AKOR MX725 User manual

pdfMachine by Broadgun Software - a great PDF writer! - a great PDF creator! - http://www.pdfmachine.com http://www.broadgun.com
MX725
Lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanleitung ehe Sie Ihr Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
GEBRAUCHSANLEITUNG
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing alvorens uw toestel te gebruiken.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEBRUIKSAANWIJZING
Please read these instructions carefully before using the appliance.
IMPORTANT SAFEGUARDS
OPERATING INSTRUCTIONS
appareil
Pour votre sécurité lisez attentivement la notice avant utilisation de votre
MODE D'EMPLOI

pdfMachine by Broadgun Software - a great PDF writer! - a great PDF creator! - http://www.pdfmachine.com http://www.broadgun.com

ALGEMENE INSTRUCTIES
·Lees a.u.b. deze handleiding, omdat het belangrijke instructies bevat betreffende veiligheid, gebruik en
onderhoud van uw apparaten en bewaar het zorgvuldig als naslagwerk.
·Laat geen onderdelen van de verpakking (plastic zakjes, piepschuim, spijkers, enz.) achter binnen bereik van
kinderen of onbekwame personen, omdat zij een mogelijk risico op gevaar met zich meedragen.
·Controleer of de gegevens op de nominale spanningsindicatie overeenkomen met de hoofdvoeding en uw
elektrisch systeem, voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
In geval van twijfel, neem contact op met professioneel en gekwalificeerd personeel.
·Het is raadzaam geen adaptors, meerdere stekkers en verlengstukken te gebruiken. Indien noodzakelijk,
gebruik a.u.b. alleen erkende apparaten die voldoen aan de huidige veiligheidsnormen (alleen wanneer
absoluut noodzakelijk) en zorg ervoor dat deze compatibel zijn met uw elektrisch netwerk en de technische
gegevens van dit toestel.
·De afgifte van lawaai tijdens gebruik is 95dB(A).
·Enige vorm van installatie die niet voldoet aan de instructies kan een gevaar voor u opleveren en
verklaart de garantie ongeldig.
·Het apparaat dient uitsluitend voor het doeleinde gebruikt te worden waarvoor het ontworpen is, d.w.z.
voedselbereiding voor huishoudelijk gebruik.
·Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht:
-Gebruik het apparaat niet met blote voeten, natte handen of voeten.
-Gebruik het apparaat niet buiten huishoudelijke kring.
-Stel het apparaat niet bloot aan atmosferische invloeden (zon, regen..).
-Laat kinderen of onbekwame personen het apparaat niet gebruiken.
-Trek nooit aan het snoer of het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen.
-Laat het apparaat niet zonder toezicht achter wanneer het is aangesloten op het stopcontact.
-Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
·De gebruiker dient niet zelf de voedingskabel van het apparaat te vervangen. Indien noodzakelijk, neem
contact op met een professioneel en gekwalificeerd persoon.
·Schakel het apparaat uit en mishandel het niet mocht het defect raken en/of slecht werken. Neem contact op
met een geautoriseerd Servicecentrum voor eventuele reparaties en vraag naar originele onderdelen.
·Maak het apparaat onwerkzaam aan het einde van de levensduur ervan door het snoer af te snijden, na het uit
het stopcontact te halen. Leef de lokale, bestaande regelgeving en voorschriften na voor verwijdering van het
apparaat.
·Ons bedrijf kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventueel letsel aan personen en dieren of
beschadiging aan voorwerpenvoortvloeiende uit onjuiste installatie of ongepast, verkeerd of onredelijk gebruik.
·Zorg ervoor het apparaat maximaal 1 min ononderbroken te laten werken en 8 min te laten rusten vóór het
volgende gebruik. Na deze periode dient het apparaat 30 min te rusten.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
-Lees deze handleiding om uzelf bekend te maken met alle onderdelen van uw nieuwe voedselverwerker.
-Maak alle onderdelen en accessoires die in contact komen met etenswaren schoon, voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt (zie paragraaf “Reiniging”).
Waarschuwing!
Ben altijd voorzichtig bij het hanteren van de messen om ze te bevestigen, ze uit de kom (B1)
te halen na de voedselbereiding en ze schoon te maken, omdat deze zeer scherp zijn.
!Gebruik niet met de cover op zijn plaats.
HOE U HET GEBRUIKT
Uw nieuwe voedselverwerker zal u helpen met het bereiden van algemene mengsels die u kunt gebruiken
voor uw recepten.
Volg a.u.b. de onderstaande instructies om het beste resultaat te verwezenlijken en uw apparaat in goede
werkconditie te houden.
Opgelet!
Overschrijd nooit de onderstaande, maximale hoeveelheden en schenk nooit vloeistoffen in de kom en/of
blender die heter dan 75℃zijn.
Volg onderstaande instructies elke keer dat u het gebruikt:
-Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter wanneer deze aanstaat.
-Laat het apparaat nooit werken wanneer deze leeg is.
-Raak de bewegende onderdelen nooit aan.

