Akai AM-2200 User manual

.{i
.STEREO PRE-MAIN AMPLIFIER 'PREAMPLIFICATEUR PRINCIPAL STEREO 'STEREO VOR-UND HAUPTVERSTÄRKER
Operator's Manunl l{otice d'Instructions Bedienungsanleitung
/\"
:J:
ó
r- o
Note:
This manual is applicaLlle to both silver
panel model and black Panel model'
Silver Panel model
AM-22OO Modèle de panneau argent
Sil berne Paneelsmodell
-----
Note:
Ce manuel est aPPlicable à tous les
deux modèles cJe panneau argent et de
panneau nolr.
ATTENTION
Afin d'éviter lout risque d'incendie ou
de choc électrique, ne pas exposer cet
appareil à l'humidité on à la Pluìe.
Black Panel model
AM-zzOO Modèle de panneau noir
Schwarzem Paneelsmodel I
Anmerkung:
Diese Anleitung ist annetrclbar fur
jedes von sill¡erne Paneelsr¡oilell und
schrvarzem Paneelsmodell.
ACHTUNG:
Urn Feuergefahr und die Gefahr eines
Elektroschócks zu vermeiden, setzen Sie
dieses Gerat auf keinen Fall Regen oder
Feuchtigkeìt aus.
WARNING:
To prevent fire
not expose this
mo istu re.
or shock
appl iance hazard, do
to ra tn or
^A
MANUFACTURED & DISTRIBUTED BY AKAI ELECTRIC CO.,LTD./AKAI TRAD¡NG CO.,LTD./AKAI AMERICA LTD.

INDEX
NOTES
CONTROLS
CONNECTIONS . . .
RECORD PLAYBACK
TUNER PLAYBACK
TAPE DECKOR RECORDERCONNECTIONS . . . . ., -
TAPEDUBBING....
MONITORING
RECOMMENDED OPTIONAL ACCESSORIES
TECHNICAL DATA .
STANDARD ACCESSORIES
INDEX
REMAROUES
COMMANDES
RACCORDEMENTS.
ECOUTE DE DISOUES
ECOUTE D'UN TUNER (poste radio)
CONNEXIONS DE MAGNETOPHONE OU DE
MAGNETOPHONE ACASSETTES . .
COPIE DE BANDE
CONTROLE DE BANDE
ACCESSOIRESOPTIONNELS RECOMMANDES . . . . . .
SPECI FICATIONS...
ACCESSOIRES FOURNIS
{
REGISTEB
ZUR BEACHTUNG. ,
BEDIENUNGSELEMENTE : : : . :. . .. : : : :. :
ANSCHLIESSEN...,
SCHALLPLATTEN.WIEDERGABE . .
WIEDERGABE
ANSCHLUß EINES TONBANDGERÄTS ODE R EI NES
TAPE DECK
KOPIEREN VON TONBANDERN .
AUFNAHMEÜBERWACHUNG ...
TECHNISCHE DATEN
STANDARDZUBEHÖR
ZUB BEACHTUNG
* Benutzen Sie lhr Gerät nicht an extrem heißen oder
feuchten Orten.
* Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, und blockieren Sie
n¡cht d¡e Vent¡lat¡onsschl¡tze.
+ Wenn bei Schallplattenwiedergabe die Klangqual¡tät schlecht
ist oder Störgeräusche auftreten, prüfen Sie, ob die Nadel
abgenutzt ¡st. E¡ne abgenutzte Nadel sollte sofort ersetzt
werden. Nadel und Schallplatten müssen auch sauber
sein und die Nadelauflagekraft r¡cht¡g eingestellt sein.
1
2
6
7
7
1
2
6
7
7
7
I
I
8
I
9
7
7
8
8
I
9
1
2
6
7
7
7
8
Õ
o
I
I
NOTES
* Avoid using your mach ine in extremely hot
places.
+ Place unit for proper ventilation and do not
ventilator.
* lf poor tone quality or no¡sy sound ex¡sts during record
playback, check for worn stylus. lf the stylus is worn,
replace immediately. Stylus and record must also be clean,
and stylus pressure properly set.
REMAROUES:
* Ev¡ter de placer I'appareil dans des endroìts extrêmement
chauds ou humides.
* Placer l'appareil dans un endroit bìen ventilé et s'assurer
que le ventilateur n'est pas obstrué.
* Si la lonalité est mauva¡se ou s'il y a des parasites
génants lorsqu'on écoute un disque, vérifier que la pointe
de lecture ne soit pas usée. Si tel est le cas, la remplacer
aussitôt, nettoyer le disque et s'assurer que la pression
de la pointe de lecture sur le sillon est normale.
or humid
block the
tr

CONTFICILS
10.
TONE CONTROLS
BASS: For low range frequency response control.
With "O" as center (flat) pos¡t¡on, adjustment
can be made to plus or minus 9 dB.
TREBLE: For high range frequency response control.
With "0" as center (flat) position, adjustment
can be made to plus or minus 7 dB.
FILTER SWITCHES
LOW: Aids in the elim¡nat¡on of low frequency dis-
turbances such as turntable rumble, etc. Use only
when necessary.
H IGH: Aìds in the elim¡nation of high frequency surface
noise such as no¡se caused by nearby appl¡ances,
noise from old or worn tapes, or phonograph
record scratch, etc. Use only when such noise
exrsts.
MODE SWITCH
MONO: Left and right channel source signals are
mixed and emitted from both the left and
right speakers.
STEREO: Left and right channel source signals are
separated and emitted from left and right
speakers respectively.
VOLUME CONTROL
For volume adiustment. Turning clockwise increases
volu me.
LOUDNESS SWITCH
When listening at a low volume level, the range audible
by the human ear is llmited. The loudness circuit supple-
ments thìs range by boosting the bass and treble response-
Depress this switch for balanced sound at low volume.
STEREO BALANCE CONTROL
For left and right speaker balance. Turning clockwise
increases the volume of the r¡ght channel while decreasing
the volume of the left channel and vice-versa. Output
of left and r¡ght channel iq equal when set to "0"
posrtron.
POWER SWITCH
HEADPHONE JACK
Accommodates I ohm low impedance type stereo head-
phones for monitor¡ng or pr¡vate headphone listening.
Set Speaker System Selectors to OFF (out) position
for headphone listening.
SPEAKER SYSTEM SELECTOR SWITCHES
A: Depress this switch for output from speakers when
ut¡liz¡ng A System speaker terminals.
B: Depress th¡s sw¡tch for output from speakers when
utilizing B System speaker terminals.
Depress both switches simultaneously for output from
both A and B Speaker Systems (Depress both sw¡tches
only when both systems are connected).
A and B System accommodates speakers of 4 to 16 ohms
impedance, but ¡f both systems are used simultaneously,
speakers of 8 to 16 ohms impedance must be used.
POWER INDICATOR LAMP
Lights to confirm that power is being supp¡ied.
TAPE MONITOR SWITCHES
TAPE 1: Depress this sw¡tch to monitor playback of
tape recorder or deòk connected to rear panel
Tape 1 System terminals.
