AirSep newlife intensity User manual

NewLife®Intensity F
AirSep®Corporation
MANUEL D’UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DEL USUARIO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
USER’S MANUAL
MANUALE DI UTILIZZAZIONE
HANDLEIDING
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
HANDBOK
BRUGERVEJLEDNING
AirSep Corporation
401 Creekside Drive
Buffalo, New York 14228 USA
Tel: +1-716-691-0202
Fax: +1-716-691-4141
FR
DE
ES
GB
EL
IT
PT
NL
0459
DA
SV

AirSep®Corporation
NewLife®Intensity

NewLife®Intensity F
AirSep®Corporation
SOMMAIRE
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ.......................................................1-FR
I. DESCRIPTION..................................................................................................2-FR
I. 1. Face avant (Fig. I. 1) .......................................................................................2-FR
I. 2. Face arrière (Fig. I. 2)......................................................................................3-FR
II. MISE EN SERVICE / INSTALLATION .....................................................3-FR
II. 1. Usage en oxygénothérapie directe.................................................................3-FR
III. NETTOYAGE - ENTRETIEN......................................................................4-FR
III. 1. Nettoyage......................................................................................................4-FR
III. 2. Désinfection courante....................................................................................4-FR
IV. CE QU’IL FAUT SAVOIR ............................................................................5-FR
IV. 1. Accessoires et pièces de rechange...............................................................5-FR
IV. 2. Matériaux en contact direct ou indirect avec le patient .................................5-FR
IV. 3. Principe de fonctionnement...........................................................................5-FR
IV. 4. Alarmes - Sécurités.......................................................................................6-FR
IV. 5. Fonction moniteur d’oxygène (en option, sauf dans
certains pays européens)..............................................................................6-FR
IV. 6. Caractéristiques techniques..........................................................................7-FR
IV. 7. Normes..........................................................................................................8-FR
IV. 8. Symboles - Abréviations................................................................................8-FR
IV. 9. Mode d’élimination des déchets....................................................................8-FR
IV. 10. Mode d’élimination du dispositif ..................................................................8-FR
IV. 11. Incidents de fonctionnement........................................................................9-FR
ANNEXES.............................................................................................................10-FR
Check-list d’installation - avant utilisation.............................................................10-FR
Options de double débit et de dispositif pédiatrique/à faible débit .......................12-FR
FR

AirSep®Corporation
NewLife®Intensity
Fig. I.1
Fig. I.2
FR

NewLife®Intensity F
AirSep®Corporation
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
UTILISATION D’OXYGÈNE
• L’oxygène n’est pas un gaz inammable mais il accélère la combustion des matériaux.
Pour éviter tout risque de feu, il convient de tenir le NewLife®Intensity éloigné de toute
amme, source incandescente ou source de chaleur (cigarette) et de tout produit combustible tel
que huile, graisse, solvants, aérosols, ...
• Ne pas utiliser en atmosphère explosive.
• Eviter toute accumulation d’oxygène sur un siège tapissé ou tout autre tissu. Dans le cas où
le concentrateur fonctionnerait sans administration à un patient, le placer de façon que le ux
de gaz produit se dilue dans l’air ambiant.
• Placer l’appareil dans une zone ventilée exempte de fumée et de pollution atmosphérique, à au
moins 0,5 mètre de tout objet.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’APPAREIL
• Utiliser le cordon électrique prévu à cet effet, et vérier que la tension de la prise secteur utilisée
correspond bien aux caractéristiques électriques de l’appareil indiquées sur la plaque constructeur
située en face arrière de l’appareil.
• Il est recommandé de ne jamais utiliser de cordon prolongateur ou même de multiprises qui sont
sources d’étincelles et donc risques d’inammation.
• L’utilisation du NewLife®Intensity doit être exclusivement réservée à l’oxygénothérapie et
uniquement sur prescription médicale en respectant le débit et la durée quotidienne. Toute autre
utilisation pourrait présenter un danger pour la santé du patient.
• Ne pas utiliser dans un environnement spéciquement magnétique (IRM, ...).
Le manuel de l’utilisateur reète les instructions et les directives de sécurité destinées à
“l’utilisateur” de l’appareil ; AirSep signale que cet utilisateur peut être désigné par “patient”,
“client” ou tout autre terme proche selon la partie du monde où le manuel est utilisé.
Seules les personnes ayant lu complètement ce manuel et l’ayant
compris sont autorisées à manipuler et utiliser le NewLife®Intensity. Le
NewLife®Intensity est pourvu d’une alarme sonore destinée à prévenir l’utilisateur en cas
de problème. La distance maximale d’éloignement doit donc être déterminée par l’utilisateur en
fonction de l’environnement sonore de sorte que l’alarme soit audible.
Conformément à la EN 60-601 (§ 6.8.2 b) :
“Le constructeur, l’assembleur, l’installateur ou l’importateur ne se considère lui-même comme
responsable des effets sur la sécurité, la abilité et les caractéristiques d’un appareil que si :
- le montage, les extensions, les réglages, les modications ou réparations ont été effectués par
des personnes autorisées par lui,
- l’installation électrique du local correspondant est en conformité avec les prescriptions CEI,
1-FR
FR

