht apparaat (18 kg)
met tweetaktmotor en mechanisch slagmechanisme heeft een hoog
aandraaimoment en kan eenvoudig worden meegenomen naar elke professionele
klus.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het is ontworpen
en bedoeld; alle andere toepassingen zijn niet juist. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor enige schade aan personen en zaken, veroorzaakt door
onzorgvuldigheid of het niet opvolgen van de aangegeven voorschriften tijdens de
werking van het apparaat of onderhoudswerkzaamheden.
LEGENDA (modelwijzigingen voorbehouden)
1 1” aandrijfvierkant 8 handstarter
2 handvat met softgrip 9 chokehendel
3 tandwielkast 10 brandstofmotor
4 keerkoppeling 11 centrifugaalkoppeling
5 handvat met softgrip 12 reductie tandwielkast
6 aan/uit schakelaar 13 slagmechanisme
7 gashendel

3
2. TECHNISCHE GEGEVENS
Bestelnummer 45479
Motor:
Type tweetakt, 1 cilinder met geforceerde koeling
Cilinderinhoud 46,5 cc
Brandstoftank 1 liter
Brandstofverhouding 25:1 (benzine: tweetaktolie mengsmering)
Toerental 2700 rpm
Toerental (geladen, impact) 7120 rpm
Toerental (niet geladen,max.) 9880 rpm
Maximale output 2.3 pk / 7500 rpm
Maximale slagkracht 2250 nm
Verbruik brandstof 380 gr/pk/u
Ontsteking elektrisch
Aandrijfvierkant 1”
Slagkracht 550 - 1700 Nm
Toerental onbelast 1200 rpm
Boutcapaciteit 41 mm
Gewicht (zonder brandstof) 18 kg
Afmetingen (l x b x h) 650 x 273 x 382 mm
Accessoires Inbussleutel 4 mm / 5 mm / 6 mm
Bougiesleutel
Steeksleutel
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Werken met slagmoersleutels met benzinemotor is niet zonder gevaar. Om dit
gevaar zo klein mogelijk te maken hebben wij enkele veiligheidsmaatregelen
opgesteld. Volg deze aanwijzingen altijd op en besef steeds goed waarmee u
bezig bent. Op die manier kunt u veel ongelukken vermijden.
▪Lees voor ingebruikname deze handleiding aandachtig door, zodat u weet
hoe u het apparaat moet bedienen en in geval van nood het apparaat snel
kunt stoppen.
▪De machine mag slecht door één persoon tegelijk worden bediend.
▪Let erop dat anderen, die de slagmoersleutel gebruiken, deze handleiding
aandachtig hebben doorgelezen en de nodige voorzorgsmaatregelen hebben
genomen.
▪Het apparaat mag alleen door volwassen personen worden bediend.
▪Houd kinderen en bezoekers uit de buurt van het apparaat tijdens gebruik.
▪Draag geen wijde, loshangende kleding die in de bewegende delen vast kan
komen te zitten. Draag tijdens gebruik altijd een veiligheidsbril, oorbeschermers
en veiligheidsschoenen en bedek lang haar met een haarnet om te voorkomen
dat het haar in de machine vast komt te zitten.
▪Werk niet met de slagmoersleutel als u moe bent; blijf alert en
geconcentreerd. Drink geen alcohol vóór of tijdens gebruik van de machine.

4
▪Zorg ervoor dat er geen olie of benzine op de handvaten zit.
▪Houdt de handvaten stevig vast met beide handen en zorg ervoor dat u
stevig staat op een solide ondergrond.
▪Uitlaatgassen zijn giftig. Gebruik het apparaat daarom nooit binnen in een
afgesloten ruimte, maar zorg altijd voor voldoende ventilatie.
▪Benzine is licht ontvlambaar. Vul de brandstof bij in een goed geventileerde
ruimte en zet de slagmoersleutel stop voordat u brandstof bijvult.
▪Niet roken tijdens het bijvullen van de brandstof.
▪Veeg gemorste brandstof onmiddellijk af.
▪Blijf uit de buurt van bewegende delen als het apparaat draait.
▪Raak de bougie of de stroomkabel tijdens gebruik niet aan i.v.m. gevaar van
een elektrische schok. Raak het apparaat niet aan met natte handen.
▪Gebruik de slagmoersleutel niet in de regen en de sneeuw, want de machine
mag beslist niet nat worden.
▪Raak de motor, de knaldemper en de uitlaat tijdens gebruik niet aan, want
deze delen worden zeer heet. Laat het apparaat na gebruik eerst afkoelen
voordat u het opbergt.
▪Bij langdurig gebruik kunt u door de vibraties witte vingers krijgen. Om dit te
voorkomen is het raadzaam om af en toe een pauze in te lassen. Houdt uw
handen en vingers tijdens gebruik in de gaten. Indien u het niet vertrouwt,
raden wij u aan om een arts te raadplegen.
▪Voordat u het apparaat opstart, altijd eerst de slagmoersleutel goed
controleren. Hierdoor kunt u ongelukken voorkomen. Controleer het apparaat
op benzinelekkage en controleer of alle schroeven goed vastzitten.
▪Defecte onderdelen altijd vervangen door originele onderdelen. Gebruik het
apparaat niet indien een onderdeel beschadigd is.
▪De slagmoersleutel mag beslist niet worden veranderd of aangepast.
▪WAARSCHUWING: de waarschuwingen, veiligheidsvoorschriften en aan-
wijzingen in deze handleiding kunnen niet alle mogelijke omstandigheden en
situaties omvatten. De gebruiker dient te begrijpen dat gezond verstand en
voorzichtigheid factoren zijn die niet in dit product kunnen worden
ingebouwd, maar door de gebruiker zelf moeten worden ingevuld.
▪Laat alleen personen die door het lezen van deze gebruiksaanwijzing op de
hoogte zijn van het gebruik van dit apparaat, er gebruik van maken.
Onoordeelkundig gebruik is gevaarlijk.
Transport en opslag
▪Stop de motor en draag het apparaat altijd in de hand met de knalpot van uw
lichaam af.
▪Laat de motor afkoelen, leeg de brandstoftank en beveilig het apparaat voordat
u de slagmoersleutel opslaat of gaat vervoeren in een auto.
▪Leeg de brandstoftank voordat u de machine opslaat. Het is raadzaam om de
brandstoftank na elk gebruik te legen. Indien u de brandstoftank niet leegt, berg
het apparaat dan zo op dat de brandstof niet kan gaan lekken.
▪Berg de slagmoersleutel zodanig op dat kinderen er niet bij kunnen komen.

