Makita DTD170 User manual

EN
Cordless Impact Driver
INSTRUCTION MANUAL
4
FR
Tournevis à Chocs sans Fil
MANUEL D’INSTRUCTIONS
11
DE
Akku-Schlagschrauber
BETRIEBSANLEITUNG
18
IT
Avvitatore a massa battente a
batteria
ISTRUZIONI PER L’USO
25
NL
Accuslagschroevendraaier
GEBRUIKSAANWIJZING
33
ES
Atornillador de Impacto
Inalámbrico
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
40
PT
Parafusadeira de Impacto a
Bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES
48
DA
Akku slagskruemaskine
BRUGSANVISNING
55
EL
Κρουστικό κατσαβίδι
μπαταρίας
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
62
TR
Akülü Darbeli Tornavida
KULLANMA KILAVUZU
70

2
Fig.1
Fig.5
1
2
3

3
Fig.3
Fig.7
Fig.4
Fig.8
Fig.9
Fig.12
1
1
1
2
1
2
1
2

4
Fig.10
Fig.13
Fig.14
Fig.11
Fig.15
1
2
3
3
2
1

5 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model:
DTD170
Fastening capacities
Machine screw
4 mm - 8 mm
Standard bolt
5 mm - 16 mm
High tensile bolt
5 mm - 14 mm
No load speed
Max impact mode
0 - 3,600 min-1
Hard impact mode
0 - 3,200 min-1
Medium impact mode
0 - 2,100 min-1
Soft impact mode
0 - 1,100 min-1
T mode
0 - 3,600 min-1
Impacts per minute
Max impact mode
0 - 3,800 min-1
Hard impact mode
0 - 3,600 min-1
Medium impact mode
0 - 2,600 min-1
Soft impact mode
0 - 1,100 min-1
T mode
0 - 2,600 min-1
Rated voltage
D.C. 18 V
Battery cartridge
BL1815, BL1815N, BL1820,
BL1820B
BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
Overall length
117 mm
Net weight
1.2 kg
1.5 kg
•Due to our continuing program of research and development,
the specifications herein are subject to change without
notice.
•Specifications and battery cartridge may differ from country to
country.
•Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003

6 ENGLISH
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
Noise
The
typical A-weightednoise level
determinedaccording to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 98 dB(A)
Sound power level (LWA) : 109 dB
(A) Uncertainty (K) : 3
dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Work
mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
mum capacity of the tool EC Declaration of Conformity
Vibration emission (ah) : 12.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
For European countries only
The EC declarationof conformity is
included as Annex A to
this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in
electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless impact driver safety
warnings
1. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of use
(taking account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).

7 ENGLISH
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece
immediately after operation. They may be
extremely hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical attention
right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on
packaging and labeling must be observed. For
preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly
more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and
damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.

8 ENGLISH
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery
cartridge firmly when installing or removing
battery cartridge. Failure to hold the tool and the
battery cartridge firmly may cause
them to slip off
your hands and result in
damage to the tool and battery cartridge and a
personal injury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery
cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not, it
may accidentally fall
out of the tool,
causing injury to you or
someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with
a tool/batteryprotection system. This system
automatically cuts off power to the motor to extend tool
and battery life. The tool will automatically stop during
operation if the tool or battery is placed under
one of the following
conditions:
Overload protection
When the battery is operated
in a manner that causes
it to draw an abnormally high current, the tool
automatically stops without any indication. In this
situation, turn the tool off and stop the application that
caused the tool to become overloaded. Then turn the
tool on to restart.
Overheat protection
When the battery is
overheated, the tool stops
automatically. In this situation, let the battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is
not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
NOTE: Overload protection will work only with
batteries with star marking.
►Fig.2: 1. Star marking
Indicating the remaining battery
capacity
►Fig.3: 1. Battery indicator
When you pull the switch
trigger, the LED display shows
the remaining battery capacity. The remaining battery
capacity is shown as the following table.
NOTE: When the LED display
goes off, the tool
is turned off to save the battery
power. To check the remaining battery capacity,
slightly pull the switch trigger.
NOTE: The LED display goes
off approximately one
minute after releasing the switch trigger.
NOTE: When the LED display
lights up and the
tool stops even with a recharged
battery cartridge, cool down the tool fully. If the status
will not change, stop using and have the tool repaired
by a Makita local service center.
NOTE: When the tool is
overheated, the light
blinks for one minute as shown in the
table below, and then the LED display
goes off. In this
case, cool down the
tool before operating again.
Battery indicator status
Remaining
battery
capacity
On
Off
Blinking
50
% to 100%
20
% to 50%
0
% to 20%
Charge the
battery
Battery
indicator
On
Off
Blinking
Tool is overheated