AirSep®Corporation
NewLife®Intensity
2-FR
- l’appareil est utilisé selon les instructions d’utilisation”. L’utilisation lors de l’entretien périodique
par un technicien agréé, de pièces détachées non conformes aux prescriptions de construction,
décharge la responsabilité du fabricant en cas d’incident. Ne pas ouvrir l’appareil lorsqu’il est sous
tension : risque d’électrocution. Cet appareil est conforme aux exigences de la directive 93/42/
CEE, mais son fonctionnement peut être affecté par l’utilisation dans son voisinage d’appareils,
tels que les appareils de diathermie, d’électrochirurgie à haute fréquence, les débrillateurs,
les appareils de thérapie à ondes courtes, les téléphones cellulaires, appareils de “CB” et autres
portables, les fours à micro-ondes, les plaques à induction ou encore les jouets télécommandés,
et plus généralement par des interférences électromagnétiques dépassant les niveaux xés par
la norme EN 60601-1-2.
I. DESCRIPTION
Le NewLife®Intensity est un concentrateur d’oxygène conçu pour répondre aux prescriptions
d’oxygénothérapie à domicile ou à l’hôpital. Il fournit un débit continu d’air suroxygéné en
séparant oxygène et azote contenus dans l’air ambiant. Il peut être utilisé soit pour l’administration
d’oxygène à l’aide de lunettes ou d’un autre dispositif de type sonde ou masque.
Le NewLife®Intensity est un appareil d’utilisation simple et ergonomique. L’unique bouton
de réglage du débit permet :
• de régler facilement l’appareil au débit prescrit.
• Il possède une alarme secteur ainsi qu’une alarme de défaut de fonctionnement
(type à sécurité positive).
Note : Les performances décrites ne concernent que l’utilisation
du NewLife®Intensity avec les accessoires recommandés par
le constructeur.
I. 1. Face avant (Fig. I. 1)
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2Disjoncteur
3Compteur horaire
4 Humidicateur (emplacement réservé)
a) Flacon
b) Couvercle
c) Olive de sortie
5 Sortie d’air suroxygéné
6 Bouton de réglage du débit (l/min)
7 Consignes de sécurité
8 Moniteur d’oxygène
1. 2. Face arrière (Fig. I. 2)
9 Filtre anti-poussière
10 Etiquette constructeur
11 Cordon d’alimentation électrique
FR

NewLife®Intensity F
AirSep®Corporation
II. MISE EN SERVICE / INSTALLATION
II. 1. Usage en oxygénothérapie directe
a - S’assurer que l’interrupteur (1) est bien en position 0.
b - En cas d’utilisation avec un humidicateur :
Dévisser le bocal de l’humidicateur et le remplir d’eau jusqu’au trait de niveau (cf notice
de l’humidicateur). Revisser ensuite le bocal de l’humidicateur sur son couvercle,
sufsamment pour interdire toute fuite au niveau du couvercle.
c - Brancher la tubulure d’administration d’oxygène sur l’embout
de sortie de l’humidicateur ou bien brancher directement
les lunettes d’administration sur le concentrateur. La longueur
de la tubulure reliant le patient au NewLife®Intensity
doit être inférieure à 60 mètres pour assurer un débit
d’oxygène correct.
d - S’assurer du bon raccordement des éléments an d’éviter
toute fuite.
e - Brancher le cordon d’alimentation sur une prise.
f - Appuyer sur l’interrupteur an de le mettre en position
marche - I. Un test de fonctionnement de l’alarme se déclenche
automatiquement dès la mise en route de l’appareil (ce test dure
5 secondes environ).
g - Tourner le bouton de réglage du débit (6) jusque ce que la bille
se place au niveau de la valeur prescrite. La ligne de valeur
prescrite doit apparaître au milieu du bouton du débitmètre.
h - Vérier que l’oxygène sort de votre appareil d’administration (lunettes ou autre), en plaçant
le(s) orice(s) à la surface d’un verre d’eau, les mouvements de la surface matérialisent le débit.
i - Ajuster vos lunettes ou votre masque sur le visage.
Remarque : le niveau optimal de concentration en oxygène est obtenu 10 minutes environ après
la mise en marche (90% de la concentration est obtenue au bout de 5 minutes environ).
A la n du traitement, pour arrêter l’appareil, appuyer sur le bouton poussoir (1) an de le mettre
en position 0. Le débit d’air suroxygéné ne s’arrête pas instantanément mais environ une minute
après.
3-FR
FR
FR