5
▪Maak de machine zorgvuldig schoon en sla het apparaat op in een droge
ruimte.
▪Overtuig u ervan dat de motorschakelaar op “off “ staat voordat u de
slagmoersleutel opbergt of gaat vervoeren.
4. INGEBRUIKNAME
4.1 BRANDSTOF
Gebruik uitsluitend een mix van benzine en 2-takt olie in de verhouding 25:1, dus
25 delen benzine en 1 deel 2-takt olie. Indien u alleen benzine gebruikt, zal de
motor verbranden en vastlopen.
Waarschuwing:
Tijdens het bijvullen van de brandstoftank niet roken. Niet in de nabijheid van vuur
bijvullen. Mix de benzine en de 2-takt olie in een jerrycan en vul hiermee de
machine. Veeg gemorste brandstof onmiddellijk af.
4.2 STARTEN VAN DE MOTOR
▪Plaats het apparaat op een stevige standaard of een solide vloer.
▪Zet de keerkoppeling (4) op neutraal (N).
▪Schuif de aan/uit knop (6) naar links.
▪Druk een paar maal op de rubber balg om de brandstof naar de carburateur te
laten stromen.
▪Zet de chokehendel (9) op positie “closed”.
▪Geef een ferme ruk aan de startkabel, maar houd de startkabel onder controle
en zorg ervoor dat de kabel niet helemaal terugschiet.
Breng de startkabel voorzichtig terug naar zijn uitgangspositie.
▪Als de motor draait, de chokehendel langzaam op positie “open” zetten. Indien
de motor stopt, de chokehendel (9) weer op positie “closed” zetten en de
procedure herhalen.
▪Als de motor draait, de gashendel op positie “idle = onbelast” zetten, zodat de
motor langzaam gaat lopen. Laat de motor ongeveer 2 tot 3 minuten
opwarmen voordat u de slagmoersleutel in gebruik neemt.
¾Laat het apparaat nooit onbeheerd draaien en houd de handvaten altijd
stevig vast met beide handen, zodat het apparaat niet kan bewegen op de
standaard of op de vloer.
¾Zorg ervoor dat u tijdens gebruik stevig staat en dat u niet uit kunt
uitglijden of vallen.
4.3 GEBRUIK
1 Voor het vast- of losdraaien van bouten en moeren: selecteer “R” voor draaien
in de richting van de wijzers van de klok of “L” voor draaien tegen de wijzers
van de klok in, dus R = rechtsom en L = linksom.