TAPE 2: Depress thls switch
CONTROLES DE TONALITE
BASS (Graves): Pour la réponse dans
basses fréquences. En
position centrale "0",
detou-9d8.
TREBLE (aigus): Pour la réponse dans
hautes fréquences. En
position centrale "0",
de+ou -7d8.
COMMUTATEURS DE FILTRES
la gamme des
partant de la
on peut régler
la gamme des
partant de la
on peut régler
LOW (bas): ll aide à éliminer les perturbations de
basses fréquences comme le grondement
d'un tourne-disque, erc. . A util¡ser seule-
ment quand nécessaire.
HIGH (haut): ll aide à éliminer les bruits de surface
à hautes Tréquences, comme ceux causés
par un appareillage électrique proche, ceux
causés par des bandes magnétiques vieilles
ou usées, ou encore par des disques
rayés. A utiliser seulement quand de
telles perturbat¡ons ex¡stent.
COMMUTATEUR DE MODE
MONO: Les signaux des canaux gauche et droit sont
mélangés et se font entendre s¡mullanément
dans les enceintes acoust¡ques de gauche
et de droite
STEREO: Les signaux des canaux gauche et droit
sont séparés et se font entendre respect¡ve-
ment dans les enceintes acoustiques gauche
et droite.
CONTROLE DE VOLUME DU SON
Le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter le volume du son.
COMMUTATEUR DE CONTOUR SONORE
Lorsque le volume du son est faible, la gamme des
sons audibles par l'oreille humaine est limitée. Le
circuit de contour sonore ajoute à cette gamme en
accro¡ssant la réponse des tons graves et aigus. Appuyer
sur ce commutateur pour obten¡r un son équilibré à
faible volume.
CONTROLE D'EOUILIBRAGE STEREO
Pour équilibrer les enceintes acoustiques gauche et
droite. Le volume du son du canal droit augmente alors
que celui du canal gauche baisse lorsqu'on le tourne
dans le sens des aiguilles d'une monlre et v¡ce-versa.
La sortie du canal dro¡t et du canal gauche est la
même sur la position "0".
COMMUTATEUR D'ALIMENTATION
PRISE DE CASOUE-COUTEUR
Accepte les casque-écouteurs à basse impédance de 8
ohms pour le contrôle de bande ou l'écoute individuelle.
Lorsqu'on uΡl¡se le casque-écouteur, placer les sélecteurs
du système des ence¡ntes acoustlques sur la position
OFF (arrêt).
SELECTEURS DU SYSTEME DES ENCEINTES
ACOUSTIOUES
A: Appuyer sur ce commutateur pour faire fonctionner
les enceintes acoust¡ques lorsqu'on ut¡l¡se les
term¡naux de haut-parleur du système A.
B: Appuyer sur ce commutateur pour fa¡re fonctionner
les enceintes acoust¡ques lorsqu'on u1¡l¡se les
terminaux de haut-parleur du système B.
* Appuyer simultanément sur les deux commutateurs
^^,'. +âi'ô la^^tianno¿ an mâmo romñ. lÞ< cr¡<tÀmo< ¡lp
E¡ E DI E I\I TJ I\I G¡ S ELEIVI EÑ TE
TONREGLER
Bässe: Für die Aussteuerung der Wiedergabe niedrìger
Frequenzen. Mit "0" als Mittelstellung (flach)
können Einstellungen bis plus oder minus 9 dB
vorgenommen werden.
Höhen: Für die Aussteuerung der Wiedergabe hoher
Frequenzen. Mit "O" als Mittelstellung (flach)
können E¡nstellungen bis plus oder minusT dB
vorgenommen werden.
FI LTERSCHALTER
Tief (LOW): Hilft zur Unterdrückung von Störungen
mit niedr¡ger Frequenz, wie z. B. das
Rumpeln von Plattenspielern o.dgl.. Nur
wenn notwendig benutzen.
Hoch (HIGH): Hilft zur Unterdrückung von Störungen
mit hoher Frequenz, wie z.B. Stör-
geräusche, die von elektrischen Geräten
in der Nähe verursacht werden, desgl.
Bandrauschen von alten oder abgenutzten
Tonbändern, verkratzten Schallplatten
usw.. Nur wenn notwendig benutzen.
BEDI ENUNGSARTENTASTE
MONO: Die Eingangssignale ¡m linken und rechten
Kanal werden gemischt und in dieser Form
vom linken und rechten Lautsprecher aus-
gestrah lt.
STEREO: Die Eingangssignale im linken und rechten
Kanal werden getrennt und in dieser Form
vom linken und rechten Lautsprecher aus-
gestra h lt.
LAUTSTAR KER EGLER
Zum Einstellen der Lautstärke. Drehen im Uhrzeigersinn
erhoht die Lautstärke.
LOUDNESS-TASTE
Be¡ ger¡nger Lautstärke ist das menschliche Ohr für die
Endbereiche der hörbaren Frequenzen weniger emp-
findlich. D¡e Schaltung für physiologische Laut-
stärkereglung kompensiert diese Erscheinung durch
Anheben der Bässe und Höhen. Wenn Sie die LOUDNESS-
Taste betätigen, erhalten Sie einen über den gesamten
Hörbereich gleichmäßigen Klangeìndruck.
STER EO-BALANCEREGLER
Zum Ausbalancieren des linken und rechten Laul-
sprechers. Drehen im Uhrzeigersinn hebt die Lautslärke
¡m rechten Kanal und senkt die Lautstärke im linken
Kanal und umgekehrt. Die Ausgangsleistung des linken
und rechten Kanals erscheint gleichmäßig, wenn dieser
Regler sich in "O" Stellung befindet.
NETZSCHALTER
KOPFHöREBBUCHSE
Zum Anschließen von 8-ohmigen Stereo-Kopfhörern mit
niedriger lmpedanz für Aufnahmeüberwachung oder
Mithören.
Wenn Sìe über Kopfhörer mithören wollen, stellen Sie
die Wahlschalter für das Lautsprechersystem auf OFF
(aus).
WAH LSCHALTER FÜR DAS LAUTSPR ECHERSYSTEM
A: Diesen Schalter drücken, wenn das Lautsprecher-
system A benutzt w¡rd.
B: Diesen Schalter drücken, wenn das Lautsprecher-
system B benutzt wird. E
* Beide Schalter gleichzeitig drücken für die Wiedergabe
über beide LautsÞrechersvsteme A und B. (Jedoch nur
COMMAI\ItrlES
r)HcNFtj SPEÂKEFS r^rrF MLrNrfoF
ø
1
1.
1.
2
2
2.
3
3
3
4
5.
7.
8.
b
4.
5.
5
66
I
7
I7.
L
9.
9
CItlIIOT
T0 t¡fttu ltlcnt¡ sÍil, !! l¡I lfl0lf ill
sctlts iltlr [¡l'l l0t¡ilI¡ n ?u8t.
r0 ü¡il-sililcültt ilm ml{
tfft¡ ¡tiltcil¡ r¡ uuflfl lt¡lllf lfiltltt
11.
to mon¡tor plavback of

12
TAPE 2: Depress this switch to monitor playback of
tape recorder or deck connected to rear panel
Tape 2 System terminals.
set sw¡tches to souRcE (out) pos¡tion to mon¡tor
source signals.