9 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
►Fig.4: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on
the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch action
►Fig.5: 1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery
cartridge into the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE: The tool automatically stops if you keep pulling
the switch trigger for about 6 minutes.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
►Fig.6: 1. Lamp
►Fig.7: 1. Button
Pull the switch trigger to
turn on the lamp. To
turn off, release it. The lamp goes out
approximately 10 seconds after releasing the switch
trigger.
To keep the lamp off, turn off the lamp status. To turn off
the lamp status, first pull
and release the switch trigger.
And then press the
button within 10 seconds. To turn on the
lamp status again, press the button again
similarly.
NOTE: To confirm the lamp
status, pull the trigger.
When the lamp lights
up by pulling the
switch trigger, the lamp
status is ON. When
the lamp does not
come on, the lamp status is OFF.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Reversing switch action
►Fig.8: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may damage
the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the
neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation
or from the B side
for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever
is in the neutral
position, the switch trigger cannot be pulled.
A mode
“A mode (assist mode)” is
an easy-to-use mode
for driving screws with good control.
In this mode, the tool drives a screw with low-speed
rotation at first. After the
tool starts to impact, the
rotation speed increases and reaches the maximum
speed.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted
Off
Blinking
% to 100%
75
% to 75%
50
25
% to 50%
% to 25%
0
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.

10 ENGLISH
To turn on A mode,
press the button on the
panel. Pull the switch trigger to
start driving in A
mode.
►Fig.10: 1. Changed in
five steps 2. Max 3. Hard
4. Medium 5. Soft 6. T mode 7. Button
You can change the
impact force in five
steps: max,hard, medium, soft, and
T mode.
This allows a tightening suitable to the work.
Every time the button is
pressed, the number of blows changes in
five steps.
“T” is a special mode
for fastening self drilling
screws. In this mode, the tool starts to drive a
screw with faster rotation, which is suited for drilling
with the self-drillingscrew tip. Once the tool starts to
tighten the screw, it impacts in medium force grade.
For approximately one minute after releasing the
switch trigger, the impact force can be changed.
►Fig.9: 1. Button 2. Button
To release A mode, press
the button (not the button ).
Changing the impact force

11 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit/
socket bit
►Fig.11
Use only driver bit/socket bit
that has inserting
portion shown in the
figure. Do not use
any other driver bit/ socket
bit.
For tool with shallow driver bit hole
A=12mm B=9mm
Use only these type of driver
bit. Follow the procedure 1.
(Note) Bit-piece is not
necessary.
For tool with deep driver bit hole
A=17mm B=14mm
To install these types of driver
bits, follow the procedure 1.
A=12mm B=9mm
To install these types of driver
bits, follow the procedure 2.
(Note) Bit-piece is necessary
for installing the bit.
Impact force grade displayed
on panel
Maximum blows
Purpose
Example of application
Max
3,800 min-1 (/min)
Tightening with the maximum
force and speed.
Tightening underwork
materials, tightening long
screws, tightening bolts.
Hard
3,600 min-1 (/min)
Tightening with less force and
speed than Max mode (easier
to control than Max mode).
Tightening underwork
materials, tightening long
screws, tightening bolts.
Medium
2,600 min-1 (/min)
Tightening when a
good
finishing is
needed.
Tightening finishing
boards,
plaster boards.
Soft
1,100 min-1 (/min)
Tightening with less force to
avoid screw thread breakage.
Tightening sash screws,
tightening small screws such as
M6.
T mode
2,600 min-1 (/min)
Tightening when speed and
good finishing are
needed.
Tightening self drilling screws.
A mode
3,800 min-1 (/min)
Tightening screws with better
control.
Tightening long screws.
NOTE: T mode and A mode is available only when
the tool rotates clockwise. When rotating counterclockwise in T
mode and A mode, the impact force and speed
are the same as max mode.
NOTE: When all lamps on the switch panel go out,
the tool is turned off to save the battery
power. The impact force grade can be checked by pulling the switch trigger to the
extent that the tool does not operate.
NOTE: While pulling the switch trigger, the impact force grade
cannot be changed.