6
2 Wanneer u een andere draairichting wilt kiezen, altijd eerst de gashendel
loslaten om de motor langzamer en onbelast te laten lopen, daarna pas een
andere draairichting kiezen. Kies nooit een andere draairichting terwijl de motor
accelereert/versnelt.
3 Knijp de gashendel in om bouten en moeren met hoge snelheid vast of los te
draaien en controleer de motorsnelheid met de gashendel.
4 Als de schroeven en moeren vastzitten, de gashendel loslaten zodat de motor
onbelast kan draaien. Laat de aandrijfas niet draaien en verwijder de sokken
van de bouten en de moeren.
4.4DE MOTOR STOPPEN
1 Laat de gashendel los om de snelheid van de motor te verminderen.
2 Zet de aan/uit schakelaar op positie “stop”.
3 Plaats het apparaat op een stevige standaard of een solide vloer en zet de
keerkoppeling op “N “ (neutraal).
5. STORINGEN
1 De motor wil niet starten:
▪Te weinig brandstof: bijvullen.
▪Bougie is nat ten gevolge van een te grote aanvoer van brandstof: verwijder de
bougie, trek 5 à 6 keer aan de startkabel om de overtollige brandstof af te
voeren, monteer de bougie weer, zet de chokehendel op positie “Open” en trek
aan de startkabel.
▪Brandstofleiding is geknikt of losgeraakt: repareren.
▪De carburateur werkt niet goed: luchtlekkage uit de carburateur, carburateur is
niet goed afgesteld, membraan is defect of scharnierhoogte van de klep is niet
juist.
▪Ontstekingsschakelaar staat op “stop”: draai de schakellaar naar “on”.
▪Geen vonk: slechte verbinding ontstekingsspoel, opening van ontstekingsspoel
niet juist of defecte ontstekingsspoel.
▪Kortsluiting in de toevoerdraad naar stopschakelaar: repareren of vervangen.
▪Bougie is vuil: schoonmaken of vervangen.
▪Opening van bougie is niet juist: opening van bougie instellen op 0,6 mm.
▪Slechte verbinding van de hoge voltage ontstekingskabel met de bougie:
aanpassen.
▪Defecte ontstekingsspoel: vervangen.
2 De motor stopt vlak na de start:
▪Te weinig brandstof. Bijvullen.
▪De chokehendel staat op positie “closed”. Naar positie “open” draaien.
▪Er bevindt zich lucht in het brandstofsysteem. Brandstofleiding controleren op
scheuren. Aansluitstuk controleren.

7
▪De carburateur werkt niet goed. Luchtlekkage uit de carburateur, carburateur
is niet goed afgesteld, membraan is defect of scharnierhoogte van de klep is
niet juist.
▪Defecte bougie. Vervangen.
▪Defecte ontstekingsspoel. Vervangen.
3 De motor is oververhit:
▪Verkeerde mix van benzine en olie. Bijvullen met een mix van 25:1 benzine en
2-takt olie.
▪Verkeerde bougie. Vervangen.
▪De cilinder is verstopt door vuil. Reinigen.
▪De geforceerde koeling is verstopt door vuil. Reinigen.
4 Het aandrijfvierkant draait niet:
▪De keerkoppeling staat in de neutrale positie. Draai de koppeling naar “R”
(draairichting met de klok mee) of “L” (draairichting tegen de wijzers van de
klok in).
▪De slipkoppeling is versleten. Vervangen.
5 Het uitgangsvermogen is gereduceerd:
▪Luchtfilterelement is vuil. Schoonmaken.
▪Koolstof in de knaldemper of op de cilinder. Schoonmaken.
▪Slechte compressie door versleten zuiger, zuigerring of cilinder. Vervangen.
▪Aanbeeld is versleten. Vervangen.
▪Koppeling is versleten. Vervangen.
▪Nokschijf is versleten. Vervangen.
▪Hamer is versleten. Vervangen.
▪Contraveer is gebroken. Vervangen.

8
6. ONDERHOUD
Om de levensduur van de slagmoersleutel zo lang mogelijk te maken, raden wij u
aan om de volgende onderhoudsvoorschriften op te volgen, zodat de machine
jarenlang zware klussen onvermoeibaar aankan.
Voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten, altijd eerst:
¾de aan/uit schakelaar (6) op “stop” zetten
¾de bougie verwijderen, behalve bij aanpassingen van de carburateur.
Gebruik altijd originele onderdelen.
Dagelijks onderhoud
•Controleer of alle bouten en moeren goed vastzitten.
•Controleer het brandstofpeil. Na het bijvullen van de brandstof altijd gelijk de
gemorste brandstof afvegen.
•Controleer het oliepeil van de versnellingsbak door het glas. Het juiste oliepeil
ligt in het midden van het glas. Indien nodig bijvullen tot het midden.
Wekelijks onderhoud
•Controleer de starter, de startkabel en de contraveer.
•Reinig de buitenkant van de bougie.
•Verwijder de bougie en controleer de opening tussen de elektroden. Instellen
op 0,6 mm of indien nodig de bougie vervangen.
•Reinig de koelvinnen van de cilinder en controleer of de luchtinlaat bij de
starter niet verstopt is.
•Reinig het luchtfilter.
Maandelijks onderhoud
•Spoel de brandstoftank met benzine.
•Reinig de buitenkant van de carburateur en de ruimte er omheen.
•Reinig de ventilator en de ruimte er omheen.
6.1 Carburateur
▪In de fabriek is de carburateur goed afgesteld en hoeft dus niet te worden
aangepast.
▪Wanneer de snelheid van onbelast draaien te hoog of te laag (de motor stopt)
is, de carburateur afstellen met de instelschroef; met de wijzers van de klok
meedraaien voor een hogere snelheid, tegen de wijzers van de klok indraaien
voor een lagere snelheid.
6.2 Bougie