-Stop nooit uw vingers of keukengerei binnenin de opening van het deksel.
-Druk de ingrediënten nooit met uw handen omlaag door de opening van het deksel.
-Gebruik het apparaat nooit om harde ingrediënten te bereiden (bijv. bevroren vlees, kaaskorsten),
rubberachtige ingrediënten (bijv. stukjes zoetigheid), oneetbare gedeeltes van ingrediënten (bijv. botten,
vissengraten) of om ijs fijn te stampen.
-Verwijder nooit het deksel en vervang nooit de accesoires zonder het apparaat eerst uit te zetten en als de
gebruikte accessoires niet tot stilstand zijn gekomen.
-Haal de ingrediënten nooit uit de kom voordat u het mes verwijdert.
A: Mixkom
I. Hakfunctie
-Plaats de beschermende cover zo stevig mogelijk op het lichaam, zoals afgebeeld in Figuur 1.
-Plaats de plastic kom op de motorbasis en draai de hendel rechtsom, zoals afgebeeld in Figuur 2&3.
-Plaats demessenhouder op de as in het midden van de kom en druk het naar de bodem. Bevestig vervolgens het hakmes
op de messenhouder, zoals afgebeeld in Figuur 4&5.
Waarschuwing: Het mes is scherp. Houd tijdens gebruik a.u.b. alleen het plastic gedeelte vast.
- Stop het etenswaar (bijv. vlees) in de kom, zoals afgebeeld in figuur 6. Grote stukken voedsel dienen eerst in kleine
stukjes te worden gesneden (2 cm x 2 cm x 2 cm).
- Plaats de coveropdekom endraaihettotdat u het signaaltje hoort, zoals afgebeeld in figuur 7.
- Steek de stekker in het stopcontact. Draai de knop naar het benodigde niveau, zoals afgebeeld in Figuur 8. (De snelheid
verhoogt per niveau. PULSE is het hoogste niveau. Draai de knop naar de PULSE om met tussenpozen te werken).
-Draai de knop op stand “0”wanneer het hakken voltooid is. Schenk het voedsel eruit, nadat het mes tot stilstand is
gekomen.
II. Klopfunctie
De mixfunctie heeft vrijwel dezelfde gebruiksstappen als de hakfunctie. U hoeft slechts het hakmes te vervangen door het
schaafmes. Deze wordt gebruikt voor het mixen en kloppen van etenswaren, zoals eieren, soep.
REINIGING
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud pleegt.
Maak de motorbasis (6) schoon met een zachte, lichtjes vochtige doek. Was het niet onder lopend water en
dompel het niet in water of andere vloeistoffen.
Alle accessoires kunnen met de hand of in een afwasmachine gewassen worden.
- Gebruik twee delen koud water voor 1 deel kokend water en normaal afwasmiddel voor handwas en ben
voorzichtig met het stalen mes, omdat deze zeer scherp is;
-De afwasmachine gebruiken-plaats de accessoires in het bovenste gedeelte en zorg ervoor dat het
water nooit de maximale temperatuur van 50℃overschrijdt.
Gebruik geen chemische of schurende substanties.
Opmerking!
Wanneer u klaar bent met schoonmaken, controleer of de onderdelen die bediend worden door het
veiligheidssyteem van de kom (motoreenheid bij het punt waar de lip van het deksel op zijn plaats klikt) en
voor modellen met blenderkommen (behuizing van de kom op de motoreenheid, blenderkom en deksel) niet
belemmerd worden door vaste etensresten. Indien noodzakelijk, gebruik een zachte borstel om eventuele
resten te verwijderen met de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
De messen kunnen niet geslepen worden. Vervang deze als ze niet goed snijden of versleten zijn.
Neem contact op met een geautoriseerd Servicecentrum voor het aanschaffen van accessoires, minder
slijtvaste onderdelen en voor onderhoudswerk voor uw apparaat.

OPBERGEN
Zorg ervoor dat uw apparaat en alle accessoires ervan volledig droog zijn alvorens hen op te bergen.
Uw voedselverwerker heeft een ruimtebesparend opslagsysteem waarin alle accessoires netjes in de kom
opgeborgen kunnen worden.
Opgelet!
Gebruik het apparaat nooit met de accessoires er nog steeds in om beschadiging te voorkomen.
-Nadat het werk gedaan is, draai de knop op stand “0”. Wacht totdat het mes volledig tot stilstand is gekomen
en schenk het etenswaar uit de kom.
IV. Persfunctie
1 Zet de kom eerst op de motorbasis en draai het vervolgens rechtsom totdat u het signaaltje hoort. Bevestig
dan het filterstuk en de fruitpers op de kom, zoals afgebeeld in Figuur 13&14.
2 Steek de stekker in het stopcontact en draai de schakelaar naar stand “1”.
3 Snij de sinaasappel doormidden en druk de gesneden sinaasappel langzaam omlaag met de open kant op
de fruitpers, zoals afgebeeld in Figuur 15.
4 Schenk de sap eruit en breng het naar wens op smaak met kruiderijen.

12. Schaafmes
13. Snijmes
14. Messenhouder
15. Klopmes
16. Hakmes
17. Messenhouder
18. Spatel
19. Beschermende cover
20. Fruitpers
21. Filterstuk
B. Blenderkom
-Zet de kom eerst op de motorbasis en draai het vervolgens rechtsom totdat u het signaaltje hoort. Plaats de
cover op de kom en draai het rechtsom totdat u het signaaltje hoort.
-Stop etenswaren in de Blenderkom en plaats de Blenderkom stevig op het lichaam.
-Plaats de Blenderkom zodanig op de motorbasis dat de bekerhouder goed aansluit met de motorbasis.
-Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact en schakel de voedselverwerker aan. Draai de knop naar
het gewenste niveau. (De snelheid verhoogt per niveau. PULSE is het hoogste niveau. Draai de knop naar
PULSE om met tussenpozen te werken).
1.Maatbeker voor de blenderkom
2. Afdekking van de blenderkom
3. Blenderkom
4. Schakelaarconnector
5. Knop
6. Motorbasis
7. Schakelaarconnector
8. Aspijp
9. Mengkom
10 Cover van de kom (Plastic)
11. Maatbeker
TECHNISCHE SPECIFICATIES:
Spanning: 220~240V 50Hz
Opbouw:
- Indien noodzakelijk kunt u tijdens het mixen enkele vloeibare ingrediënten (zoals eventueel olie of room) aan
het voedsel via de bestemde opening.
- Draai na gebruik de knop op stand “0”en schakel het apparaat uit. Schenk het gemixte eten uit de
Blenderkom.
Vermogen: 500W