12 ENGLISH
Procedure 1
For tool without one-touch type sleeve
►Fig.12: 1. Driver bit 2. Sleeve
To install the driver bit, pull the sleeve in the
direction of the arrow and insert the driver bit into
the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the driver bit.
For tool with one-touch type sleeve
To install the driver bit, insert the driver bit into the
sleeve as far as it will go.
Procedure 2
In addition to Procedure 1, insert the bit-piece into
the sleeve with its pointed end facing in.
►Fig.13: 1. Driver bit 2. Bit-piece 3.
Sleeve
To remove the driver bit, pull the sleeve in the
direction of the arrow and pull the driver bit out.
NOTE: If the driver bit is not inserted deep
enough into the sleeve, the sleeve will not return
to its original position and the driver bit will not be
secured. In this case, try re-inserting the bit
according to the instructions above.
NOTE: When it is
difficult to insert the
driver bit, pull the
sleeve and insert it into the sleeve as far as it will
go.
NOTE: After inserting the
driver bit, make sure
that it is
firmly secured. If it
comes out, do not
use it.
Installing hook
►Fig.14: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the
tool. This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a
screw. To remove, loosen the screw and then take
it out.
OPERATION
►Fig.15
The proper fastening torque may differ depending
upon the kind or size of
the screw/bolt, the
material of the
workpiece to be fastened, etc. The
relation between fastening torque and
fastening time is
shown in the
figures.
Proper fastening torque for standard bolt
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Hold the tool firmly and
place the point of
the driver bit in
the screw head. Apply
forward pressure to the
tool to the extent that the bit
will not slip off the screw and turn the tool on to start
operation.
NOTICE: If you use a spare battery to continue
the operation, rest the tool at least 15 min.
NOTE: Use the proper bit
for the head of
the screw/ bolt that you wish to use.
NOTE: When fastening M8 or
smaller screw, carefully adjust
N•
m
(
kgf•cm
)
M14
M12
M10
M8
M16
M14
M12
M10
M8
M16
140
(1428)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
(408)
(204)
120
100
80
60
40
20
0
1
2
1
2
2
1
M14
M12
M14
M12
M10
M8
M10
M8
200
180
160
140
120
100
80
60
40
20
3
2
1
0
(2040)
(1836)
(1632)
(1428)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
(408)
(204)
N•
m
)
(
kgf•cm

13 ENGLISH
pressure on the
switch trigger so that
the screw is not damaged.
NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw.
NOTE: If the impact force is too strong or you
tighten the screw for a
time longer than
shown in the
figures, the screw or the point of the
driver bit may be overstressed, stripped,
damaged, etc. Before starting your job,
always perform a test
operation to determine the
proper fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After
fastening, always check the torque with a
torque wrench.
1. Whenthe battery cartridge is
dischargedalmost completely,
voltage will drop and the fastening torque will
be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or
socket bit will cause a reduction in the
fastening torque.
3. Bolt
•Even though the
torque coefficient and the
class of bolt are the same, the proper
fastening torque will differ according to
the diameter of bolt.
•Even though the
diameters of bolts are
the same, the proper fastening
torque will differ according to
the torque coefficient, the
class of bolt and the bolt length.
4. The manner of holding the tool or the material
of driving position to be fastened will affect the
torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a
reduction in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine,
thinner, alcohol or the like. Discoloration,
deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, any
other maintenance or
adjustmentshould be
performed by Makita
Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement
parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use
accessory or attachmentfor its
stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service
Center.
•Driver bits
•Socket bits
•Bit piece
•Hook
•Tool hanger
•Plastic carrying case
•Makita genuine battery and
charger
•Battery protector
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