These switches are also used during dubbing (Refer to
TAPE DUBBING and MONITORING procedures).
INPUT SELECTOR
PHONO: For input from tumtable connected to rear
panel PHONO term¡nals
TUNER: For input from tuner connected to rear panel
TUNE R terminals.
AUX: For input from tape deck or crystal and
ceramic type cartr¡dge record players or other
exlernal source connected to the rear panel
AUX terminals.
GROUND TERMINAL
Connect a cable from th¡s terminal to a deeply buried
underground bar.
Do not connect to a gas line, etc.
PHONO TERMINALS
Connects to outputs of magnet¡c cartr¡dge type turntable.
Use AUX terminals for connection of crystal or ceramic
type pick-up turntable.
TUNER TERMINALS
Connects to outputs of tuner.
AUX TERMINALS
For connect¡on of relatively h¡gh output components
such as a crystal or ceramic type cartridge turntable
or a tape deck or recorder.
TAPE 1 and TAPE 2 SYSTEM REC/P.B. TERMINALS
For connection to a tape deck or recorder for recording/
playback.
REC: Connects to inputs of tape deck for
reco rd i ng.
P.B. (PLAY): Connects 1o outputs of tape deck for
PlaYback.
Refer to TAPE DECK OR RECORDER CONNECTIONS
and TAPE DUBBING procedures.
A AND B SYSTEM SPEAKER TERMINALS
These push-button speaker term¡nals facilitate easy speak-
er connect¡on. A and B system accommodates speakers
of 4 to 16 ohms impedance- However, if both A and
B Systems are used simultaneously, speakers of I to 16
ohms impedance must be used.
1. Strip about a 1 cm length of vinyl covering from
end of speaker cord.
2. Push respect¡ve button and insert ¡n terminal.
3. Be sure to match plus and minus and left and right.
lf plus and minus term¡nals are reversed, poor and
unnatural sound will result.
TAPE 1 SYSTEM DIN JACK
Th¡s one-cord connect¡on can be used instead of Tape 1
System REC/P.8. terminals
EXTRA AC OUTLETS (CEE Models not equ¡Pped w¡th
this facility)
SWITCHED OUTLET: lnter-connected w¡th front panel
Power Switch (Power is cut when the AM-2200 is
turned off). 2O0W MAX.
UNSWITCHED OUTLET: Not inter-connected with front
Appuyer s¡mullanément sur les deux commutateurs
pour faire fonctionner en même temps les systèmes de
haut-parleur A et B; (Appuyer en même lemps sur ces
deux commutateurs seulement lorsque les deux syslèmes
sont raccordés).
Les systèmes A et B acceptent des enceintes acoustiques
de 4 à 16 ohms d'impédance- Mais si les deux systèmes
sont utll¡sés s¡multanément, il devient nécessaire d'avoir
des enceintes acoust¡ques de 8 à 16 ohms d'ìmpédance.
LAMPE-TEMOIN D'ALIMENTATION
S'allume lorsqu'on met le courant
COMMUTATEURS DE CONTROLE DE BANDE
TAPE 1 : Appuyer sur ce commutateur pour le contrôle
de bande d'un magnétophone ou d'un
magnétophone à cassettes branché sur les
prises du système Tape 1 du panneau arrière.
TAPE 2: Appuyer sur ce commutateur pour le contrôle
de bande d'un magnétophone ou d'un
magnétophone à cassettes branché sur les
prises du système Tape 2 du panneau arrière.
Placer les commutateurs sur la positlon SOURCE pour
contrôler les signaux à la source.
Ces commutateurs sont également ut¡l¡sés pour les
copies de bandes magnétiques. Se réferer au paragraphe
"COPIE DE BANDE" et "CONTROLE DE BANDE".
SELECTEUR D'ENTREE
PHONO: Pour un lourne-disque raccordé aux term¡naux
PHONO du panneau arrière.
TUNER: Pour un poste de radio raccordé aux term¡-
naux TUNER du panneau arrière.
AUX: Pour un magnétophone à cassettes ou un
tourne-d¡sque équipé d'une cellule de type
céramique ou cristal, ou pour toute autre
source extér¡eure raccordée aux term¡naux
AUX du panneau arrière.
TERMINAL DE MISE A LA TERRE
Brancher sur ce terminal un câble connecté à une barre
métallique enfouie profondément dans le sol.
Ne pas utiliser une conduite de gaz ou s¡m¡laire comme
pr¡se de terre.
TERMINAUX PHONO
Pour raccorder les sorties d'un tourne-disque à cellule
magnetrque
Lorsqu'on veut brancher un tourne-disque pick-up à
cellule de cristal ou céramique, ìl est nécessaire d'util¡ser
les prises AUX
TERMINAUX TUNER
Pour raccorder les sorties d'un poste radio.
TERMINAUX AUX
Pour raccorder des éléments à débit relativement élevé
comme par exemple un tourne-disque équipé d'une
cellule céramique ou cr¡stal, un magnétophone ou un
magnétophone à cassettes.
TERMINAUX ENREGISTREMENT/ECOLITE TAPE 1
ET TAPE 2 RECIP.B.
REC (enregistrement): Pour raccorder les entrées du
magnétophone à cassettes.
P.B. PLAY (écoute): Pour raccorder les sorties du ma-
gnétophone à cassettes.
Pour les détails, se référer aux paragraphes "RACCORDS
DE MAGNETOPHONE,, Et ,,COPIE DE BANDE',
4:.
Beide Schalter 9le¡chzeit¡g drücken für die'Wiedergabe
über beide Lautsprechersysteme A und B. (Jedoch nur
dann beide Schalter drücken, wenn beide Sy$eme
angeschlossen sind.)
An das System A und B können Lautsprecher mit 4
bis 16 Ohm lmpedanz angeschlosseh werden. Wenn
ledoch beide Systeme gleichzeit¡g benutzt werden, sind
Lautsprecher mit 8 bis 16 Ohm lmpedanz zu verwenden.
STROMANZE IGE LAMPE
Leuchtet auf und bestäΡgt Stromfluß.
BANDMON ITORSCHALTER
TAPE 1: Diesen Schalter drücken, um die Wiedergabe
von einem Tonbandgerät bzw. Tonbanddeck
zu überwachen, das an die Anschlüsse für das
Band-1 System auf der Bückseite angeschlossen
rst.
TAPE 2: Diesen Schalter drúcken, um die Wiedergabe
von e¡nem Tonbandgerät bzw. Tonbanddeck
zu iiberwachen, das an die Anschlüsse für das
Band-2 System auf der Rückseite angeschlossen
¡st.
Zum Überwachen von Klangquellen stellen Sie diese
Schalter auf SOURCE (aus).
Diese Schalter können auch beim Bandüberspielen
benutzt werden. (Vgl. Vorgehen beim Bandüberspielen
und Mithören).
EINGANGSWÄHLER
PHONO: Für Eingabe von einem Plattenspieler, der an
die PHONO-Anschlüsse auf der Rückseite
angeschlossen ist.
TUNER: Für Eingabe von einem Empfänger, der an
die TUNE R-Anschlüsse auf der Rückseite
angeschlossen ist.