INGREDIËNTENLIJST:
-Blenderkom:
FUNCTIE INGREDIËNT MAX.
HOEVEELHEID
MAX. TIJD(EN)
SNIJDEN SCHAVEN
SNIJDEN
& SCHAVEN
AARDAPPEL 400g 50s 30s
MELOEN 400g 50s 30s
WORTEL 400g 50s 30s
HAKKEN
& KLOPPEN
VLEES 300g (ca.
10g/stuk) 30s
HAM 300g (ca.
15g/stuk) 30s
UIEN 400g (ca.
20g/stuk) 30s
EI zes eigelen 25s
AARDBEI 200g 25s
KAAS 100g 20s
AMANDELEN 100g 20s
HAZELNOTEN 100g 20s
WALNOTEN 100g 20s
-Kom:
materiaal MAX. HOEVEELHEID MAX. TIJD(EN)
appel 250g 30s
sinaasappel 300g 30s
druiven 250g 30s
aardbei 250g 30s
materiaalvolume: 20X20X20mm3/ps. water: 400ml
III. Snij –en Schaaffunctie
- Plaats de beschermende cover zo stevig mogelijk op het apparaat.
- Bevestig het snij/schaafmes op de messenhouder, zoals afgebeeld in Figuur 9.
Het snijmes snijdt het voedsel in plakjes. Het schaafmes snijdt het voedsel in dunne reepjes.
- Plaats de kom eerst op de motorbasis en draai het vervolgens rechtsom totdat u het signaaltje hoort. Plaats dan de
messenhouder op de as in het midden van de kom, zoals afgebeeld in Figuur 10.
- Plaats de cover op de kom en draai het totdat u het signaaltje hoort. Steek vervolgens de stekker in het stopcontact en
draa de schakelaar om het niveau in te stellen. Stop het onbewerkte voedsel in reepjes door de opening in de cover en druk
het geleidelijk aan naar beneden. Wanneer de voedselreepjes kort zijn, druk zeomlaag met demaatbeker, zoals afgebeeld
in Figuur 11&12.
*****
INSTRUCTIONS GENERALES
·Veuillez lire ce manuel, il fournit d’importantes instructions de sécurité, d’utilisation et d’entretien pour vos

appareils. Conservez-le pour une reference ultérieure.
·Ne laissez pas de parties d’emballage (sacs en plastique, le polystyrène, les clous, etc.) à portée des enfants
ou de personnes handicapées, cela pourrait composer une source de danger.
·Vérifiez que les données sur la plaque correspondent à celles de votre alimentation domestique et de votre
système électrique avant de brancher à la prise murale. En cas de doute, contactez le personnel qualifié
professionel.
·Il est recommandé de ne pas utiliser d’adaptateurs, multiprises et de rallonges. Utilisez des dispositifs certifiés
et conformes aux standards de sécurité existants uniquement si cela est nécessaire, en vous assurant qu’ils
sont compatibles avec votre système électrique et avec les données techniques de l’appareil.
·Le niveau d’émission de bruit en fonctionnement atteint 95dB(A).
·Toute installation non conforme aux instructions peut mettreen danger votre sécurité et invalider la
garantie.
·L’appareil doit être utilisé uniquement dans le but pour lequel il a été conçu, i.e. préparer la nourriture pour une
utilisation domestique.
·Pour votre sécurité faites attention :
-de ne pas utiliser l’appareil avec les pieds nus ou avec les mains ou les pieds mouillés
-de ne pas utiliser l’appareil ailleur que dans un environnement domestique
-de ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (soleil,pluie…)
-de ne pas laisser les enfants ou les personnes invalides utiliser l’appareil
-ne jamais tirer fortement sur le fil ou l'appareil lui-même pour le débrancher de la prise murale
-de ne pas laisser l’appareil branché à la prise murale sans surveillance
-n’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
·L’utilisateur ne doit pas remplacer le câble de l’appareil. Contactez une personne qualifiée professionelle
en cas de besoin.
·Débranchez et ne manipulez pas l’appareil s’il est cassé et/ou fonctionne mal. Contactez un centre de
maintenance agree pour d’éventuelles réparations, en demandant les pièces détachées originales.
·Rendez l’appareil hors service à la fin de sa vie en coupant le cable d’alimentation après l’avoir débranché de
la prise murale. Respectez les règles et les règlements locaux existants pour sa mise au rebus.
·Notre compagnie ne peut pas être jugée responsable de certains dommages aux personnes, aux animaux ou
aux objets provoqués par l'installation incorrecte ou l'utilisation dérivée, inexacte, incorrecte ou irraisonnable.
·Observez au maximum 1 minute d’utilisation continue de l'appareil, puis laissez reposer 8 minutes avant de
reprendre. Ainsi après la cinquième période, l'appareil devrait se reposer pendant 30 minutes.
1.Verre mesureur de la cruche de
mélangeur
2.Couvercle de la cruche de mélangeur
3. Cruche de mélangeur
4.Commutateur connecteur
5.Bouton
6. Unité électrique
7. Commutateur connecteur
8. Tube axial
9. Bol mélangeur
10. Couvercle du bol (Plastique)
11. Verre mesureur
12. Lame de hachage
13. Lame de coupe
14. Support de lame
15. Lame de battage
16. Lame de tranchage
17. Support de lame
18. Cuiller
19.Couvercle protecteur
20. Vis d'extraction de jus
21. Assiette filtrante
PREMIÈRE UTILISATION
-Lisez ce livret pour vous familiariser avec toutes les pièces de votre nouveau processeur de nourriture.
-Nettoyez toutes les pièces et accessoires en contact avec la nourriture avant d'utiliser l'appareil pour la première
fois (voir paragraphe “Nettoyage”).
Avertissement!
Faites toujours attention lors de la manipulation des lames pour leur fixation, leure retrait du bol (B1) après avoir
préparé la nourriture et pendant leur nettoyage, car elles sont très aiguisées.
!N'utilisez pas sans le couvercle.
.