AirSep®Corporation
NewLife®Intensity
III. NETTOYAGE - ENTRETIEN
III. 1. Nettoyage
Le nettoyage se limite aux parties externes du NewLife®Intensity et s’effectue avec
un chiffon sec ou, si nécessaire, avec une éponge mouillée à l’eau pure ou à l’eau savonneuse
et bien essorée ou encore avec des lingettes imprégnées de solution à base d’alcool. L’emploi
d’acétone, de solvants ou de tout autre produit inammable est interdit. Ne pas utiliser
de poudres abrasives.
Le ltre anti-poussière amovible (9) doit se nettoyer à l’eau
savonneuse, environ toutes les 100 heures ou chaque fois que
cela s’avère nécessaire. Rincer et essorer. Remonter un ltre sec.
III. 2. Désinfection courante
Du fait de la présence du ltre de produit à l’intérieur de l’appareil,
la désinfection courante ne concerne que les accessoires
extérieurs d’oxygénothérapie : humidicateur, sondes, lunettes.
(Se référer à leurs notices d’utilisation respectives.)
L’utilisation de solution à base d’alcool impose que l’appareil ne soit pas
en cours d’utilisation.
a - Les prescriptions minimales suivantes sont à respecter :
• Humidicateur :
Chaque jour :
- Vider l’eau de l’humidicateur.
- Rincer le récipient de l’humidicateur à l’eau courante.
- Remplir l’humidicateur jusqu’au trait de niveau avec de l’eau faiblement minéralisée.
Régulièrement :
- Désinfecter les matériels en les plongeant dans une solution désinfectante (il est généralement
conseillé d’utiliser de l’eau légèrement javellisée).
- Rincer et faire sécher.
- Vérier l’état du joint situé dans le couvercle de l’humidicateur.
• Appareils d’administration d’oxygène :
Se conformer aux indications du fabricant.
b - Pour chaque nouveau patient :
L’humidicateur doit être stérilisé si possible ou bien remplacé. Le NewLife®Intensity doit être
nettoyé selon les indications ci-dessus. Il est recommandé de remplacer le ltre anti-poussière.
Tout le circuit d’administration d’oxygène (lunettes d’oxygénothérapie, ...) doit être changé.
4-FR
FR

NewLife®Intensity F
AirSep®Corporation
IV. CE QU’IL FAUT SAVOIR
IV. 1. Accessoires et pièces de rechange
Les accessoires utilisés avec NewLife®Intensity doivent être :
- compatibles oxygène,
- biocompatibles,
- conformes aux exigences générales de la directive européenne 93/42/CEE.
Les raccords, tubulures, lunettes, sondes ou masques doivent être spéciques à l’oxygénothérapie.
Prendre conseil auprès du distributeur pour l’approvisionnement de ces accessoires.
Remarques :
• L’emploi de certains accessoires d’administration qui ne sont pas spéciés pour être utilisés
avec ce concentrateur d’oxygène peut nuire à ses performances et décharge la responsabilité
du constructeur.
IV. 2. Matériaux en contact direct ou indirect avec le patient
Enveloppe concentrateur ............................. Valtra/ABS/polystyrène
Cordon secteur ............................................ PVC
Filtre anti-poussière ..................................... Polyester
Interrupteur Marche / Arrêt .......................... Thermoplastique
Roulettes ..................................................... Nylon
Bouton de réglage de débit ......................... ABS/polycarbonate
Sortie de gaz ............................................... Laiton chromé
Sérigraphies ................................................ Lexan
IV. 3. Principe de fonctionnement
Le compresseur envoie de l’air ambiant ltré vers un groupe de valves qui permettent à l’air
compressé de passer dans la colonne en production. Les colonnes contiennent un tamis
moléculaire qui a pour fonction d’absorber l’azote et, dès lors, de permettre le passage
de l’oxygène. L’air suroxygéné est dirigé ensuite vers un détendeur associé à un rotamétre.
Pendant ce temps la colonne en “régénération” est mise à l’air libre en même temps qu’elle est
balayée par un courant d’air suroxygéné (provenant de la colonne en “production”). Ainsi quand
une colonne est en phase de production d’oxygène, l’autre se trouve en phase de désorption
d’azote ou de “régénération”. L’air suroxygéné traverse enn un ltre de produit situé en amont
du robinet de sortie d’oxygénothérapie.
5-FR
FR