AUX: Fúr Eingabe von einem Tonbanddeck, Platten-
spieler mit Kristall- oder Keram¡ktonabnehmer
oder e¡ner anderen Klangquelle, die an die
AUX-Anschlüsse auf der Rückseite ange-
schlossen sind.
E RDUNGSANSCH LUSS
Von diesem Anschluß ein Kabel an einen eingegrabenen
Einsenstab führen.
Nicht an Gasleitungen o.dgl. anschließen.
PLATTENSPI E LERANSCH LÜSSE (PHONO}
Zum Anschließen von Plattenspielern mit magnetischem
Tonabnehmer.
Plattenspieler m¡t Kristall- oder Keramiktonabnehmer
können Sie an die AUX-Buchsen anschließen.
TUNER-ANSCHLÜSSE
Zum Anschließen eines Empfängers.
HILFSEINGÄNGE AUX
Diese Eingänge d¡enen zum Anschließen von
Komponenten mit relativ hoher Ausgangsspannung,
wie z.B. Plattenspieler m¡t Kristall- oder Keramik-
tonabnehmer, Tonbanddeck oder Tonbandgerät.
AUFNAHME- UND WI EDERGABEAUSGIINGE REC/P.B.
für Band-1 und Band-2 System
Zum Anschließen an ein Tonbanddeck oder Tonbandgerät
f ür Auf nahme/Wiedergabe.
REC: Zum Anschließen eines Tonbanddecks für
Aufnahme.
P.B. (PLAY): Zum Anschließen e¡nes Tonbanddecks für
Wiedergabe. lît
10.
11
10-
11
13
14.
12.
12
15.
16
17
13
14.
13.
18. 14.
15.
16
15
16
19.
20.
17 17.

panel Power Switch (Power is supplied even with
the AM-2200 turned off). 300W MAX.
21. A.C. CORD
18. TERMINAUX D'ENCEINTES ACOUSTIOUES
SYSTEME A ET B
Ces prises à poussoir rendent plus faciles les raccords
aux ence¡ntes acoustiques. Les systèmes A et B sont
destinés chacun à des enceintes acoust¡ques d'une
impédance de 4 à 16 ohms' Mais si on utilise simultané-
ment ces deux systèmes, il convient d'utiliser des
enceintes acoust¡ques de 8 à 16 ohms.
1. Dénuder l'extrém¡té du cordon de haut-parleur sur
environ 1 cm.
2. lnsérer ce fil dans la prise et appuyer sur le poussoir.
3. Bien s'assurer que l'on a respecté les indications
+ et -, et gauche et dro¡te, car si ces raccords
étaient ¡nversés, on aurait une sonorité pauvre et
arti fi ci el I e.
PRISE DIN SYSTEME TAPE 1
Cette prise à un seul fil peut être ut¡lisée à la place
des prìses REC/P B. du système Tape 1.
SORTIES SUPPLEMENTAIRES COURANT
ALTERNATI F
(Les modèles CEE ne sont pas équipés de ce dispositif)
SORTI E SWITCHED (en c¡rcu¡t): Connectée au
commutateur d'al¡mentation du panneau f rontal.
Le courant est coupé lorsqu'on arrête l'appareil.
Maximum 200 watts.
SORTIE UNSWITCHED (hors circuit): N'est pas con-
nectée au commutateur d'alimentation du panneau
f rontal. Le courant passe même lorsqu'on arrête
l'appareil. Maximum 300 watts.
FIL D'ALIMENTATION COURANT ALTERNATIF
FIAGCOFIDEMENTS¡
A SYSTEM
SYSTEME A
SYSTEM A
-ç'
Vgl. Anschlüsse für Tonbanddeck und Tonb"andgerät
und Vorgehen beim Bandüberspielen.
ANSCHLÜSSE FÜB DAS LAUTSPRECHERSYSTEM A
UND B
Diese Druckknopf-Lautsprecherklemmen machen das
Anschließen der Lautsprecher le¡cht. Das System A und
B nehmen Lautsprecher von 4 bis 16 Ohm lmpedanz
auf. Wenn jedoch das A und das B System gleichzeitig
benutzt werden, müssen Lautsprecher mit 8 bis 16 Ohm
lmpedanz eingesetzt werden.
'1, Das Ende der Lautsprecherkabel ca. 1 cm freilegen.
2. Den entsprechenden Knopf drücken und das Kabel
ei nfüh ren.
3. Darauf achten, daß plus und minus, links und
rechts richtig angeschlossen sind. Wenn plus und
minus Anschlüsse vertauscht werden, ergibt sich
schlechte und verzerrte Klangwiedergabe.
BAND-l SYSTEM DIN.BUCHSE
Anstelle der REC/P.8. Anschlijsse im Band-1 System
kann auch diese Einkabel-Verbindung benutzt werden.
EXTRA WECHSELSTROMANSCHLÜSSE (D¡E CEE-
Modelle sind nicht mit dieser Einrichtung ausgestattet.l
Gekoppelter Anschluß: M¡t dem Netzschalter an der
Frontplatte verbunden (d.h. der Stromfluß wird
unterbrochen, wenn das AM-2200 ausgeschaltet
wird.) 2O0W max.
Ungekoppelter Anschluß: Nicht mit dem Netzschalter
an der Frontplatte verbunden (d.h. Strom fließt
auch, wenn das AM-22OO ausgeschaltet ist.) 300W
max.
WECHSE LSTROMKABEL
tE- -é ANSGHLIESSEIN
18.
19.
19.
20-
21 .
20.
21.
tr
t--
CONI\IECTIOI\IS
A and B system accommodates speakers of 4 to 16 ohms
impedance, but ¡f both systems are used simultaneously,
speakers of B to 16 ohms impedance must be used.
Les systèmes A tent chacun des enceintes acous-
t¡ques d'une im 4 à 16 ohms, mais si A et B
sont utilisés sim il devient nécessaire d'avoir des
enceintes acoust¡ques d'une impédance de 8 à 16 ohms.
System A und System B nehmen Lautsprecher m¡t 4 b¡s
16 Ohm lmpedanz auf. Wenn jedoch beide Systeme gleich-
ze¡t¡g benutzt werden, müssen L-autsprecher mit einer lmpedanz
von 8 bis 16 Ohm eingesetzt werden.
B SYSTEM
SYSTEME B
SYSTEI\4 B
Connect 1o a deeply bur¡ed
underground bar-
* Do not connect to a gas
line, etc.
Raccorder à une barre métal-
lique profondement enfouie
dans le sol.
* Ne pas raccorder à une
conduite de gaz ou sim¡-
laire.
An einen eingegrabenen Eisen-
stab anschließen. Nicht an eine
Gasleitung o. dgl. anschließen.