COMMENT UTILISER
Votre nouveau processeur de nourriture vous aidera à préparer de nombreux mélanges de base que vous
pouvez utiliser dans vos recettes.
Veuillez respecter les instructions suivantes pour obtenir les meilleurs résultats et conserver votre appareil en
bonne condition de fonctionnement.
Attention!
Ne dépassez jamais les quantités maximum ci-dessous et ne versez jamais de liquide avec une température
supérieure à 75℃dans le bol et/ou mélangeur.
Suivez les instructions données ci-dessous pour chaque utilisation :
-Ne laissez jamais l'appareil sans surveilleance lorsqu'il est sous tension.
-Ne faites jamais fonctionner l'appareil à vide.
-Ne touchez jamais les parties mobiles.
-Ne mettez jamais vos doigts ou des ustensiles par l'ouverture du couvercle.
-N'appuyez jamais sur les ingrédients par l'ouverture du couvercle avec vos mains.
-N'utilisez pas l'appareil pour des ingrédients durs (e.g, viande congelée, croutes de fromage…), caoutchouteux (e.g.
peau glacée…), parties inmangeables des ingrédients (e.g. os, arrètes…) ou piller la glace.
-Ne retirez pas le couvercle et ne remplacez jamais les accessoires sans mettre hors tension l'appareil et si les
accessoires n'ont pas fini de fonctionner.
-Ne retirez pas les ingrédients du bol avant d'avoir retiré la lame.
A: Bol mélangeur
I. Fonction Trancher
-placez le couvercle protecteur fermement sur le corps, comme indiqué sur la figure 1
-placez le bol en plastique sur l'unité électrique et tournez la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre,
comme indiqué sur les figures 2 et 3
- placez le support de lame sur l'axe central du bol, et enfoncez à fond. Fixez ensuite la lame de tranchage au
support de lame, comme indiqué sur les figures 4 et 5.
Avertissement : La lame est aiguisée. Tenez-la par la partie en plastique.
- placez la nourriture (eg. viande) dans le bol, comme indiqué sur la figure 6. Les gros morceaux doivent être coupés
en petits morceaux. ( 2 cm x 2 cm x 2 cm).
- Mettez le couvercle sur le bol et tournez le jusqu'à ce que vous entendiez un signal, comme indiqué sur la
figure 7.
- Branchez la prise à la prise murale, choisissez le niveau avec le commutateur, comme indiqué sur la figure 8.
( La puissance augmente avec le degré, PULSE est le plus haut niveau, PULSE est un bouton poussoir, utilisé pour
un fonctionnement intermitant. )
-Lorsque le tranchage est fini, tournez le commutateur sur “0”. Après l'arrêt de la lame, retirez la nourriture .
II. Fonction Battage
La fonction battage a presque les mêmes étapes de fonctionnement que la fonction tranchage. Le seul
changement est la lame de hachage au lieu de la lame de tranchage. Elle est utilisée pour mélanger et battre la
nourriture, comme les oeufs, la soupe.
III. Fonctions couper et hacher
- Placez le couvercle protecteur fermement sur le corps ;
- Fixez la lame de coupe/hachage sur le support de lame, comme indiqué sur la figure 9. La lame de coupe coupe la
nourriture. La lame de hachage hache la nourriture.
- Placez le bol sur l'unité électrique, puis tournez le bol dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous
entendiez un signal. Placez ensuite le support de lame sur l'axe au milieu du bol, comme indiqué sur la figure 10.
- Mettez le couvercle sur le bol, et tournez le jusqu'à ce que vous entendiez un signal. Branchez la prise à la prise
murale, tournez le commutateur pour choisir le niveau. Insérez la nourriture par l'entrée du couvercle, et poussez
doucement, Lorsque la nourriture à couper est trop petite pour être tenue, poussez avec le verre mesureur, comme
indiqué sur les figures 11 et 12. - vous pouvez ajouter d'autres matières liquides (comme de l'huile, de la crème
s'il y en a) à la nourriture lors du mélange depuis l'entrée des ingrédients si nécessaire ;
-Tournez le bouton sur le niveau “0”et mettez hors tension la machine après utilisation. Versez la nourriture
obtenue de la cruche de mélangeur.
Lorsque l’utilisation est terminée, positionnez le bouton sur “0”. Après que la lame se soit
complètement arrêtée, retirez la nourriture.

Fonction extraction de jus
1 Placez le bol sur l’unité électrique, puis tournez le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
vous entendiez un son de mise en place. Fixez l’assiette filtrante et la vis d’extraction de jus, comme indiqué
sur les figures 13 et 14.
2.Branchez la prise à la prise murale puis tournez le bouton sur 1,
3 Coupez les oranges en deux, appuyez doucement sur les quartiers d’orange, à l’opposé de la vis d’extraction
de jus, comme indiqué sur la figure 15.
4 Retirez le jus, et mélangez avec l’assaisonement de votre choix.
B: Cruche de mélangeur
- Placez le bol sur l’unité électrique, puis tournez le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
vous entendiez un son de mise en place ; placez le couvercle sur le bol, tournez-le jusqu’à ce que vous
entendiez un son de mise en place.
-Placez la nourriture dans la cruche de mélangeur et placez le couvercle fixement sur le corps.
NETTOYAGE
Débranchez toujours de la prise de courant avant tous les travaux de nettoyage.Nettoyez
l'unité électrique (6) avec un chiffon doux légèrement humide. Ne le lavez pas sous l'eau courante
et ne l’immergez pas dans l'eau ou d'autres liquides.
Tous les accessoires peuvent être lavés à la main ou dans le lave-vaisselle :
- pour le lavage à la main, utilisez de l'eau tiède et un détergent de lavage normal, en faisant
attention à la lame en acier car elle est très pointue ;
- En lavant les accessoires dans dans la partie supérieure du lave-vaisselle et assurez-vous
que l'eau n'excède jamais la température maximale de 50℃
N’utilisez jamais de substances chimiques ou abrasives.
Note!
Lorsque vous avez fini le nettoyage assurez-vous que les pièces commandées par le système
de sûreté du bol (unité de moteur au point où le couvercle se met en place) et pour des modèles
avec les cruches de mélangeur (logement de cruche sur la base moteur, la cruche de mélangeur et
le couvercle), ne sont pas obstruées par des déchets solides. Utilisez au besoin une brosse
douce pour nettoyer les éventuels résidus quand l'appareil est débranché de la prise murale.
Les lames ne peuvent pas être aiguisées. Remplacez-les si elles ne coupent pas correctement ou
sont usées.Entrez en contact avec un centre commercial autorisé pour acheter des accessoires,
pièces susceptibles de s’user et pour les travaux d'entretien sur votre appareil.
RANGEMENT
Vérifiez que votre appareil et tous ses accessories sont complètements sec savant de les ranger.
Votre processeur de nourriture a un système de stockage économisant l'espace où tous les
accessoires peuvent être mis proprement dans le bol.
Attention !
Pour éviter tout dégat, n'utilisez jamais l'appareil avec des accessoires à l'intérieur.
*****
ALLGEMEINE ANLEITUNG
·Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vollständig durch, da sie wichtige Informationen über Sicherheit, Benutzung
und Wartung enthält und bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf.
·Lassen Sie keine Verpackung (Plastiktüten, Styropor, Nägel etc.) in Reichweite von Kindern oder
beaufsichtigungsbedürftigen Personen liegen, da dies eine potenzielle Gefahrenquelle bildet.
· Vergewissern Sie sich, dass die Angaben auf dem Gerät mit den Spezifikationen des Stromnetzes übereinstimmen, bevor
Sie das Gerät an eine Steckdose anschließen. Falls Sie sich nicht sicher sind, wenden Sie sich bitte an ausgebildetes
Fachpersonal.
· Es wird empfohlen keine Adapter, Mehrfachsteckdosen und Verlängerungskabel zu benutzen. Benutzen Sie nur Geräte
die entsprechenden Zulassungen und Sicherheitsbestimmungen entsprechen und vergewissern Sie sich, dass sie mit
Ihrem Stromnetz kompatibel sind.
· Der Lärmpegel liegt während des Betriebs bei 95 dB(A).
· Jegliche Benutzung, die nicht den Anweisungen entspricht, kann Ihre Sicherheit gefährden und macht die