AirSep®Corporation
NewLife®Intensity
IV. 4. Alarmes - Sécurités
IV. 4. 1. Alarmes
• Détection du manque de tension :
Dans le cas d’une coupure secteur, une alarme sonore continue est déclenchée.
• Défaut de fonctionnement :
En cas de panne de distribution, une alarme sonore intermittente se déclenche.
IV. 4. 2. Sécurités
• Moteur du compresseur :
La sécurité thermique est assurée par un thermostat situé dans l’enroulement du stator
(145 ± 5°C).
• Protection électrique du NewLife®Intensity :
Un disjoncteur se trouve sur le panneau avant I.1 (2).
• Soupape de sécurité :
Celle-ci est raccordée à la sortie du compresseur et est étalonnée à 3 bars.
• Appareils de la classe II à enveloppe isolante (norme CEI 601-1).
IV. 5. Fonction moniteur d’oxygène (en option, sauf dans certains
pays européens).
IV. 5. 1. Principe et fonctionnement du moniteur d’oxygène (module d’indication
d’état de concentration d’oxygène)
Le moniteur d’oxygène (8) est un module électronique capable de contrôler, en permanence et au
long cours, la concentration effective en oxygènedélivrée par le NewLife®Intensity.
Le moniteur d’oxygène détecte toute chute de concentration en deçà d’un seuil préréglé
et active une alarme visuelle et sonore. Un voyant jaune indique une concentration inférieure
à 85 ± 3% d’oxygène.
Lorsque le voyant lumineux reste jaune pendant plus de 15 minutes (± 2 minutes), une alarme
sonore intermittente se déclenche.
Note : à la mise en route du NewLife®Intensity, le module moniteur d’oxygène fonctionne
ainsi :
1) En superposition du test normal du NewLife®Intensity, s’ajoute l’allumage du voyant jaune
moniteur d’oxygène.
2) Le voyant reste en principe allumé quelques minutes (10 minutes maximum) le temps que
la concentration du gaz fourni atteigne et dépasse 85 ± 3% d’oxygène.
3) Le voyant jaune s’éteint au delà de ce délai, le concentrateur fonctionne de manière
satisfaisante.
6-FR
FR

NewLife®Intensity F
AirSep®Corporation
IV. 5. 2. Entretien du module moniteur d’oxygène :
- Aucun entretien spécique. Le seuil d’alarme est préréglé à 85 ± 3% en usine et il n’y a pas lieu
de retoucher les réglages.
IV. 6. Caractéristiques techniques
Encombrement : P x L x H = 368 x 419 x 699 mm
Masse : 25,0 kg
Niveau sonore: ± 52 dBA
Valeurs de débits proposés :
0 – 8 l/min.
Teneur moyenne en oxygène :
• à 2 l/min 92%
• à 7 l/min 91%
• à 8 l/min 90%
(Valeurs à 21°C et à pression atmosphérique de 1013 mbars.) Débit max. recommandé : 8 l/min.
La pression maximale de sortie est de 138 kPa. L’utilisation du NewLife®Intensity aux
débits inférieurs à 2 l/min n’est pas conseillée, à moins que l’on suive la procédure du dispositif
pédiatrique.
Alimentation électrique :
• 230 V – 50 Hz (Europe) / 115 V – 60 Hz / 230 V – 60 Hz (autres pays, suivant
la version)
• Utiliser le cordon électrique prévu à cet effet, et vérier que la tension de la prise secteur utilisée
correspond bien aux caractéristiques électriques de l’appareil indiquées sur la plaque constructeur
située en face arrière de l’appareil.
• Puissance moyenne : 410 watts
Classe II
Type B
2,0 A (230 V).
4,0 A (120 V).
Filtres :
A l’arrière de l’appareil : un ltre anti-poussière.
Avant le robinet : un ltre de produit < 2,0 µm.
Circulation d’air :
Un ventilateur assure le refroidissement de l’enceinte compresseur.
Conditions limites d’environnement :
Les performances de l’appareil (notamment la concentration en oxygène) sont données à 21°C et
à 1013 mbars. Elles sont susceptibles d’être modiées en fonction des variations de la température
ambiante et de l’altitude.
- De préférence, l’appareil doit être stocké et transporté en position verticale.
- L’appareil doit être utilisé uniquement en position verticale.
7-FR
FR