Magnetic Cartridge
Turntable
Tourne-disque
à cellule magnétique
õl^..^--^:^l^r r¡+
Tuner
Tuner (Poste radio)
Empfänger
Tape Deck or Crystal
or Ceram¡c tYPe
Record Player
Magnétophone
à cassettes ou
Tourne-disque
à cellule céramique
ou cristal
Tonbanddeck oder
Plattensp¡eler m¡t
Kr¡stall-oder
Karamiktonabnehmer
Tape Deck
Magnétophone
Tonbanddeck
Tape Deck
Magnétophone
Tonbanddeck
Tape Deck
Magnétophone
Tonbanddeck
@
o@
o
:eEEe'e

RECORD PLAYBACK
W¡th MM (moving magnet) or lM (induced magnet) type
cartridge turntable connected to rear panel PHONO term¡nals.
A. Turn Volume Control to m¡nimum and turn on Power
Switch.
B. Set lnput Selector to PHONO.
C. Set Tape Monitor Switches to SOURCE (out) posit¡on.
D. Set Mode Selector to STEREO or MONO position accord-
ing to record.
E. Set player to play mode and adjust Volume, Bass, and
Treble Controls.
CAUTION: Do not connect a crystal or ceramic type pick-up
record player to the PHONO terminals. When
using this type of record player, employ the
AUX terminals and set lnput Selector to AUX.
* When a pick-up ground line is available, connect to the
Ground term¡nal.
* Avoid placing player too close to the speaker system. lf
placed too close, transmission of v¡bratìon f rom the
speakers will cause howling.
* Confirm that connections are complete and that thlckness
of wire is sufficient. lncorrect or ¡ncomplete wiring. is,
in some cases, the cause of hum.
TUNER PLAYBACK
Connect outputs of tuner to rear panel TUNER term¡nals.
A, Turn Volume Control to minimum and turn on Power
Switch.
B. Set lnput Selector to TUNER.
C. Set Monitor Switches to SOURCE (out) pos¡t¡on.
D. Set Mode Selector as required.
E. Set tuner to receive FM or AM broadcasts.
F. Adjust Volume, Bass. and Treble Controls.
TAPE DECK OR RECORDER CONNECTIONS-
Connect inputs of tape deck or recorder to corresponding
left and right Tape 1 or Tape 2 System REC terminals for
stereo record¡ng, and connect outputs to correspond¡ng left
and right Tape 1 or Tape 2 System P.B. (PLAY) termìnals
for stereo playback (Refer to CONNECTIONS).
Playback
A. Turn Volume Control to minimum and turn on Power
Switch.
B. Depress TAPE 1 or TAPE 2 Mon¡tor Switch according to
connect¡on.
C. Set Mode Selector to STEREO.
D. Set deck to playback mode.
E. Adlust Volume, Bass, Treble, and Stereo Balance Controls.
* For monaural playback, set Mode Selector to MONO.
* For recording, set Tape lvlon¡tor Switches to SOURCE
(out) position, set lnput Selector according to source, and
set deck or recorder connected to REC terminäls to
recording mode.
* The DIN Jack can be used ìnstead of Tape 1 REC/P.B.
term¡nals for recording or playback. However, do not
connect machines to both Tape 1 REC/P.B. terminals and
the DIN Jack during Tape 1 System playback.
* By employing both the DIN Jack and Tape 1 REC/P-B-
term¡nâls simultaneously, recording with 2 tape decks or
recorders to Tape 1 System can be accomplished. This
system plus the use of Tape 2 REC/P-B. Jacks enables
simultaneous recording using 3 tape decks or recorders.
+ The AUX term¡nals can also be used for playback. ln
th¡s case, set the Tape Mon¡tor Switches to SOURCE
(out) pos¡t¡on and set the lnput Selector to AUX.
TAPE DUBBING
From Tape 1 to Tape 2 System
Set the tape deck or recorder connected to Tape 1 System
ECOUTE DE DISOUES
Dans le cas d'un tourne-d¡sque à cellule de type lM (aimant
¡nduit) ou MM (aimant mobile) connecté aux prises PHONO
du panneau arrière.
A. Placer le contrôle de volume du son sur sa position
min¡mum et mettre en marche.
B. Placer le sélecteur d'entrée sur PHONO.
C. Placer les commutateurs de contrôle de bande sur la
posit¡on SOURCE.
D. Placer le sélecteur de mode sur la position STEREO ou
MONO, selon le disque joué.
E. Mettre le tourne-disque au mode de reproduction et
manoeuvrer les commandes de volume du son, de sons
graves et de sons aigus.
Attention: Ne pas connecter aux prises PHONO un tourne-
disque plck-up à cellule céramique ou cr¡stal.
Lorsqu'on utilise ce type de tourne-d¡sque, mettre
le sélecteur d'entrée sur AUX et ut¡l¡ser les
prises AUX.
* Lorsqu'on a à sa disposit¡on une prise de terre pick-up,
la raccorder sur la prise de terre de l'appareil.
* Eviter de placer le tourne-disque trop près des ence¡ntes
acoust¡ques, car autrement les vibrations des ence¡ntes
pourra¡ent provoquer des sifflements.
* S'assurer que tous les raccords ont bien été effectués
et que les fils util¡sés sont d'un diamètre suffisant.
Des raccords incomplets ou défectueux sont, dans certa¡ns
cas, la cause de bourdonnements.
ECOUTE D'UN TUNER (poste radio)
Connecter les sort¡es du tuner aux prises tuner du panneau
arrière.
A. Placer le contrôle de volume du son sur sa position
min¡mum et mettre en marche.
B. Placer le sélecteur d'entrée sur TUNER.
C. Placer les commutateurs de contrôle de bande sur la
position SOURCE.
D. Placer le sélecteur de mode sur la position approprìée.
E. Mettre le tuner en marche pour capter les émissions
FM ou AM.
F. Manoeuvrer les commandes de volume du son, de sons
graves et de sons aigus.
CONNEXIONS DE MAGNETOPHONE OU DE
MAGNETOPHONE A CASSETTES
Connecter les entrées du magnétophone ou du magnétophone
à cassettes aux terminaux correspondants REC (enregistre-
ment) gauche et dro¡t du système Tape 1 ou Tape 2 pour
un enregistrement stéréo, et connecter les sorties du magnéto-
phone aux term¡naux correspondants P.B- PLAY (écoute)
gauche et droit du système Tape 1 ou Tape 2 pour l'écoute
en stéréo (se référer au schéma des CONNEXIONS)
Ecoute
A. Placer le contrôle de volume du son sur sa position
minimum et mettre en marche.
B. Selon le raccord effectué, appuyer sur le commutateur
de contrôle de bande TAPE i ou TAPE 2.
C. Placer le sélecteur de mode sur stéréo.
D. Mettre le magnétophone à cassettes au mode écoute.
E. Manoeuvrer les commandes de volume du son, de sons
graves, de sons aigus et d'équilibrage stéréo.
" Pour l'écoute monaurale, placer le sélecteur de mode
sur MONO.
* Pour l'enregistremenl, placer les commutateurs de contrôle
de bande sur la position SOURCE, régler le sélecteur
d'entrée selon la source appropriée et placer le magnéto-
phone connecté aux prises REC (enregistrement) au mode
en regr strement.
SCHALLPLATTEN -WI ED E RGABE
M¡t MM (rotìerender Magnet) oder lM (induzierter Magnet)
Tonabnehmer Plattenspieler, der an die PHONO-Anschlüsse
auf der Rückseite angeschlossen ¡st.