Garantie ungültig.
·Dieses Gerät darf nur für Zwecke eingesetzt werden, für die es konzipiert wurde –mit anderen Worten, nur für die
Verarbeitung von Lebensmitteln in Haushalten.
·Achten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit bitte auf folgende Punkte:
- Benutzen Sie das Gerät niemals mit nackten Füßen oder nassen Händen oder Füßen.
- Benutzen Sie das Gerät nur zu Hause.
- Setzen Sie das Gerät keinen Wetterbedingungen aus (Sonnenschein, Regen etc.).
- Erlauben Sie weder Kindern noch anderen beaufsichtigungsbedürftigen Personen das Gerät zu benutzen.
- Ziehen Sie niemals am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
- Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es noch am Stromnetz angeschlossen ist.
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
· Das Netzkabel darf nicht durch den Benutzer ausgewechselt werden. Wenden Sie sich an ausgebildete Fachkräfte,
wenn dies nötig ist.
·Schalten Sie das Gerät aus, wenn Funktionsstörungen auftreten. Gehen Sie nicht mit Gewalt vor. Wenden Sie sich an
einen autorisierten Kundenservice für Reparaturen und Originalersatzteile.
·Wenn das Gerät nicht mehr funktionstüchtig ist, schneiden Sie das Netzkabel ab, nachdem Sie den Stecker aus der
Steckdose gezogen haben, um das Gerät unbenutzbar zu machen. Befolgen Sie örtliche Verordnungen zur Entsorgung
des Geräts.
·Der Hersteller ist nicht verantwortlich für eventuelle Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen, die auf
unsachgemäße Benutzung zurückzuführen sind.
·Die maximale Benutzungsdauer des Geräts liegt bei einer Minute, warten Sie danach mindestens 8 Minuten für eine
weitere Benutzung. Nach fünf Benutzungsvorgängen sollte das Gerät für mindesten 30 Minuten ausgeschaltet bleiben.
Schüssel:
INBETRIEBNAHME
- Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit allen Teilen Ihres neuen
Küchengeräts vertraut.
- Reinigen Sie vor der Inbetriebnahme alle Teile undAufsätze, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen (siehe
Abschnitt „Reinigung“).
Warnung!
Gehen Sie immer vorsichtig mit den Messern um, wenn Sie sie einsetzen, nach der Benutzung aus der Schüssel (B1)
herausnehmen oder reinigen, da sie besonders scharf sind.
!Gerät nicht im offenen Zustand anschalten!
.
BENUTZUNG
Ihr neues Küchengerät hilft Ihnen bei der Zubereitung vieler grundlegender Mischungen für Ihre Rezepte.
Gehen Sie bitte bei der Benutzung entsprechend den nachfolgendenAnweisungen vor, um das Gerät in gutem
Zustand zu halten.
Achtung!
Überschreiten Sie niemals die angegebene maximale Einfüllmenge und gießen Sie niemals Flüssigkeiten mit einer
Temperatur von über 75°C in die Schüssel oder den Mixbehälter.
Befolgen Sie die untenstehendenAnweisungen bei jeder Benutzung:
- Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es eingeschaltet ist.
- Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es leer ist.
- Berühren Sie niemals bewegende Teile.
- Stecken Sie niemals Ihre Finger oder andere Gegenstände in die Deckelöffnung.
1. Mixbehälter / Messbecher
2. Mixbehälterdeckel
3. Mixbehälter
4. Schalter
5. Drehschalter
6. Motoreinheit
7. Schalter
8. Treibwelle
9. Mischschüssel
10. Deckel für Schüssel (Plastik)
11. Messbecher
12. Raspelmesser
13. Scheibenmesser
14. Messerhaltevorrichtung
15. Schlagbesen
16. Hackmesser
17. Messeraufhängevorrichtung
18. Schaber
19. Schutzabdeckung
20. Entsafterkegel
21. Filtersieb