9
Controleer de bougie regelmatig:
▪Verwijder de bougie; raak alleen de metalen delen aan behalve de
monteerdraad (het achtergebleven gas in de monteerdraad kan exploderen).
▪Trek aan de startkabel. Als u aan de startkabel trekt, mag u de metalen delen
van de bougie niet aanraken, want u kunt hierbij een elektrische schok krijgen.
Maak de plaats waar de bougie zit schoon en controleer de bougie.
▪Als de bougie goed functioneert, ziet u een vonk.
Gebruik altijd het juiste, aanbevolen type bougie.
De elektrodes op de bougie moeten donkerbruin en droog te zijn. Indien de bougie
smerig is, de koolaanslag met een draadborstel verwijderen. De afstand tussen de
elektrodes controleren en indien nodig afstellen op 0,6 mm.
De conditie van de bougie wordt bepaald door:
- een onjuiste instelling van de carburateur
- een onjuiste brandstofmix
- een vervuild luchtfilter
- zware draaicondities (bijvoorbeeld bij koud weer)
Vervang de bougie na ongeveer 100 bedrijfsuren of eerder indien de elektrodes
erg geërodeerd zijn.
6.3 Luchtfilter
Als het luchtfilter vervuild is, kunnen de volgende problemen zich voordoen:
•de carburateur werkt slecht
•startproblemen
•het motorvermogen neemt af
•de motoronderdelen slijten onnodig
•hoog brandstofverbruik
Schoonmaken van het luchtfilter:
Maak het luchtfilter regelmatig schoon en vervang een beschadigd filter
onmiddellijk door een nieuwe.
•verwijder het filterkapje en het filter
•het filter wassen in warm zeepsop, uitwringen en drogen voordat u het filter
weer monteert.
•vervang een beschadigd filter door een nieuwe.
6.4 Brandstoffilter
Indien het brandstoffilter vervuild is met ongerechtigheden uit de brandstof, zal de
brandstof niet naar de carburateur stromen en zal de motor slecht gaan werken.
Controleer het brandstoffilter daarom regelmatig.
▪Tap alle brandstof af uit de brandstoftank en trek het brandstoffilter uit de tank.
▪Trek het filterelement uit de houder en spoel het af met warm water en
reinigingsmiddel..

10
▪Goed afspoelen totdat alle sporen van reinigingsmiddel zijn verdwenen.
▪Daarna uitknijpen, maar niet uitwringen en laten drogen.
▪Indien het element te vuil is, vervangen.
6.5 Knaldemper
Het motorvermogen kan afnemen door een grote hoeveelheid koolstof op het
einde van de uitlaat van de cilinder, op de inlaat of uitgang van de knaldemper na
langdurig gebruik. Regelmatig schoonmaken is belangrijk.
▪Verwijder de knaldemper en verwijder elke 100 bedrijfsuren de koolstof van de
uitlaat.
▪Verwijder de koolstof voorzichtig en raak de zuiger en de cilinder niet aan. Zorg
ervoor dat er geen koolstof in het carter terechtkomt.
6.6 Slagmechanisme
Als de contactplekken van aanbeeld en hamer versleten raken door het kloppen,
loopt het vermogen terug en kan er schade aan het apparaat ontstaan.
▪Tap alle olie uit de versnellingsbak af en verwijder de complete
hamerbehuizing. Controleer het aanbeeld en de hamer tenminste één maal per
maand op slijtage en smeer het aanbeeld in met vet.
6.7 Opslag
▪Maak alle delen schoon en smeer tweetaktolie op de metalen delen om
roestvorming te voorkomen.
▪Indien u het apparaat voor meer dan 3 weken opbergt, de brandstof volledig
aftappen uit de brandstoftank. Laat de motor onbelast draaien totdat de motor
stopt om alle achtergebleven brandstof in de carburateur af te voeren.
▪Verwijder de bougie, giet tweetaktolie in de cilinder en trek een paar keer aan
de startkabel zodat de olie zich kan verspreiden.
▪Laat de startkabel los zodra u weerstand voelt.
▪Beschadigde onderdelen dienen voor opslag te worden vervangen.
▪Sla de slagmoersleutel op in een stofvrije, droge ruimte bij een
omgevingstemperatuur beneden 50ºC.
▪Sla het apparaat op buiten het bereik van kinderen.
▪Bewaar de brandstof in een jerrycan in een koele ruimte. Gebruik geen oude
brandstof, want dit kan motorstoringen veroorzaken.