AirSep®Corporation
NewLife®Intensity
- Température ambiante comprise entre 5°C et 40°C (utilisation).
- Température de stockage comprise entre -20°C et 60°C.
- Humidité relative comprise entre 0% et 95% (utilisation et stockage).
- IPX1 : Protégé contre l’écoulement d’eau (conforme à la norme EN 60601-1).
IV. 7. Normes
EN 60-601-1-2 : Compatibilité électromagnétique des appareils électromédicaux.
ISO 13485 : Dispositifs médicaux -- Systèmes de management de la qualité.
IV. 8. Symboles - abréviations
: Marche.
: Arrêt (mise hors tension).
: Appareil de type B.
: Appareil de classe II.
: Ne pas fumer.
: Conformité à la directive 93/42/CEE établie par
l’organisme notié n° 0459.
: Ne pas approcher de amme nue.
: Ne pas graisser.
: Consulter les documents d’accompagnement.
: Maintenir en position verticale.
: Fragile - Manipuler avec précaution.
: Témoin lumineux d’alarme de la teneur en oxygène.
: Sortie gaz, connexion au circuit patient.
: Directive WEEE.
IV. 9. Mode d’élimination des déchets
Tous les déchets en provenance de l’utilisation de NewLife®Intensity (circuit patient, ltre, ...)
doivent être éliminés selon les lières appropriées.
IV. 10. Mode d’élimination du dispositif
Dans le but de préserver l’environnement, toute élimination du concentrateur doit se faire selon
les lières appropriées.
8-FR
FR
I
0
0459

NewLife®Intensity F
AirSep®Corporation
IV. 11. Incidents de fonctionnement
9-FR
Le bouton 0-I est en position Cordon d’alimentation mal Vérier le branchement du
marche. L’appareil ne branché. Panne secteur. cordon. Réarmer si besoin le
fonctionne pas. L’appareil disjoncteur (2) en appuyant.
est en alarme continue. Vérier les fusibles ou le
disjoncteur de l’installation du
local.
L’indicateur du taux Taux oxygène trop faible. S’adresser au distributeur.
d’oxygène reste allumé en
jaune.
Le test d’alarme ne marche pas. Panne électrique interne. S’adresser au distributeur.
Le bouton 0-I est en position Débranchement pneumatique Arrêter l’appareil en appuyent
marche, le compresseur ou probléme compresseur. sur le bouton 0-I et s’adresser
tourne mais il n’y a pas de au distributeur.
débit. L’alarme sonne.
Le bouton 0-I est en position Panne électrique interne. Arrêter l’appareil et s’adresser
marche, le compresseur Défaut circuit pneumatique. au distributeur.
fonctionne, l’appareil débite et
l’alarme sonne.
Le compresseur s’arrête en La sécurité thermique du Arrêter l’appareil, attendre que
cours de de traitement, puis compresseur est déclenchée. la température baisse. S’assurer
repart après quelques minutes. Ventilateur H.S. que le circuit patient n’est pas
obstrué. Remettre en service.
S’il ne démarre pas, s’adresser
au distributeur.
Le débit d’air suroxygéné à la Tuyau débranché ou Vérier le circuit
sortie des lunettes est humidicateur mal serré. d’administration gaz.
interrompu.
Le débit à la sortie des lunettes Problème circuit pneumatique. S’adresser au distributeur.
est irrégulier.
Observations Causes probables Remèdes
FR