- Führen Sie niemals Zutaten mit den Händen in die Einfüllöffnung. Verwenden Sie den Stopfer.
- Benutzen Sie das Gerät niemals zur Verarbeitung von harten (z.B. Gefrierfleisch, Käsekrusten etc.) oder
gummiartigen (z.B. getrocknete Früchte) Zutaten, Eis oder nicht-essbarenTeilen von Zutaten (z.B. Knochen,
Gräten etc.).
- Öffnen Sie während des Betriebs niemals den Deckel. Tauschen Sie niemals Zubehörteile ohne das Gerät
auszuschalten aus. Warten Sie, bis sich keine Teile mehr bewegen.
- Entfernen Sie sämtliche Lebensmittel aus der Schüssel, bevor Sie das Messer abnehmen.
A: Mischschüssel
I. Zerhacken
- Setzen Sie den Deckel fest auf, wie in Abbildung 1 gezeigt.
- SetztenSie die Plastikschüssel auf den Motorblock und drehen Sie den Handgriff, wie im Abbildung 2, 3 gezeigt, im
Uhrzeigersinn.
- Setzen Sie die Messerhaltevorrichtung auf die Treibwelle und drücken Sie nach unten. Befestigen Sie dann das
Hackmesser, wie inAbbildung 4 und 5 gezeigt, an der Messerhaltevorrichtung.
Warnung: Die Messer sind scharf. Halten Sie sie immer an den Plastikteilen.
- Geben Sie die Lebensmittel (z.B. Fleisch), wie in Abbildung 6 gezeigt, in die Schüssel. Große
Lebensmittelstücke müssen in kleine Stücke geschnitten werden. ( 2 cm x 2 cm x 2 cm).
- Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel und drehen Sie, bis er einrastet (s. Abbildung 7).
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Drehen Sie den Regler auf die benötigte Geschwindigkeitsstufe (s.
Abbildung 8). (Die Geschwindigkeit wird in Stufen erhöht. PULSE ist die höchste Stufe. Drehen Sie den Regler
auf PULSE für kurzeitiges Anschalten.)
- Stellen Sie den Drehschalter auf 0, nachdem Sie mit dem Zerhacken fertig sind. Entnehmen Sie die
Lebensmittel erst, wenn das Messer vollständig zum Stillstand gekommen ist.
II. Schlagbesenfunktion
Die Schlagbesenfunktion wird auf die gleiche Weise benutzt wie die Hackfunktion. Sie brauchen lediglich das
Hackmesser mit dem Raspelmesser auszutauschen. Diese Funktion wird zum Mixen und Schlagen von
Lebensmittel, wie z.B. von Eiern und Suppen verwendet.
III. Scheiben- & Raspelfunktion
- Setzen Sie den Deckel fest auf den Motorblock.
- Befestigen Sie dann das Scheiben-/Raspelmesser (s. Abbildung 9). Mit dem Scheibenmesser können Sie
Lebensmittel in Scheiben schneiden. Mit dem Raspelmesser können Sie Lebensmittel in Streifen schneiden.
- Stellen Sie zuerst die Schüssel auf den Motorblock und drehen Sie sie dann im Uhrzeigersinn, bis sie
einrastet. Setzen Sie die Messerhaltevorrichtung in die Mitte der Schüssel und drücken Sie nach unten (siehe
Abbildung 10).
- Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel und drehen Sie ihn ebenfalls, bis er einrastet. Stecken Sie dann den
Stecker in die Steckdose und schalten Sie das Gerät ein, indem Sie eine Geschwindigkeitsstufe wählen.
Geben Sie die gesäuberten Lebensmittel in Streifen in die Einfüllöffnung und drücken Sie sie langsam nach
unten. Wenn die Lebensmittelstreifen zu kurz sind, drücken Sie sie mithilfe des Messbechers, wie in Abbildung
11 und 12 gezeigt, herunter.
- Stellen Sie den Drehschalter auf 0, nachdem Sie mit der Benutzung fertig sind. Entnehmen Sie die
Lebensmittel erst, wenn das Messer vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Ⅳ. Entsafterfunktion
1. Stellen Sie zuerst die Schüssel auf den Motorblock und drehen Sie sie dann im Uhrzeigersinn, bis sie
einrastet. Setzen Sie dann den Filter und den Entsafterkegel auf die Schüssel, wie in Abbildung 13 und 14
gezeigt.
2. Stecken Sie dann den Stecker in die Steckdose und schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die
Geschwindigkeitsstufe 1 wählen.
3. Schneiden Sie die Orangen in Hälften und drücken Sie diese langsam nach unten, entgegen die
Drehrichtung (sieheAbbildung 15).
4. Gießen Sie den Saft aus und geben bei Bedarf Zucker oder Geschmacksstoffe zu.
B: Mixbehälter
- Stellen Sie zuerst die Schüssel auf den Motorblock und drehen Sie sie dann im Uhrzeigersinn, bis sie
einrastet. Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel und drehen Sie ihn ebenfalls, bis er einrastet.
- Geben Sie Ihre Zutaten in den Mixbehälter und schließen Sie ihn fest zu.
- Setzen Sie den Mixbehälter auf den Motorblock und befestigen Sie ihn so, dass beide Teile richtig
miteinander verbunden sind.

- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und schalten Sie das Gerät an. Drehen Sie den Regler auf die
benötigte Stufe. (Die Geschwindigkeit wird in Stufen erhöht. PULSE ist die höchste Stufe. Drehen Sie den
Regler auf PULSE für kurzzeitiges Anschalten.)
- Sie können während des Mixvorgangs über die Materialöffnung flüssige Zutaten (wie z. B. Öl oder Sahne)
hinzufügen, wenn dies notwendig sein sollte.
- Stellen Sie den Regler auf 0 und schalten Sie das Gerät nach der Benutzung ab. Gießen Sie die fertig
vorbereiteten Lebensmittel aus dem Mixbehälter heraus.
REINIGUNG
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie irgendwelche Reinigungsarbeiten
vornehmen.
Reinigen Sie den Motorblock (6) mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Reinigen Sie das Gerät nicht unter
laufendem Wasser und tauchen Sie es nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Alle Zubehörteile können per Hand oder in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
- Benutzen Sie für die Reinigung per Hand lauwarmes Wasser und normales Spülmittel. Gehen Sie vorsichtig
mit den Stahlmessern um –sie sind äußerst scharf.
- Reinigung in der Geschirrspülmaschine –Legen Sie alle Zubehörteile in den oberen Teil und
vergewissern Sie sich, dass das Wasser niemals die Höchsttemperatur von 50°C überschreitet.
Benutzen Sie keine chemischen oder scheuernden Mittel.
Hinweis!
Wenn Sie mit der Reinigung fertig sind, achten Sie darauf, dass die keine Teile die für das Schüssel- und
Mixbehältersicherheitssystem (Verbindungen an denen die Schüssel aufgesetzt wird, Behältergehäuse auf
dem Motorblock, Mixbehälter und Deckel) durch Lebensmittelreste behindert werden. Falls notwendig,
können Sie mit einer weichen Bürste eventuelle Überreste am Gerät entfernen. Ziehen sie dazu bitte immer
erst den Stecker aus der Steckdose heraus.
Die Messer können nicht geschärft werden. Ersetzen Sie sie durch Neue, wenn sie abgenutzt sind oder
nicht mehr richtig schneiden.
Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundenservice für den Kauf von Zubehör, Ersatzteilen oder
Wartungsarbeiten an Ihrem Gerät.
AUFBEWAHRUNG
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät und alle Zubehörteile vollkommen trocken sind, bevor Sie sie weglegen.
Ihre Küchenmaschine hat ein platzsparendes Aufbewahrungskonzept, mit dem Sie alle Zubehörteile bequem
in der Schüssel unterbringen können.
Achtung!
Zur Vermeidung von Schäden schalten Sie das Gerät niemals an, wenn die Zubehörteile noch im Gerät
sind.
*****
GENERAL INSTRUCTIONS
·Please read this handbook as it gives important instructions about safety, use and maintenance of your
appliances and keep it carefully for future reference.
·Do not leave parts of packaging (plastic bags, foam polystyrene, nails, etc.)within reach of children or
incapable persons as they are potential sources of danger.
·Make sure the data on the appliance rating plate corresponds to that of the main power supply and of your
electrical system before plugging into the outlet. In case of doubt, contact professionally qualified personnel.
·It is advisable not to use adapters, multiple plugs and extensions. Use devices certified and confirming to
existing safety standards only should it be absolutely necessary, making sure they are compatible with your
electrical system and with the appliance technical data.
·Noise emission level of operation is at 95dB(A).
·Any installation not conforming to instructions may endanger your safety and forfeit the guarantee.
·The appliance must be used for the purpose for which it was designed only, i.e. preparing food for domestic
use.
·For safety’s sake be careful:
-not to use the appliance with bare feet or wet hands or feet
-not to use the appliance anywhere other than domestic environment
-not to leave the appliance exposed to atmospheric agents (sun,rain…)
-not to allow children or incapable persons to use the appliance