14 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :
DTD170
Capacités de serrage
Vis à machine
4 mm à 8 mm
Boulon standard
5 mm à 16 mm
Boulon à haute résistance
5 mm à 14 mm
Vitesse à vide
Mode de percussion max.
0 - 3 600 min-1
Mode de percussion rude
0 - 3 200 min-1
Mode de percussion moyenne
0 - 2 100 min-1
Mode de percussion douce
0 - 1 100 min-1
Mode T
0 - 3 600 min-1
Coups par minute
Mode de percussion max.
0 - 3 800 min-1
Mode de percussion rude
0 - 3 600 min-1
Mode de percussion moyenne
0 - 2 600 min-1
Mode de percussion douce
0 - 1 100 min-1
Mode T
0 - 2 600 min-1
Tension nominale
18 V CC
Batterie
BL1815, BL1815N, BL1820,
BL1820B
BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
Longueur totale
117 mm
Poids net
1,2 kg
1,5 kg
•Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche
et de développement, les spécifications contenues dans
ce manuel sont sujettes àmodification sans préavis.
•Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant
les pays.
•Poids, avec la batterie, conformément àla procédure
EPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le
vissage dans le bois,
le métal et le plastique.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A
typique, déterminé selon EN60745
:
Niveau de pression sonore (LpA) : 98
dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) :
109 dB (A)

15 FRANÇAIS
Incertitude (K) : 3 dB
(A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminéeselon EN60745 :
Mode de travail : serrage
avec impact de vis
ou boulon ne
dépassant pas la capacité
maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) :
12,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La valeur d’émission de
vibrations déclarée a été mesurée
conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée
pour comparer les outils
entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de
vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour
l’évaluationpréliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de
vibrations
lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être
différente de la valeur
d’émission déclarée, suivant la
façon dont l’outil est
utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent
être basées sur une
estimation de l’exposition dans
des conditions réelles
d’utilisation(en tenant compte
de toutes les
composantes du cycle
d’utilisation, comme par
exemple le moment de
sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE
est fournie en Annexe
A àce mode
d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution,
d’incendie et/ou de graves
blessures si les mises en garde et les
instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence àl’outil électrique
alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation)
ou àl’outil électrique
fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour le
tournevis à chocs sans fil
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez une tâche
au cours de laquelle la vis ou le boulon peut
entrer en contact avec des fils cachés. Le
contact de la vis
ou du boulon avec
un fil sous tension
peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil
et électrocuter
l’opérateur.
2. Ayez toujours une assise ferme sous vos
pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Portez un casque anti-bruit.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce
immédiatement après le fonctionnement. Ils
peuvent être extrêmement chauds et brûler
votre peau.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.

16 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l’eau claire et consultez immédiatement
un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une
surchauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des
exigences spécifiquesen matière
d’étiquetage et
d’emballage doivent être
respectées. Pour la
préparation de l’article
expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en
matériau dangereux. Veuillez également
respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte
qu’elle ne puisse pas
bouger dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisationde batteries
de marque autre que
Makita ou de batteries
modifiées peut provoquer
l’explosion des batteries, ce
qui présente un risque
d’incendie, de dommages
matériels et corporels. Cela
annulera également la garantie Makita pour l’outil
et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée. La surcharge réduit la
durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée
inutilisée pendant une période prolongée
(plus de six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.

17 FRANÇAIS
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.Si vous ne tenez
pas fermement l’outil et la
batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
►Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3.
Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la
glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser
le bouton àl’avant
de la batterie.
Pour mettre en place la
batterie, alignez la languette
sur la batterie avec la rainure sur le
compartiment et insérez-la. Insérez-la à
fond jusqu’à ce qu’un
léger déclic se fasse entendre. Si
le voyant rouge sur le dessus du bouton est
visible, cela signifie qu’elle
n’est pas bien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber
accidentellement de l’outil, au
risque de vous blesser
ou de blesser
quelqu’un se trouvant près
de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que
vous ne l’insérez pas
correctement.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système
de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation vers le
moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil
et de la batterie.
Si l’outil ou la
batterie se trouve dans
l’une des situations
suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque la batterie est utilisée
d’une manière provoquantun
appel de courant
anormalement élevé, l’outil
s’arrête automatiquement sans
indication. Dans ce cas, éteignez l’outil et
arrêtez la tâche ayant
provoqué la surcharge de
l’outil. Puis rallumez l’outil
pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de
la batterie, l’outil s’arrête
automatiquement. Dans ce cas, laissez la
batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge de la
batterie est insuffisante,
l’outil s’arrête automatiquement.
Dans ce cas, retirez
la batterie de l’outil
et chargez-la.
NOTE : La protection contre la surcharge ne
fonctionne qu’avec des batteries
avec repère étoilé.
►Fig.2: 1. Repère étoilé
Indication de la charge restante de
la batterie
►Fig.3: 1. Témoin de la batterie
Lorsque vous enclenchez la
gâchette, l’affichage DEL indique la charge
restante de la batterie. La charge restante de la
batterie est indiquée conformément au tableau ci-
dessous.
NOTE : Lorsque l’affichage DEL s’éteint,
l’outil est mis hors
tension pour économiser
la batterie. Pour vérifier
la charge restante de
Statut du témoin de la batterie
Charge
restante de la
batterie
Allumé
Éteint
Clignotant
50
% à 100 %
20
% à 50 %
0
% à 20 %
Chargez la
batterie