AirSep®Corporation
NewLife®Intensity
ANNEXES
CHECK-LIST D’INSTALLATION / AVANT UTILISATION
Après chaque installation, et avant toute utilisation, effectuer la séquence
ci-dessous :
• Vérier le bon état général (traces de chocs, ...) de l’appareil.
• Vérier le bon état général du circuit patient (lunettes souples, tuyaux propres, absence
de coupures, ...).
• Procéder, le cas échéant, au remplissage et à la mise en place de l’humidicateur.
• Avant branchement électrique, vérier le bon fonctionnement de l’alarme de défaut secteur en
positionnant le bouton I / O sur I pendant quelques secondes. Puis replacer le bouton sur O.
• Relier l’appareil à la prise de courant en ayant vérié préalablement que la tension de la prise
secteur utilisée correspond bien aux caractéristiques électriques de l’appareil indiquées sur
l’étiquette constructeur (face arrière de l’appareil).
• Mettre en marche l’appareil (interrupteur sur la position I) et vérier le déclenchment des alarmes
visuelle et sonore pendant au maximum 15 secondes.
• Après un délai maximum de 10 minutes de fonctionnement, vérier que la DEL jaune du module
Moniteur d’oxygène (8) est éteinte. Le voyant lumineux de l’appareil de contrôle d’oxygène reste
allumé jusqu’à ce que l’oxygène atteigne une pureté de 85% ± 3% (environ dix minutes, sauf
pour les débits inférieurs à 2 l/min, qui ne sont pas conseillés à moins que l’on suive la procédure
du dispositif pédiatrique).
Pour le technicien uniquement :
• À chaque installation :
- Vérier le bon fonctionnement de l’alarme de coupure du secteur.
• À intervalles réguliers et à l’occasion de chaque retour de maintenance :
- Vérier que le débit délivré correspond à celui réglé aux tolérances près (cf Caractéristiques
techniques dans le présent manuel).
- Vérier que, pour le débit prescrit au patient, la concentration d’oxygène est égale ou supérieure
à 90%.
La maintenance préventive des appareils doit être effectuée en respectant
les prescriptions du constructeur dénies dans le manuel de maintenance et ses éventuelles
mises à jour. Les opérations doivent être effectuées par les techniciens ayant reçu la formation
correspondante.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
Sur demande, le fournisseur met à disposition les schémas de circuits, les listes de composants,
les descriptions techniques ou toutes autres informations utiles au personnel technique qualié
pour réparer les parties de l’appareil désignées comme étant réparables par le constructeur.
Options de débit double et de dispositif pédiatrique/à faible débit
(voir la page 12-FR)
10-FR
FR

NewLife®Intensity F
AirSep®Corporation
Représentant pour l’Europe :
Gavin Ayling
9 Bungham Lane
Penkridge Stafford
Staffordshire ST19 5NH England
FR
11-FR

AirSep®Corporation
NewLife®Intensity
Options de double débit et de dispositif pédiatrique/à faible
débit
Les informations suivantes expliquent les options de double débit et de dispositif pédiatrique/à
faible débit du concentrateur d’oxygène NewLife Intensity.
Applications à double débit
L’option de double débit de 8 litres de l’appareil NewLife®Intensity permet à un seul
concentrateur de répondre aux besoins de haut débit d’un patient sous ordonnance de 8 l/min
ou bien de prendre en charge deux patients à toute combinaison de débits allant jusqu’à 8 l/min
(Figure I.3). L’appareil convient parfaitement à l’utilisation à domicile, aux établissements de soins
à longue durée, à l’hôpital et à la salle d’attente du médecin.
Applications pédiatriques/à débit faible
Le débitmètre pédiatrique (disponible pour utilisation avec l’appareil à double débit NewLife®
Intensity) répond aux exigences à débit faible jusqu’à 2 l/min par pallier de 1/8 litre (125 cm3).
Réglage du débitmètre pédiatrique
Pendant l’utilisation du débitmètre pédiatrique, l’appareil ne parviendra à la concentration d’oxygène (moins
de 2 l/min) qu’après purge d’une partie de l’oxygène par ouverture du débitmètre primaire (au côté gauche
de l’appareil). Suivre la procédure ci-dessous lors de l’utilisation du débitmètre pédiatrique.
1. Suivre les instructions de mise en marche.
2. Régler le débitmètre pédiatrique au débit prescrit.
3. Régler le débitmètre primaire à 2 l/min pour purger l’excédent de produit et permettre
à l’appareil de parvenir à la concentration maximale.
Figure I.3
DÉBITMÈTRE SECONDAIRE
(DÉBITMÈTRE PÉDIATRIQUE
EN OPTION)
DÉBITMÈTRE
PRIMAIRE
SORTIES À
DOUBLE DÉBIT
12-FR
FR