-never to tug on the lead or appliance itself to unplug from the outlet
-not to leave the appliance plugged into the main power supply unattended
-never to submerge the appliance in water or in other liquids.
·The user must not replace the appliance lead. Contact a professionally qualified person in case of need.
·Switch off and do not mishandle the appliance if it should breakdown and/or work badly. Contact a authorized
Service Centre for eventual repairs, asking for original spares.
·Put the appliance out of service at the end or its service life by cutting off the lead after unplugging from the
outlet. Abide by local existing rules and regulations for its disposal.
·Our company may not be held liable for eventual damages to persons, animals or objects caused by incorrect
installation or deriving from improper, erroneous or unreasonable use.
·Observe maximum of 1 mins for continues operation of the appliance, then rest 8 mins before restart. Thus
after five period, the appliance should be keep rest for 30 mins.
TECHNICAL SPEC:
Voltage:220~240V 50Hz
Power::500W;
Structure:
USING IT THE FIRST TIME
-Read this handbook to familiarize yourself with all the parts of your new food processor.
-Clean all the parts and accessories in contact with food before using the appliance for the first time (see paragraph
“Cleaning”).
Warning!
Always take care when you are handling the blades to fit them on, taking them out of the bowl (B1) after preparing
the food and when cleaning them, as they are very sharp.
!Do not operate without the cover in place.
.
HOW TO USE IT
Your new food processor will help you to prepare a lot of basic mixtures that you can use for your recipes.
Please abide by the following instructions to achieve the best results and to keep your appliance in good working
condition.
Attention!
Never exceed the maximum quantities below and never pour liquids hotter than 75℃into the bowl and/or blender
Follow the instructions given below every time you use it:
-Never leave the appliance unattended while it is on.
-Never make the appliance work while it is empty.
-Never touch the moving parts.
-Never put your fingers or utensils inside the lid opening.
-Never press down the ingredients into the lid opening with your hands.
-Do not use the appliance to work hard ingredients (e.g, frozen meat, crusts of cheese…), rubbery (e.g.candied
peel…), uneatable parts of ingredients (e.g. bones,, fishbones…)or crush ice.
-Do not remove the lid and never replace accessories without switching off the appliance and if the accessory being
used has not stopped working.
-Do not remove the ingredients from the bowl before removing the blade
CLEANING
Always unplug from power outlet before any cleaning jobs.
Clean the Power Unit (6) with a soft slightly damp cloth. Do not wash it under running water and
do not submerge it in water or other liquids.
All accessories can be washed by hand or in the dishwasher:
-for hand washing use tepid water and normal washing up detergent, being careful of the steel
blade as it is very sharp;
-Washing in the dishwasher-place accessories in the upper part and make sure the water never
exceeds maximum temperature of 50℃
Do not use chemical or abrasive substances.

Note!
When you have finished cleaning make sure the parts controlled by the bowl safety system
(motor unit at the point where the lip of the lid fits into place)and for models with blender jugs (jug
housing on the motor unit, blender jug and lid), are notobstructed by solid waste. If necessary use
a soft brush to clean eventual residuals with the appliance unplugged from the mains.
The blades cannot be sharpened. Replace them if they are not cutting properly or are worn.
Contact an authorized Service Centre to purchase accessories, parts liable to wear and for
maintenance work on your appliance.
STORAGE
Make sure your appliance and all its accessories are completely dry before putting them away.
Your food processor has a space-saving storage system where all accessories can be put away tidily
in the bowl..
Attention!
To avoid damages never use the appliance with accessories still inside.
A: Mixing Bowl
I. Chopping Function
-put the protect cover onto the body tightly ,as shown in Diagram 1
-put the plastic bowl on power unit and turn the handle in clock-wise direction, as shown in Diagram2&3
- Put the blade support on the axis in the middle of the bowl, and press it to the bottom. Then fix the chopping blade
to the blade support, as shown in Diagram 4&5.
Warning: The blade in sharp. Please only hold the plastic part while using.
- Put the food (eg. Meet) into the bowl, as shown in Diagram 6. Big piece food needs to be cut into small pieces.
( 2 cm x 2 cm x 2 cm).
- Put the cover on the bowl, and turn it until hearing the chattering sound, as shown in Diagram7.
-Fix the plug to the electric socket, Turn the knob to the required level, as shown in Diagram 8. ( The speed is
increased by levels. PULSE is the highest level . Turn the knob to the PULSE for any intervallic operation. )
-When the chopping is finished, Turn the knob to the“0”. After the blade stops, pure out the food.
II. Whisking Function
Mixing function has almost the same operating steps as chopping function. Only change the chopping blade to
shredding blade. It is used for mixing and whisking of food, eg, egg、soup.
*****
III. Slicing & Shredding Function
- Put the protect cover onto the body tightly;
- Fix the slicing/shredding knife to the knife support, as shown in Diagram 9. Slicing knife makes the food into
slices. Shredding knife make the food into shreds.
- Put the bowl on the power unit first, then turn the bowl in clock-wise direction, until hearing the chattering
sound. Then put the knife support on the axis in the middle of the bowl, as shown in Diagram 10.
- Put the cover on thebowl, and turn it until hearing the chattering sound. Then fix the plug to the electric socket,
turn the switch to choose the level. Put into the clean food in strip from the entrance of the cover, and push the