A. Lautstärkeregler auf Mìnimum drehen und Gerät ein-
schalten.
B. Tonbandmonitorschalter auf SOURCE (aus) stellen.
C. Ouellenwahlschalter auf PHONO stellen.
D. Betr¡ebsartentaste je nach Schallplatte auf STEREO oder
MONO drücken.
E. Plattenspieler aufnahmebereit machen, und Lautstärke-
Baß- und Höhenregler einstellen.
ACHTUNG: Schließen Sie keinen Plattensp¡eler mit Kristall-
oder Keramiktonabnehmer an die PHONO-
Eingänge an. Für den Anschluß eines solchen
Plattenspielers verwenden Sie die Hilfseingänge
AUX und stellen den Ouellenwahlschalter auf
AUX,
* Wenn eine Erdungsleitung vorhanden ist, diese an den
Erdungsanschluß bringen.
+ Der Plattenspieler ist in einiger Entfernung von den Laut-
sprechern aufzustellen; bei zu geringem Abstand kommt
es zu Schwingungsübertragungen von den Lautsprechern,
,die ein Jaulen verursachen.
* Achten Sie darauf, daß die Anschlüsse korrekt durch-
geführt sind und daß das Kabel dick genug ist, andernfalls
tr¡tt m¡tunter störendes Brummen auf.
WIEDERGABE
Die Ausgänge des Empfängers mit den TUNER-Anschlüssen
auf der Rückseite verbinden.
A. L¿utstärkeregler auf Minimum drehen und das Gerät
ei nschalten.
B. Ouellenwahlschalter auf TUNER stellen.
C. Monitorschalter auf SOURCE (aus) bringen.
D. Betriebsartentaste entsprechend einstellen,
E. Empfänger für den Empfang von UKW- oder AM-Sendungen
einstellen.
F. Lautstärke- Baß- und Höhenregler e¡nstellen.
ANSCHLUSS EINES TONBANDGERATS ODER EINES
TAPE DECK
Die Eingänge des Tape-deck oder Tonbandgeräts an die
entsprechenden Anschlüsse links und rechts im Band-l oder
Band-2 System fl¡r Stereoaufnahmen REC anschl¡eßen. Die
Ausgänge an die entsprechenden Anschlüsse für Wiedergabe
P.B. (PLAY) im Band-l oder Band-2 System anschließen
(vsr. ANSCHLÜSSE).
Wiedergabe
A. Lautstärkeregler auf Minimum drehen und das Gerät
einschalten.
B. Je nach Anschluß den Monitoschalter für TAPE 1 oder
TAPE 2 drücken.
C. Betriebsartentaste auf STEREO bringen.
D. Das Deck in Wiedergabefunkt¡on bringen.
E, Lautstärke- Baß- Höhen- und Stereobalanceregler ein-
stel I en.
* Für Wìedergabe in MONO die Betriebsartentaste auf MONO
stel len.
* Für Aufnahmen die Bandmonitorschalter auf SOURCE
(aus) stellen, Ouellenwahlschalten je nach Klangquelle
einstellen und das an die REC-Anschlüsse angeschlossene
Deck oder Tonbandgerät ¡n Aufnahmefunkt¡on br¡ngen.
" Die DIN-Buchse kann anstelle der Band-1 REC/P.8.
Anschlüsse für Aufnahme und Wiedergabe benutzt werden.
Beì Wìedergabe im Band-1 System dürfen jedoch keine
Geräte an beide Ausgänge, d.h. an die Band-1 REC/P.B.
Ausgänge und an die DIN-Buchse, angeschlossen werden.
n
terminals to playback mode and set the tape deck or recorder
connected to Tape 2 System terminals to recording mode.
Depress Tape 1 lVìonitor Switch.
* Do not connect a machlne to both the DIN Jack and
Tape .l System term¡nals at this time.
Using Aux Terminals
Set machine connected to AUX term¡nals to playback mode
and set recorder or tape deck connected to Tape 1 or Tape 2
System terminals to recording mode. Set lnput Selector to
AUX.
" By utilizing Tape 1 System term¡nals and DIN Jack and
Tape 2 System term¡nals simultaneous dubbing to 3 tape
decks can be accomplished.
MONITORING
When using a 3 head machine (independent recording, play-
back, and erase heads) for recording, the recording being
made can be compared w¡th the source. ln th¡s case, connect
the recording machine to both the REC and P.B. terminals
of the amplifier, and set the Tape Monitor Switch of the
recording machine to TAPE position. Set Tape 1 or Tape 2
Monitor Switch of the AM-2200 to SOURCE (out) pos¡t¡on
to monitor input signals, and to TAPE (in) posit¡on to
monitor just recorded signals
+ During Dubbing from Tape 1 to Tape 2 system, only
the source signals can be monitored through the speaker
system.
* Dur¡ng Dubbing from the AUX Jacks to Tape 1 or Tape2
System terminals, set both IVìon¡tor Switches to SOURCE
(out) posicion. Source signals are monitored through the
speaker system.
" For monitoring through headphones, use 8 ohms imped-
ance stereo type headphones.
RECOMMENDED OPTIONAL ACCESSORIES
Pour l'enregistrement ou pour l'écoute, on peut util¡ser
la pr¡se DIN au lieu des prises REC/P B. Tape 1. Mais
ne pas connecter les appareils en même temps aux pr¡ses
REC/P.B. Tape 1 et à la prise DIN lorsqu'on écoute
sur le système Tape 1.
On peut enreg¡strer sur deux magnétophones raccordés
au système tape 1en ut¡lisant s¡mullanément les prises
REC/P.B. Tape 1 et la prlse DlN. En opérant de cette
façon avec en plus les prises REC/P.B -fape 2, on peut
même enregistrer s¡multanément sur trois magnétophones.
On peut également utiliser les prises AUX pour l'écoute.
Dans ce cas placer les commutateurs de contrôle de
bande sur la posil¡on SOURCE et le sélecteur d'entrée
sur AUX.
COPIE DE BANDE
Du système TAPE 1 au système TAPE 2
Placer au mode écoute le magnétophone connecté sur les
terminaux du système TAPE 1, et placer au mode enregistre-
ment le magnétophone connecté sur le système IAPE 2.
Appuyer sur les commutateurs de contrôle de bande Tape 1.
* Cette fois, ne pas brancher I'appareil en même temps
sur les terminaux du système Tape 1 et sur la prise DlN.
Ut¡lisation des terminaux AUX
Placer au mode écoute l'appareil connecté sur les terminaux
AUX, et placer au mode enregistrement le magnétophone
connecté sur les term¡naux du système Tape 1 ou fape 2.
Mettre le sélecteur d'entrée sur AUX.
" On peut effectuer simultanément une copie de bande
sur trois magnétophone en utillsant à la fois les termi-
naux du système Tape 1 et la prise DlN, et les lerm¡naux
du système Tape 2.