11
DEUTSCH
INHALTSANGABE
1. Allgemein Seite 11
2. Technische Daten Seite 12
3. Sicherheitsvorschriften Seite 12
4. Inbetriebnahme Seite 14
5. Störungen Seite 15
6. Wartung Seite 17
ACHTUNG
Bevor Sie anfangen mit Ihrem Airpress Schlagschrauber mit Benzinmotor zu
arbeiten, műssen Sie zuerst diese Betriebsanleitung aufmerksam durchlesen,
so daß Unfälle verhindert werden können.
1. ALLGEMEIN
Mit dem Kauf Ihres Airpress Schlagschrauber, sind Sie der Besitzer von einem
hochwertigen, zuverlässigen Gerät geworden. Bei korrektem Gebrauch und
regelmässiger Wartung, wird das Gerät jahraus jahrein schwere Sachen leicht
aufnehmen. In dieser Betriebsanleitung werden Sie Gebrauchs- und
Wartungsvorschriften finden. Lesen Sie diese Vorschriften aufmerksam und
achten Sie darauf, daß andere Leute die mit dem Schlagschrauber arbeiten
auch die Vorschriften gelesen und die notwendigen Maßnahmen getroffen
haben.
Dieser Schlagschrauber mit Benzinmotor ist ein Spezialwerkzeug zum Festdrehen
und Lösen von Schrauben und Muttern in Positionen, wo weder ein Netzanschluss
noch ein Kompressor oder Generator zur Verfügung steht. Dieses leichtgewichtige
Gerät (18 kg) mit Zweitaktmotor und mechanischem Schlagmechanismus hat ein
hohes Anziehdrehmoment und lässt sich bequem zu allen professionellen
Einsätzen mitnehmen. Dieses Gerät wurde für einen bestimmten Gebrauch
konzipiert und darf deshalb nicht zweckentfremdet werden. Der Hersteller kann für
eventuelle Schäden durch unsachgemäßen oder irrtümlichen Gebrauch nicht zur
Haftung gezogen werden
LEGENDE (Modelländerungen vorbehalten)
1 1” Antriebsstift 8 Handanlasser
2 Gepolsterter Handgriff 9 Chokehebel
3 Getriebe 10 Kraftstoffmotor
4 Umkehrgetriebe 11 Fliehkraftkupplung
5 Gepolsterter Handgriff 12 Reduktionsgetriebe
6 Ein/Aus-Schalter 13 Schlagmechanismus
7 Gashebel

12
2. TECHNISCHE DATEN
Bestellnummer 45479
Motor:
Typ Zweitakter, 1 Zylinder mit forcierter Kühlung
Zylinderinhalt 46,5 cc
Kraftstofftank 1 Liter
Mischungsverhältnis 25:1 (Benzin: Zweitaktöl, Mischschmierung)
Drehzahl 2700 rpm
Drehzahl (geladen, Impakt) 7120 rpm
Drehzahl (nicht geladen, max.) 9880 rpm
Maximale Leistung 2,3 PS / 7500 rpm
Maximale Schlagkraft 2250 Nm
Kraftstoffverbrauch 380 g/PS/h
Zündung elektrisch
Antriebsstift 1”
Schlagkraft 550
– 1700 Nm
Drehzahl unbelastet 1200 rpm
Bolzenkapazität 41 mm
Gewicht (ohne Kraftstoff) 18 kg
Abmessungen (L x B x H) 650 x 273 x 382 mm
Zubehör Inbusschlüssel 4 mm / 5 mm / 6 mm
Zündkerzenschlüssel
Steckschlüssel
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Arbeiten mit Schlagschrauber ist nicht ohne Gefahr. Um diese Gefahr zu
reduzieren, haben wir einige Sicherheitsmassnahmen aufgestellt. Beachten Sie
bitte immer die Hinweise und erkennen Sie immer gut was Sie machen. Auf
diese Weise sind viele Unfälle vorzubeugen.
▪Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig durch,
damit Sie wissen, wie Sie das Gerät bedienen müssen und es im Notfall
schnell abschalten können.
▪Achten Sie darauf daß andere Leute die mit dem Apparat arbeiten auch die
Vorschriften gelesen und die notwendigen Maßnahmen getroffen haben.
▪Das Apparat darf nur durch Erwachsenen bedient werden.
▪Halten Sie Kinder und Besucher fern.
▪Tragen Sie keine weiten, frei hängenden Kleider oder Schmuck; diese können
sich in den bewegenden Teilen verhaken. Tragen Sie unbedingt eine
Schutzbrille, einen Gehörschutz und rutschfeste Sicherheitsschuhe und
bedecken Sie langes Haar mit einem Haarnetz.
▪Arbeiten Sie nicht mit dem Schlagschrauber, wenn Sie müde sind; bleiben
Sie wachsam und konzentriert. Trinken Sie vor oder während der Arbeit mit
dem Gerät keinen Alkohol.