NewLife®Intensity F
AirSep®Corporation
INHALT
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE........................................1-DE
I. BESCHREIBUNG....................................................................................2-DE
I. 1. Frontansicht (Abb. I.1)............................................................................2-DE
I. 2. Rückansicht (Abb. I.2)............................................................................3-DE
II. VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME ...............................3-DE
II. 1. Sauerstofftherapie.................................................................................3-DE
III. REINIGUNG - WARTUNG .................................................................4-DE
III. 1. Reinigung .............................................................................................4-DE
III. 2. Tägliche Reinigung des Zubehörs .......................................................4-DE
IV. ZUSATZINFORMATIONEN...............................................................5-DE
IV. 1. Zubehör- und Ersatzteile......................................................................5-DE
IV. 2. Verwendete Materialien mit direktem oder indirektem
Patientenkontakt ..................................................................................5-DE
IV. 3. Funktionsprinzip...................................................................................6-DE
IV. 4. Alarme - Sicherheitsvorkehrungen.......................................................6-DE
IV. 5. O2Alarm Funktion (fakultativ, mit Ausnahme von
bestimmten europäischen Ländern).....................................................7-DE
IV. 6. Technische Daten.................................................................................7-DE
IV. 7. Normen.................................................................................................8-DE
IV. 8. Symbole - Abkürzungen.......................................................................9-DE
IV. 9. Abfallbeseitigung..................................................................................9-DE
IV. 10. Geräteentsorgung ..............................................................................9-DE
IV. 11. Fehlerbehebung ...............................................................................10-DE
ANHÄNGE...................................................................................................11-DE
Funktions-Checkliste (vor der Inbetriebnahme) ..........................................11-DE
Doppeluss- und pädiatrisch/Niedrigussoptionen .....................................11-DE
DE

AirSep®Corporation
NewLife®Intensity
Abb. I.1
Abb. I.2
DE

NewLife®Intensity F
AirSep®Corporation
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ZUM UMGANG MIT SAUERSTOFF
• Sauerstoff ist ein nicht brennbares Gas, aber es fördert die Zündung von Materialien.
Um Feuergefahr zu vermeiden, darf der NewLife®Intensity nicht in der Nähe offener
Flammen (z.B. Kaminen), Wärmelüftern oder Wärmequellen (Zigaretten) oder leicht brennbarer
Materialien (Öle, Fette, Lösungsmittel, Treibgase, usw) betrieben werden.
• Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen verwenden.
• Eine Sauerstoffanreicherung in Kleidung, Polstern oder anderen Textilien vermeiden. Wird der
Sauerstoff nicht direkt zum Patienten geleitet, das Gerät so aufstellen, dass das abgegebene Gas
in der Umgebung verdünnt wird.
• Platzieren Sie das Gerät mindestens 0,5 Meter von anderen Gegenständen entfernt an einem
belüfteten Ort ohne Rauch und Luftverunreinigungen.
ZUM GEBRAUCH DES GERÄTES
• Verwenden Sie nur das montierte Netzkabel und vergewissern Sie sich, dass die elektrische
Spannung auf dem Typenschild mit der an der Geräterückseite genannten Spannung
übereinstimmt.
• Vermeiden Sie den Gebrauch von Verlängerungskabeln oder Steckdosenleisten. Sie stellen eine
Quelle von Funken- und damit Feuergefahr dar.
• Das NewLife®Intensity Gerät darf nur zur Sauerstofftherapie gemäß ärztlicher Verordnung
eingesetzt werden. Die verordnete Therapiedauer und Floweinstellung sind einzuhalten. Eine
Nichtbefolgung kann zu einer gesundheitlichen Gefährdung des Patienten führen.
• Das Gerät nicht in elektromagnetischer Umgebung betreiben (MRI-Anlagen). Gerät während des
Betriebes nicht öffnen, es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Im Benutzerhandbuch werden die Gebrauchsanweisung und Sicherheitsrichtlinien auf
den „Anwender“ des Gerätes bezogen. AirSep ist sich bewusst, dass in anderen Ländern auch
die Bezeichnung „Patient“, „Klient“ oder ein ähnlicher Ausdruck zutreffen kann.
Nur Personen, die diese Gebrauchsanweisung vollständig gelesen
und verstanden haben, dürfen den NewLife®Intensity bedienen.
Der NewLife®Intensity ist mit einer Alarmfunktion ausgestattet, um Probleme zu melden.
Der Anwender sollte sich während der Therapie nur so weit vom Gerät entfernen, dass der
akustische Alarm noch wahrnehmbar ist.
Herstellerverantwortung (EN 60-601 (§6.8.2 b):
„Der Hersteller, Monteur, Installateur, Importeur und Lieferant ist nur dann für Gerätesicherheit,
Zuverlässigkeit und Funktion verantwortlich, wenn:
- Montagen, Erweiterungen, Einstellungen, Änderungen und Reparaturen nur von Personen
durchgeführt werden, die vom Hersteller oder Lieferanten dazu ermächtig worden sind.
1-DE
DE