18 FRANÇAIS
la batterie, enclenchez
légèrementla gâchette.
NOTE : L’affichage DEL s’éteint environ
une minute après avoir
relâché la gâchette.
NOTE : Si l’affichage DEL s’allume
et que l’outil s’arrête
alors que la batterie
est rechargée, laissez refroidir
complètement l’outil. Si
le statut ne change
pas, cessez d’utiliser l’outil
et confiez sa
réparation àun centre de service
après-vente local Makita.
NOTE : En cas de
surchauffe de l’outil, le
voyant clignote pendant une minute
comme illustré dans le tableau ci-
dessous, puis l’affichage DEL s’éteint.
Dans ce cas, laissez
refroidir l’outil avant de
le faire fonctionner à
nouveau.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B »
►Fig.4: 1. Témoins 2. Bouton de
vérification
Appuyez sur le bouton de
vérification sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la
batterie. Les témoins s’allument pendant quelques
secondes.
pérature ambiante, l’indication peut être
légèrementdifférente de la capacité réelle.
Fonctionnement de la gâchette
►Fig.5: 1. Gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne
bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la
relâchez.
Il suffit d’enclencher la
gâchette pour démarrer l’outil.
La vitesse de l’outil
augmente àmesure que
l’on accroît la pression
exercée sur la gâchette.
Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
NOTE : L’outil s’arrêtera automatiquement
si vous continuez
d’enclencher la gâchette
pendant 6 minutes environ.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
►Fig.6: 1. Lampe
►Fig.7: 1. Bouton
Enclenchez la gâchette pour
allumer la lampe.
Relâchez-la pour l’éteindre.
La lampe s’éteint environ
10 secondes après avoir
relâché la gâchette.
Témoin de la
batterie
Allumé
Éteint
Clignotant
Surchauffe de
l’outil
Témoins
Charge
restante
Allumé
Éteint
Clignotant
75
% à 100 %
50
% à 75 %
25
% à 50 %
% à 25 %
0
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE :
Selon les conditions
d’utilisationet la tem
-