CONTROLE DE BANDE
Lorsqu'on ut¡lise pour l'enregistrement un appareil à trois
têtes indépendantes (enregistrement, écoute et effacage), on
peul, en contrôlant les bandes, comparer l'enregistrement
qui se fait avec la source A cet effet connecter l'appareil
qui enregistre, en même temps sur les pr¡ses REC et P.B.
de l'amplificateur, et placer le commutateur de contrôle de
bande du même appareil sur la posilion TAPE lvìettre le
commutateur de contrôle de bande Tape 1 ou Tape 2 de
l'AM 2200 sur la position SOURCE (de manière à écouter
les signaux d'entrée), et sur la position TAPE (pour écouter
les signaux qui v¡ennent d'être enreg¡strer)
" Pendant la cop¡e de bande, du système Tape 1 à Tape 2,
seuls les signaux de la source peuvent être écoutés dans
les ence¡ntes acoust¡ques.
* Pendant la copie de bande, des lerminaux AUX aux prises
du système Tape 1 ou Tape 2, placer les deux commutateurs
de contrôle de bande sur la position SOURCE. Les signaux
de source peuvent être alors écoutés par l'intermédiaire
des enceintes acoustiques.
* Pour l'écoute au casque, util¡ser des oasques stéréo d'une
impédance de I ohms
ACCESSOI R ES OPTIoNNELS RECOMMANDES
-
Wenn die DIN-Buchse und die Band-1 REC/P.8. Ausgänge
gleichze¡tig benutzt werden, können im Band-1 System
Aufnahmen mit 2 Tonbanddecks bzw. Tonbandgeräten
gemacht werden.
Dieses System sow¡e d¡e Benutzung der REC/P.8, Ausgänge
im Band-2 System ermöglicht gleìchzeitiges Auf nehmen
m¡t 3 Decks oder Tonbandgeräten.
Die Hilfseingänge AUX können auch flir die Wiedergabe
benutzt werden. ln dem Fall bringen Sie die Band-
monitorschalter in Stellung SOUBCE (aus) und den
Ouellenwahlschalter auf AUX.
KOPIEREN VON TONBÄNDERN
Vom Band-l zum Band-2 System
Bringen Sie das Tonbanddeck oder Tonbandgerät, das an
das Band-1 System angeschlossen ist, in Wiedergabefunkt¡on;
dann bringen Sie das an das Band-2 System angeschlossene
Tonbanddeck oder Tonbandgerät in Aufnahmefunktion.
Drlicken Sie den Band-l Mon¡torschalter. Schließen Sìe zu
diesem Ze¡tpunkt keine Geräte an sowohl die DIN-Buchse
wie auch an das Band-1 System an.
Benutzung der Hilfseingänge AUX
Das an die Hilfseingänge angeschlossene Gerät in Wiedergabe-
funktion und das an die Anschlüsse im Band-1 oder Band-2
System angeschlossene Tonbandgerät oder Tonbanddeck in
Aufnahmef unkt¡on br¡ngen. Den Ouellenwahlschalter auf AUX
stel I en.
* Bei Verwendung der Anschlüsse im Band-l und Band-2
System sowie der D lN-Buchse kann gleichzeitig auf 3
Tonbanddecks überspielt werden.
AUFNAHMEÜBERWACHUNG
Wenn lhr Tonbandgerät über drei Tonköpfe (1 fi¡r Auf nahme,
1 für Wiedergabe und 1 Löschkopf) verfügt, können Sie die
Aufnahmesignale mit den Originalsignalen während des ganzen
Aufnahmevorgangs vergleichen. ln dem Fall schließen Sie
das Aufnahmegerät sowohl an dìe REC wie auch an die P.B.
Ausgänge des Verstärkers an; dann bringen Sie den Band-
monitorschalter des Aufnahmegeräts ¡n die Stellung TAPE.
Den Mon¡torschalter im Band-1 oder Band-2 System des
AM-22OO stellen Sie auf SOURCE (aus), um Eingangssignale
und auf TAPE, um gerade aufgenommene Signale zu über-
wachen.
* Beim Überspielen vom Band-1 zum Band-2 System können
nur die Signale von der Klangquelle ijber die Lautsprecher
mitgeh.ört werden.
* Beim Uberspielen von den H¡lfseingängen AUX zum Eand-1
oder Band-2 System bringen Sie beide Mon¡torschalter
auf SOURCE (aus). Signale von der Klangquelle werden
über das Lautsprechersystem überwacht.
* Zum Mithören über Kopfhörer verwenden Sie Stereo-
kopfhörer m¡t 8 Ohm lmpedanz.
EMPFOHLENE ZUBEHöB NACH FREIER WAHL-
Dynamischer Stereo-Kopfhörer-Typ ASE-22
ASE-24
ASE-26
ASE-30
Stereo-Kopfhörer mit Elektret-Verstärker ASE-8oC
Dynamic Type Stereo Headphones:
Electret Condenser Stereo Headphones
ASE-22
ASE-24
ASE-26
ASE-30
ASE-8OC
Casque-écouteurs stéréo type Dynam¡c
Casque-écouteurs stéréo à condensateur type
El ectret
AsE-22
ASE-24
ASE-26
ASE-30
ASE-8OC

TECHNICAL DATA
POWER AMPLIFIER SECTION
Continuous Power Oulput
Bolh Channels Driven 23 watts per channel, minimum
RMS, at 4 ohms trom 20 to 2O,0OO
Hz w¡th ño more than 05% total
harmon¡c distortion
20 watts per channel, minimum
RNIS, at I ohms from 20 to 2O,o0O
Hz w¡th no more than 05% total
harmon¡c distortion
2x27 walls ìnto 4 ohms at 1 KHz,
wilh no more thên O 5% total
harmonic d¡slortion
2x25 walls ¡nÎo I ohms at 1 KHz,
with no more than 0 5% totêl
harmonic dislortion
PowerBandwidth (lHF) . 10 Hz to 45 KHz/8 ohms (To1al
Harmonic Distort¡on: 0 5%)
S¡gnal to Noise Fat¡o ilHF)
SPECIFICATIONS
SECTION D'AMPLIFICATION DE PUISSANCE
Débit de puissance con-
lrnue, les deux canãúx
en fonct¡onnement 23 watts par canal, RMS minimum,
sous 4 ohms de 20 à 20,000 Hz,
avec une distorsion harmonique
totale ne dépêssant pas O,5%
20 watls par canal, RMS minìmum,
sous I ohms de 20 à 20,000 Hz,
avec une distorsion harmon¡que