AirSep®Corporation
NewLife®Intensity
- Die Strominstallation internationalem, elektrischen Standard entspricht.
- Das Gerät in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung verwendet wird.“ Die vom
Hersteller vorgeschriebenen Wartungs- und Serviceintervalle eingehalten werden. Wenn Teile,
die bei der Wartung durch einen autorisierten Techniker eingesetzt werden, nicht den Hersteller-
spezikationen entsprechen, lehnt der Hersteller im Falle eines Zwischenfalls jede Haftung ab.
Das Gerät nicht unautorisiert öffnen. Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie
93/42/CEE. Seine Funktion kann jedoch beeinträchtigt werden, wenn in unmittelbarer Nähe
Anlagen für Hochfrequenzwärmetherapie und Elektrochirurgie, mobile Telefone, CB- und andere
tragbare Funkgeräte, Mikrowellengeräte, einige fernbedienbare Spielzeuge oder andere Geräte
betrieben werden, welche die Grenzwerte der Richtlinie EN 60601-1-2 überschreiten.
I. BESCHREIBUNG
Der NewLife®Intensity wurde speziell für die Sauerstofftherapie in der Klink und zu Hause
entwickelt. Er liefert einen kontinuierlichen Flow von mit Sauerstoff angereicherter Atemluft,
indem er Raumluft ltert und von Stickstoff befreit. Die Sauerstofftherapie kann über Nasenbrillen
oder -masken erfolgen. Zusätzlich kann der NewLife®Intensity als Sauerstoffquelle an ein
Beatmungsgerät angeschlossen werden.
Der NewLife®Intensity ist ergonomisch gestaltet und einfach in der Handhabung.
Ein einziger Regler erlaubt :
• Die Einstellung der verschriebenen Flowrate,
• Er verfügt über einen Netzausfallalarm (positiver Sicherheitsalarm).
HINWEIS: Die angegebenen Leistungswerte gelten nur, wenn der NewLife®
Intensity mit dem vom Hersteller empfohlenen Zubehör betrieben wird.
I. 1. Frontansicht (Abb. I.1)
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Sicherung
3Betriebsstundenzähler
4 Anfeuchter (Reservierter Platz)
a) Becher
b) Deckel
c) Anschlussstutzen
5 O2-Geräteauslass
6 Flowregler (l/min.)
7 Sicherheitshinweise
8 Sauerstoffmonitor
I. 2. Rückansicht (Abb. I.2)
9 Staublter
10 Typenschild des Herstellers
11 Netzkabel
2-DE
DE
Other manuals for newlife intensity
1
Table of contents
Languages:
Other AirSep Air Compressor manuals
Popular Air Compressor manuals by other brands

Sullair
Sullair 1600H user manual

HYDROLOGICAL SERVICES
HYDROLOGICAL SERVICES HS-55 instruction manual

California Air Tools
California Air Tools 10010LFDCAD owner's manual

Black & Decker
Black & Decker 641915-00 instruction manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld WL6700 Series Easy setup guide

Axminster
Axminster AWBD30100 user manual

Craftsman
Craftsman 919.167620 owner's manual

California Air Tools
California Air Tools SP-9413 owner's manual

Hitachi
Hitachi EC 28M Safety and instruction manual

Graco
Graco 24U176 Instructions - parts

Parkside
Parkside PVKO 50 B2 Operating and safety instructions

MODEL MAKER
MODEL MAKER CP101 Assembly and operation manual