19 FRANÇAIS
Pour maintenir la lampe éteinte,
désactivez le statut de
la lampe. Pour
désactiver le statut de
la lampe, enclenchez
puis relâchez la gâchette.
Appuyez ensuite sur le
bouton dans les 10 secondes.
Pour réactiver le statut de
la lampe, appuyez à
nouveau de la même
manière sur le bouton
.
NOTE : Pour vérifier si la
lampe est activée ou
désactivée, enclenchez
la gâchette. Si la
lampe s’allume lorsque vous
enclenchez la
gâchette, cela signifie qu’elle
est activée. Si la
lampe ne s’allume pas,
cela signifie qu’elle est
désactivée.
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
avec un chiffon sec. Prenez
soin de ne pas
érafler la lentille de la lampe sous
peine de diminuer son éclairage.
Fonctionnement de l’inverseur
►Fig.8: 1. Levier de
l’inverseur
ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation
avant l’arrêt de l’outil,
vous risquez de
l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.
L’outil possède un inverseur qui
permet de changer le
sens de rotation.
Enfoncez le levier de
l’inverseur du côté A
pour une rotation dans
le sens des
aiguilles d’une montre, ou
du côté B pour
une rotation dans le
sens inverse des
aiguilles d’une montre. La
gâchette ne peut pas
être enclenchée
lorsque le levier de
l’inverseur se trouve en
position neutre.
Mode A
Le «mode A (mode
d’assistance) »est
un mode facile à
utiliser permettant d’enfoncer des
vis avec une bonne
maîtrise.
Dans ce mode, l’outil enfonce
une vis avec une
rotation lente au départ.
Après que l’outil
commencesa percussion,
la vitesse de rotation augmente et
atteint la vitesse maximale.
Pour activer le mode A,
appuyez sur le bouton
du panneau. Enclenchez
la gâchette pour
commencer le vissage
en mode A.
►Fig.9: 1. Bouton 2.
Bouton
Pour désactiver le mode A,
appuyez sur le
bouton (pas le bouton ).
Changement de la force du choc
►Fig.10: 1. Modifié selon
cinq niveaux 2. Max.
3. Puissant 4. Moyen 5. Faible 6. Mode T
7. Bouton
Vous pouvez modifier la force
de percussion selon cinq
niveaux : max., rude,
moyen, doux et mode
T. Ceci vous permet d’obtenir
un serrage adapté au
type de travail.
Chaque fois que le bouton est enfoncé, le nombre
de coups change selon cinq niveaux.
Le mode T est un mode spécial permettant de serrer
des vis autoforantes. Dans
ce mode, l’outil démarre
pour enfoncer une vis avec une rotation
plus rapide, ce qui convient au perçage
avec la pointe de
la vis autoforante.
Une fois que l’outil

20 FRANÇAIS
commenceàserrer la
vis, il l’enfonce avec
un degré de force
moyenne.
La force du choc est
modifiable pendant environ une
minute après avoir relâché
la gâchette.
Gradation de la force du choc
affichée sur le panneau
Frappes maximum
Objectif
Exemple d’application
Max.
3 800 min-1
Serrage avec la force et la
vitesse maximales.
Serrage des matériaux de
support, serrage des longues
vis, serrage des boulons.
Rude
3 600 min-1
Serrage avec moins de force et
vitesse qu’en mode
Max. (plus
facile à
maîtriser que
le mode
Max.).
Serrage des matériaux de
support, serrage des longues
vis, serrage des boulons.
Moyen
2 600 min-1
Serrage nécessitant une bonne
finition.
Serrage des
panneaux de
finition et
des
plaques de
plâtres.
Doux
1 100 min-1
Serrage avec moins de force
pour éviter de
casser le
filetage des
vis.
Serrage des vis
pour
châssis de
fenêtre,
serrages des
petites vis
(M6 par exemple).
Mode T
2 600 min-1
Serrage nécessitant vitesse et
bonne finition.
Serrage des vis autoforantes.
Mode A
3 800 min-1
Serrage des vis offrant une
meilleure maîtrise.
Serrage des vis longues.
NOTE : Le mode T et le mode A ne sont
disponiblesque lorsque l’outil tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre. Si l’outil tourne dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre en mode T ou en
mode A, la force et la vitesse de percussion seront
identiques à celles du mode Max.
NOTE : Lorsque tous les voyants du tableau de commandes’éteignent,
l’outil est mis hors tension pour économiser la
batterie. Le degré de la force de percussion peut
être vérifié en enclenchant légèrementla gâchette sans
que l’outil démarre.
NOTE : Le degré de la force de percussion ne peut
pas être modifié pendant que vous enclenchez la
gâchette.
Other manuals for DTD170
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita BTP141 User manual

Makita
Makita DTW280 User manual

Makita
Makita XT706 User manual

Makita
Makita DTD152ZJ User manual

Makita
Makita BTW200 User manual

Makita
Makita BTW253 User manual

Makita
Makita TW0350 User manual

Makita
Makita tw1000 User manual

Makita
Makita XPT03 User manual

Makita
Makita DTP131 User manual

Makita
Makita 6942D User manual

Makita
Makita LT02R1 User manual

Makita
Makita tw1000 User manual

Makita
Makita tw0200 User manual

Makita
Makita 6936FD Quick start guide

Makita
Makita DT04Z User manual

Makita
Makita DT03 User manual

Makita
Makita XWT08 User manual

Makita
Makita 6932 User manual

Makita
Makita TD126D User manual