13
▪Achten Sie darauf, dass die Handgriffe nicht mit Öl oder Benzin verschmutzt
sind.
▪Halten Sie die Handgriffe gut mit beiden Händen fest und sorgen Sie dafür,
dass Sie stabil auf einem soliden Untergrund stehen.
▪Auspuffgase sind giftig. Benutzen Sie deshalb der Schlagschrauber nur in
einen Raum mit genügender Ventilation.
▪Brennstoff ist leicht entflammbar. Halten Sie das Gerät an wenn Sie
Brennstoff nachfüllen.
▪Beim Nachfüllen des Kraftstoffs darf auf keinen Fall geraucht werden.
▪Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen.
▪Halten Sie sich von bewegenden Teilen fern, wenn das Gerät läuft.
▪Vermeiden Sie während des Betriebs den Kontakt mit der Zündkerze und
dem Stromkabel, es besteht die Gefahr eines Elektroschocks. Fassen Sie
das Gerät auf keinen Fall mit nassen Händen an.
▪Benutzen Sie das Gerät nicht im Regen oder Schnee.
▪Vermeiden Sie während des Betriebs den Kontakt mit dem Motor, dem
Schalldämpfer und dem Auspuff, da diese Teile sehr heiß werden. Lassen
Sie das Gerät nach dem Gebrauch erst abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
▪Bei anhaltendem Gebrauch können durch die Vibrationen Ihre Finger weiß
werden. Um das zu vermeiden, ist es ratsam, ab und zu eine Pause
einzulegen. Beobachten Sie während des Gebrauchs Ihre Hände und
Finger. Konsultieren Sie im Zweifelsfall einen Arzt.
▪Überprüfen Sie vor dem Starten des Geräts immer erst den
Schlagschrauber. Hierdurch vermeiden Sie Unfälle. Kontrollieren Sie das
Gerät auf eventuelle Benzinlecks und stellen Sie sicher, dass alle Schrauben
richtig festsitzen.
▪Defekte Teile immer durch Originalteile ersetzen. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn ein Teil schadhaft ist.
▪Der Schlagschrauber darf auf keinen Fall manipuliert oder angepasst
werden.
▪WARNHINWEISE: die Warnhinweise und Sicherheitsvorschrifte sowie die
Anweisungen, die in dieser Gebrauchsanweisung behandelt werden, können
nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen umfassen, die auftreten
können. Der Bediener muss verstehen, dass gesunder Menschenverstand
und Vorsicht Faktoren sind, welche nicht in das Produkt eingebaut werden
können, aber vom Bediener selbst zur Verfügung gestellt werden müssen.
▪Die Betriebsanleitung ist von jedem Benutzer vor dem ersten Gebrauch
sorgfältig zu lesen. Unverständiger Gebrauch ist lebensgefährlich.
Transport und Lagerung
▪Stellen Sie den Motor ab und tragen Sie das Gerät immer mit dem
Schalldämpfer vom Körper weg.
▪Lassen Sie den Motor abkühlen, leeren Sie den Kraftstofftank und sichern Sie
das Gerät, bevor Sie es verstauen oder im Auto transportieren.

14
▪Entleeren Sie den Kraftstofftank, bevor Sie das Gerät wegräumen. Es ist
ratsam, das Gerät nach jedem Gebrauch zu leeren. Verstauen Sie den
Schlagschrauber andernfalls so, dass kein Benzin austreten kann.
▪Der Schlagschrauber muss vor Kindern sicher geschützt aufbewahrt werden.
▪Reinigen Sie das Gerät sorgfältig und lagern Sie es in einem trockenen Raum.
▪Vergewissern Sie sich, das der Motorschalter in der "Off"-Position steht, Bevor
Sie den Schlagschrauber wegräumen oder transportieren.
4. INBETRIEBNAHME
4.1 KRAFTSTOFF
Verwenden Sie ausschließlich eine Mischung aus Benzin und Zweitaktöl im
Verhältnis 25:1. Wenn Sie reines Benzin verwenden, verschmort der Motor und
läuft fest.
Achtung:
Beim Nachfüllen des Kraftstoffs nicht rauchen. Nicht in der Nähe von offenem
Feuer nachfüllen. Mischen Sie das Benzin und das Zweitaktöl in einem Kanister
und befüllen Sie damit das Gerät. Verschütteten Kraftstoff sofort wegwischen.
4.2 STARTEN DES MOTORS
▪Stellen Sie das Gerät in eine stabile Halterung oder auf einen soliden Boden.
▪Stellen Sie die das Umkehrgetriebe (4) in die neutrale Position (N).
▪Schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter (6) nach links.
▪Drücken Sie ein paar Mal auf den Gummibalg, um den Kraftstoff in den
Vergaser zu pumpen.
▪Schieben Sie den Chokehebel (9) in die Position “closed”.
▪Ziehen Sie kräftig am Anlasserkabel, aber halten Sie es dabei fest, damit es
nicht ganz zurückschnellen kann.
▪Bringen Sie das Anlasserkabel vorsichtig in die Ausgangsposition
zurück.
▪Wenn der Motor läuft, den Chokehebel langsam in die Position "open"
schieben. Wenn der Motor ausgeht, den Chokehebel (9) wieder in Position
"closed" schieben und den Vorgang wiederholen.
▪Wenn der Motor läuft, den Gashebel in die Position "idle" (= unbelastet)
schieben, so dass der Motor langsam läuft. Lassen Sie den Motor ungefähr 2
bis 3 Minuten warmlaufen, bevor Sie mit dem Schlagschrauber arbeiten.
¾Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen und halten Sie die
Handgriffe immer mit beiden Händen fest, damit der Schlagschrauber
nicht im Ständer oder auf dem Boden verrutschen kann.
¾Achten Sie darauf, dass Sie während der Arbeit festen Stand haben und
nicht ausrutschen oder hinfallen können.
4.3 ANWENDUNG