totale ne dépassant pas 0,5%
2 x 27 walls sous 4 ohms à 1 kHz,
avec une dislorsìon harmonique
lolale ne dépassant pas 0,5%
2 x 25 wâtts sous I ohms à 1 kHz,
avec une distors¡on harmonìque
tolãle ne dépassant pas 0.5%
Largeur de la bande
puissance (lHFi De 1O Hz â 45 kHz/8 ohms
(D¡slorsion hêrmon¡que lotalel
o,5%l
Taux signal/bruit (lHF)
PHONO supérieur á 75 dB
AUX supdrieur à 95 dB
Bruit résiduel lnférieur à 0,8 mV sous I ohms
Séparation des canâux (lHF)
PHONO supérieur à 55 dB à 1 kHz
Facteur d'amort¡ssement . supér¡eur à 60 (1 kHz, I ohms)
Kontinuierl¡che Ausgangsleistung
fiir beide Kanäle 23 W/Kanal (min RMS) an 4 Ohm,
20-20000 Hz max Gesêmtklirtr
faktor I O ,5o/o
20 W/Kanal (min RMS) an I Ohm,
20-20000 Hz max GesamtklirF
fêktor:0,5%
2x27Wan4Ohmbei1kHz,
Gesamtkl¡rrfaktor: 0,5%
2x25Wan8Ohmbei1kHz,
Gesamtkl¡rrf aktor: 0,5%
Leistungsbandbre¡te
(tHF) , 10 Hz bis 45 kHz/8 ohm
(Gesamtkl¡rrf aktor: 0,5%)
Fremdspannungsabstand ( IHF)
PHONO über 75 dB
AUX über 95 dB
Eigenklirrfaktor unter 0,8 mV be¡ 8 Ohm
( E igenrauschen)
Kanaltrennung (lHF)
PHONO über 55 dB bei 1 0OO Hz
Dàmpfungsfaktor über 60 (l kHz,8 Ohm)
Ausgângsleistung
Laulsprecher A,B (4 bis 16 Ohm) A + B (8 b¡s
1 6 Ohm)
Kopfhórer 4 bis 16 Ohm
VORVERSTABKERTEIL
Eingangsempfrndl ich keil/ I mpedanz
PHONO PHONO 1: 3 mV/47 k Ohm
AUX
TUNE RAUX 1: 1æ mV/]00 k Ohm
1 50 mV/100 k Ohm
EANDMONITOR PIN: 150 mV/lO0 k Ohm,
DIN: 150 mV/1O0 k Ohms
Ausgangspegel / I mpedanz
TAPE/REC PIN: 150 mV/100 k Ohm
DtN: 30 mV/t80 k Ohms
Frequenzwiedergâbe
PHONO
(RIAA Entzerrung) 30 Hz bis 15 kHz 1 1 dB
Klangregler
Båsse
H ôhen
Lautstårkeregler
Filler
SONSTIGES
Halbleiter Transistoren: 18; Diodenr 5; lcr 1
Stromversorgung
CSA, UL und
LA-Modelle . . '120 V, 60 Hz
CEE-Modelle 22OV,50Hz
andere Modelle , 110l22Ol24OV,50-60 Hz
umschallbar
TECHNISCHE DATEN
VERSTÄRKERTEIL
Chanñel Separation (l HF)
PHONO Better than 55 dB at 1,000 Hz
Damping Fâclor More than 60 (1 KHz,8 ohms)
Outpul Speakers A, B (4 to 16 ohms)/A + B (8 1o 16
oh ms)
Headphone 4 ro 16 ohms
PRE.AMPLIFIER SECTION
I npur Sensitivily/l mpedance
PHONO
AUX
Residual Noise
PHONO
AUX
TUNER
F ilter
D imens¡ons
Weight
Sorlie enceintes
acoustrques
Casque-écouteu r
Belter than 75 dB
Better than 95 dB
Less thên O 8 mV ât 8 ohms
PHONO 1: 3 mV/47 K ohms
AUX 1r 150 mV/lO0 K ohms
150 mV/100 K ohms
A, B (4 à 16 ohms)/A + B (8 å 16
ohms )
4 â 16 ôhms
TAPE MONITOR PIN: '150 mV/100 K ohms,
DIN: 150 ñV/100 k ohms
Oulpu1 Level/lmpedance
TAPE BEC PIN: 150 mV/1OO K ohms,
DIN: 30 mV/180 k ohms
Frequency Response
PHONO
(RIAA equalization) 30 Hz to 15 KHz 1 1 dB
Tone Coñlrol BASS , I I dB aÎ 100 Hz
TREBLE I 7 dB aÎ 10 KHz
Loudness Control +10 dB at 100 Hz, +5 dB ât 10 KHz
(Volume control set at -30 dB
position)
, High, 6 dB at 10 KH,
Low -6 dB ât 50 Hz
MISCE LLANEOUS
Semi-conduclors Transistors: 18, D¡odesr 5, lC: 1
Power Fequirements , CSA, UL and LA modelsr 120V,
60 Hz
CEE models: 22OV,50 Hz
Other models: 11Ol22Ol24O v,
50/60 Hz Swirchable
38OlWl x 125(H) x 263(D) mm
(15 x 4 9 x 10 3 inches)
5 5 Kg (12 1 lbs)
For improvemenl purposes, specifications and deslgn are
subiecl 1o change without notice
STANDARD ACCESSORIES
Connection Cords
Operator's ¡,4ênual
SECTION DE PREAMPLI FICATION
Sensibilité/impédance à I'entrée
PHONO
AUX . PHONO 1: 3 mV/47 kohms
AUX 1: 150 mV/100 kohms
TUNER 150 mV/100 kohms
Contrôle de b¿nde PIN: 150 mV/100 kohms,
DlNr 150 mV/100 k ohms
Niveau/impédance à la sort¡e
TAPE REC PIN: 150 mV/100 kohms.
DtN: 30 mV/180 k ohms
Réponse en fréquence
PHONO
(ñormes RIAA) 30 Hz â 15 kHz J 1 dB
Contrôle de tonal rté GRAVE 19dBà100H2
AIGU rTdBà10kHz
Contrôle de contour
sonore . +'10 dB à100 Hz, +5 dB å 10 kHz
(la commande de volume du son
est fixée sur la position -30 dB)
DIVE RS
Sem¡-conducteurs 18 lrans¡slors,5 diodes, 1 Cl
Alimenration Modèles CSA, UL et LA: 120 V,
60 Hz
Modèles CEE: 22O v , 50 P'z
Autres modèles: 11Ol22Ol24O v ,
50/60 Hz (commutables)
Dimensions Largeur: 380mm; Hauteur: I 25mmi
Profondeur:263mm
(15 x 4,9 x 10,3 pouces)
Poids 5,5 k9 (12,1 livres)
* Par su¡Îe d'amél¡orat¡ons les spécificat¡ons et la présenta.
tion peuvent ê1re modif¡ées sans préavis
Haut
Bas
ACCESSOIRES FOURNIS
Un jeu de raccords
Notice d'lnstruct¡ons
. 380(B) x 1 25(Hl x 263(Tl mm
5,5 kg
Konstruktive und technische Anderungen aus Gründen der
Verbesserung vorbehalten
Standerdzubehör
Abmessungen
Gewicht
Anschlußkabel
Bedienungsanleitung
t9 dB bei 100 Hz
t7 dB bei 10 kHz
+lOdB bei 100 Hz, 5 dB bei 10 kHz
(bei Lautslårkeregler in Stellung
-30 dB)
. Hoch: -6 dB bei 10 kHz
Tief: -6 dB be¡ 50 Hz
1 Satz
I
Frltre -6 dB à 10 kHz
6dBâ50H2
I set
1
leu
1
l
MANUFACTUBED & DISTRIBUTED BY
AKAI ELECTRIC CO., LTD.
12- 1 4, 2-chome, Higashi- Kojiya,
Ohta-ku, Tokyo, Japan
I'r'inl t'rl in ,lir¡rirl
Other manuals for AM-2200
2
Table of contents
Other Akai Amplifier manuals