15
1 Zum Festdrehen oder Lösen von Bolzen und Muttern: Stellen Sie "R" für die
Drehrichtung im Uhrzeigersinn oder "L" für die Drehrichtung entgegen dem
Uhrzeigersinn, d.h. R = rechtsherum und L = linksherum.
2 Wenn Sie die Drehrichtung wechseln wollen, immer zuerst den Gashebel
loslassen, damit der Motor gedrosselt wird und unbelastet läuft. Erst dann die
andere Drehrichtung einstellen. Wechseln Sie auf keinen Fall die Drehrichtung,
während der Motor beschleunigt.
3 Drücken Sie den Gashebel, um Bolzen und Muttern mit hoher Geschwindigkeit
festzudrehen oder zu lösen. Die Motorgeschwindigkeit wird dabei mit dem
Gashebel reguliert.
4 Wenn die Schrauben bzw. Muttern fest angezogen sind, den Gashebel
loslassen, damit der Motor unbelastet laufen kann. Entfernen Sie die Muffen
der Bolzen und Muttern bei stillstehender Antriebswelle.
4.4ABSTELLEN DES MOTORS
1 Lassen Sie den Gashebel los, um die Motorgeschwindigkeit zu drosseln.
2 Bringen Sie den Ein-/Aus-Schalter in die Position "stop".
3 Stellen Sie das Gerät in einen stabilen Ständer oder auf einen soliden
Untergrund und schalten Sie das Umkehrgetriebe auf "N" (neutral).
5. STÖRUNGEN
1 Der Motor springt nicht an:
▪Zu wenig Kraftstoff: Nachfüllen.
▪Die Zündkerze ist durch übermäßige Kraftstoffzufuhr nass geworden:
Zündkerze herausnehmen, 5 bis 6 Mal am Anlasserkabel ziehen, um den
überschüssigen Kraftstoff abzuleiten, Zündkerze wieder einsetzen, den
Chokehebel in die Position "open" bringen und am Anlasserkabel ziehen.
▪Kraftstoffleitung ist geknickt oder hat sich gelöst: Knick beseitigen bzw. Leitung
befestigen.
▪Der Vergaser funktioniert nicht richtig: Luftleck im Vergaser, Vergaser ist nicht
korrekt eingestellt, die Membran ist defekt oder die Scharnierhöhe des Ventils
ist nicht korrekt.
▪Zündschalter steht auf "stop": Den Schalter in die Position "on" drehen.
▪Kein Zündfunke: Verbindung zur Zündspule nicht korrekt, Öffnung der
Zündspule nicht korrekt oder Zündspule defekt.
▪Kurzschluss im Speisedraht zum Stoppschalter: Reparieren oder auswechseln.
▪Zündkerze verschmutzt: Reinigen oder auswechseln.
▪Öffnung der Zündkerze nicht korrekt: Öffnung auf 0,6 mm einstellen.
▪Verbindung des Hochspannungszündkabels mit der Zündkerze nicht korrekt:
Anpassen.
▪Defekte Zündspule: Auswechseln.
2 Der Motor geht kurz nach dem Starten aus:

16
▪Zu wenig Kraftstoff: Nachfüllen.
▪Der Chokehebel steht in der Position “closed”: In die Position “open” drehen.
▪Im Kraftstoffsystem befindet sich Luft: Kraftstoffleitung auf Risse kontrollieren.
Anschlussstück kontrollieren.
▪Der Vergaser funktioniert nicht ordnungsgemäß: Luftleck im Vergaser,
Vergaser ist nicht korrekt eingestellt, Membran ist defekt oder Scharnierhöhe
des Ventils nicht korrekt.
▪Zündkerze defekt: Auswechseln.
▪Zündspule defekt: Auswechseln.
3 Der Motor ist überhitzt:
▪Falsches Benzin-/Ölgemisch: Nachfüllen mit einem 25:1-Gemisch aus Benzin
und Zweitaktöl.
▪Falsche Zündkerze: Auswechseln.
▪Der Zylinder ist durch Schmutz verstopft: Reinigen.
▪Die forcierte Kühlung ist durch Schmutz verstopft: Reinigen.
4 Der Antriebsstift dreht sich nicht:
▪Das Umkehrgetriebe befindet sich in der neutralen Position: Drehen Sie die
Kupplung auf “R” (Drehrichtung im Uhrzeigersinn) oder “L” (Drehrichtung
entgegengesetzt zum Uhrzeigersinn).
▪Die Rutschkupplung ist abgenutzt: Auswechseln.
5 Die Ausgangsleistung lässt nach:
▪Luftfilterelement ist verschmutzt: Reinigen.
▪Ruß im Schalldämpfer oder auf dem Zylinder: Reinigen.
▪Schlechte Kompression durch Verschleiß des Kolbens, des Kolbenrings oder
des Zylinders: Auswechseln.
▪Amboss abgenutzt: Auswechseln.
▪Kupplung abgenutzt: Auswechseln.
▪Nockenscheibe abgenutzt: Auswechseln.
▪Hammer abgenutzt: Auswechseln.
▪Gegenfeder gebrochen: Auswechseln.

17
6. WARTUNG
Um die Lebensdauer des Schlagschraubers so lang wie möglich zu erhalten, raten
wir Ihnen folgende Wartungsvorschriften zu beachten:
Bevor Sie mit den Wartungsarbeiten beginnen, immer zuerst:
¾den Ein-/Aus-Schalter (6) in die Position "stop" schalten;
¾die Zündkerze herausnehmen (außer bei Anpassungen am Vergaser).
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile.
Tägliche Wartung
•Kontrollieren Sie, ob alle Bolzen und Mutter richtig festsitzen.
•Kontrollieren Sie den Kraftstoffvorrat. Nach dem Nachfüllen evtl. verschütteten
Kraftstoff immer gleich wegwischen.
•Kontrollieren Sie am Schauglas den Ölstand im Getriebe. Wenn das Öl in der
Mitte des Glases steht, ist der Ölstand korrekt. Ansonsten bis zur Mitte
nachfüllen.
Wöchentliche Wartung
•Kontrollieren Sie den Anlasser, das Anlasserkabel und die Gegenfeder.
•Reinigen Sie die Außenseite der Zündkerze.
•Nehmen Sie die Zündkerze heraus und kontrollieren Sie die Öffnung zwischen
den Elektroden. Auf 0,6 mm einstellen oder falls nötig Zündkerze wechseln.
•Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und stellen Sie sicher, dass der
Lufteinlass beim Anlasser nicht verstopft ist.
•Reinigen Sie den Luftfilter.
Monatliche Wartung
•Spülen den Kraftstofftank mit Benzin aus.
•Reinigen Sie die Außenseite des Vergasers und den angrenzenden
Zwischenraum.
•Reinigen Sie den Lüfter und den angrenzenden Zwischenraum.
6.1 Vergaser
▪Der Vergaser wurde im Werk korrekt eingestellt und braucht demzufolge nicht
angepasst zu werden.
▪Wenn die Geschwindigkeit bei unbelastetem Betrieb zu hoch oder zu niedrig ist
(der Motor geht aus), den Vergaser mit der Stellschraube einstellen – im
Uhrzeigersinn für höhere Geschwindigkeit und entgegen dem Uhrzeigersinn für
niedrigere Geschwindigkeit.
6.2 Zündkerze
Kontrollieren Sie regelmäßig die Zündkerze:

18
▪Entnehmen Sie die Zündkerze; berühren Sie nur die Metallteile bis auf das
Montagegewinde (das zurückgebliebene Gas im Montagegewinde kann
explodieren).
▪Ziehen Sie am Anlasserkabel. Wenn Sie daran ziehen, dürfen Sie die
Metallteile der Zündkerze nicht berühren, da Sie sonst einen Elektroschock
bekommen können. Reinigen Sie die Fassung der Zündkerze und überprüfen
Sie die Zündkerze.
▪Wenn die Zündkerze korrekt funktioniert, erzeugt sie einen Funken.
Verwenden Sie immer den richtigen empfohlenen Zündkerzentyp.
Die Elektroden der Zündkerze müssen dunkelbraun und trocken sein. Wenn die
Zündkerze verschmutzt ist, den Rußanschlag mit einer Drahtbürste entfernen. Den
Abstand zwischen den Elektroden kontrollieren und gegebenenfalls auf 0,6 mm
nachstellen.
Ein Versagen der Zündkerze kann auf folgende Faktoren zurückgeführt werden:
- Falsche Einstellung des Vergasers,
- falsches Kraftstoffgemisch,
- verschmutzter Luftfilter,
- erschwerte Betriebsbedingungen (z.B. kaltes Wetter).
Wechseln Sie die Zündkerze nach ungefähr 100 Betriebsstunden oder eher, wenn
die Elektroden stark erodiert sind.
6.3 Luftfilter
Wenn der Luftfilter verschmutzt ist, können folgende Probleme auftreten:
•Der Vergaser funktioniert nicht ordnungsgemäß.
•Startprobleme
•Die Motorleistung nimmt ab.
•Die Motorteile verschleißen unnötig.
•Hoher Kraftstoffverbrauch.
Reinigung des Luftfilters:
Reinigen Sie den Luftfilter regelmäßig und wechseln Sie ihn sofort aus, wenn er
beschädigt ist.
•Nehmen Sie die Filterkappe ab.
•Waschen Sie den Filter in warmer Seifenlauge, wringen Sie ihn aus und lassen
Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
•Einen beschädigten Filter sofort durch einen neuen ersetzen.
6.4 Kraftstofffilter
Wenn der Kraftstofffilter mit Unreinheiten aus dem Kraftstoff verschmutzt ist, kann
der Kraftstoff nicht in den Vergaser strömen, wodurch die Funktion des Motors
beeinträchtigt wird. Kontrollieren Sie den Kraftstofffilter deshalb regelmäßig.
Table of contents
Languages:
Popular Impact Driver manuals by other brands

PROPOINT
PROPOINT 9058421 manual

Nova gear
Nova gear NG-53A instruction manual

Central Pneumatic
Central Pneumatic 69576 Owner's manual & safety instructions

Air TEc
Air TEc MASTER 35 Maintenance manual

Central Pneumatic
Central Pneumatic Earthquake 92353 Assembly and operating instructions

PROPOINT
PROPOINT 8972432 user manual

Central Pneumatic
Central Pneumatic 95310 Assembly and operating instructions

Makita
Makita XDT08 instruction manual

Certa
Certa CTIMPWRNCHA quick start guide

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 2235MAX Series instructions

Ryobi
Ryobi P230 Repair sheet

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP6920-D24 Series Operator's manual