food down slowly, When the food strip is short, push them down with the measuring cup, as shown in Diagram
11 &12.
- When the operation is finished, Turn the knob to the“0”. After the blade stops completely, pure out
the food.
ⅣJuicing Function
1 Put the bowl on the power unit first, then turn the bowl in clock wise direction, until hearing the chattering
sound. Then fix the filtrating plate and juice drill to the bowl, as shown in Diagram 13&14.
2.Fix the plug to the electric socket, turn the switch to 1,
3 Cut the orange into halves, the push down the cut orange slowly, opposite to the juice drill, as shown in
Diagram15.
4 Pure out the juice, and mix with seasoning as you like.
B: Blender jug
-Put the bowl on the power unit first, Then turn the bowl in clock-wise direction, until hearing the chattering
sound; Put the cover on the bowl, and turn it until hearing the chattering sound.
-Put stuff into the Blender jug and fix the Blender jug cover onto the body tightly
-Put Blender jug on the power unit till cup support connect with power unit properly.
-Connect the power plug of the machine and switch on the food processor. Turn the knob to the required level
( The speed is increased by levels. PULSE is the highest level . Turn the knob to the PULSE for any intervallic
operation. )

-Bowl:
You can add some liquid material ( such as oil, cream if any ) to the food when mixing from material entrance if
necessary;
-Turn the knob to “0”level and shut off the machine after working. Pour the mixed food out of the Blender jug.
INGREDIENTS LIST:
blender jug:
FUNCTION INGREDIENT MAX QUANTITIES MAXIMUMTIMES(s)
SLICING SHREDDING
SLICING
&
SHREDDING
MURPHY 400g 50s 30s
MELON 400g 50s 30s
CARROT 400g 50s 30s
CHOPPING
&
WHISKING
MEAT 300g(about 10g/piece) 30s
HAM 300g(about 15g/piece) 30s
ONIONS 400g(about 20g/piece) 30s
1.Blender Jug Cup Measuring Cup
2.Blender Jug cover
3.Blender Jug
4.Switch Connecter
5.Knob
6.Power Unit
7.Switch Connecter
8.Axis Tube
9.Mixing Bowl
10.Bowl Cover(Plastic)
11.Measuring Cup
12.Shredding Knife
13.Slicing Knife
14.Knife Support
15.Whisking Blade
16.Chopping Blade
17.Blade Support
18.Scoop
19.Protect cover
20.Juice Drill
21.Filtrating Plate

EGG six yolks 25s
STRAWBERRY 200g 25s
CHEESE 100g 20s
ALMONDS 100g 20s
HAZELNUTS 100g 20s
WALNUTS 100g 20s
*****
ISTRUZIONI GENERALI
· Leggere il manuale in quanto contiene importanti istruzioni relative alla sicurezza, utilizzo e manutenzione dei
dispositivi e conservalo per una future consultazione.
· Non lasciare parti dell’imballaggio (buste di plastica, polistirolo, chiodi, ecc.) alla portata dei bambini o persone
incapaci di comprendere I pericoli che derivano dall’utilizzo di dispositivi elettrici.
·Assicurarsi che l’alimentazione corrisponda con quella indicata sull’etichetta del dispositivo prima di inserire la
spina. In caso di dubbio contattare personale qualificato.
·Si consiglia di non utilizzare adattatori, prese multiple e prolunghe. Utilizzare dispositivi certificati che
corrispondano agli standard vigenti, assicurarsi che siano compatibili con il sistema elettrico domestico.
·L’emissione di rumore durante il funzionamento è 95dB(A).
· Qualsiasi installazione non conforme alle istruzioni potrebbe danneggiare la sicurezza e invalidare la
garanzia.
·Il dispositivo deve essere utilizzato secondo lo scopo per cui è stato progettato, cioè per la preparazione di cibi
domestici.
· Far attenzione a:
- non utilizzare il dispositivo con piedi o mani bagnate
- non utilizzare il dispositivo per scopi non previsti.
- non lasciare il dispositivo esposto a agenti atmosferici (sole, pioggia…)
- non lasciare che bambini o persone incapaci utilizzino il dispositivo
- non poggiarli sul dispositivo per inserire la spina in una presa di corrente
-not to leave the appliance plugged into the main power supply unattended
- non immergere il dispositivo in acqua o altri liquidi
· L’utente non può sostituire l’alimentazione del dispositivo. Contattare personale qualificato in caso di
necessità.
· Spegnere il dispositivo e non sbatterlo. Contattare il servizio assistenza per eventuali riparazioni e chiedere
loro per pezzi di ricambio.
· Spegnere il dispositivo alla fine tirando la spina dalla presa. Rispettare la norme vigenti.
· L’azienda non è responsabile per eventuali lesioni a persone o animali causate da un utilizzo incorretto del
dispositivo.
· Dopo 1 minuto di funzionamento continuo, far riposare il dispositivo per 8 minuti prima di riaccenderlo. Dopo un
ciclo di 5 giri il dispositivo deve riposare per almeno 30 minuti.
material MAX QUANTITIES
MAXIMUM TIMES (s)
apple 250g 30s
orange 300g 30s
grape 250g 30s
strawberry 250g 30s
material volume:20X20X20mm
3
/pc,water:400ml.

PRIMA MESSA IN FUNZIONE
- Leggere il manuale per familiarizzare con tutti i componenti del dispositivo.
- Pulire tutti i componenti e accessori in contatto con il cibo prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta (vedi
paragrafo “Pulizia”).
Attenzione!
Fare attenzione maneggiando le lame, tirarle dal recipiente (B1) dopo aver preparato gli alimenti e durante la pulizia,
in quanto potrebbero essere danneggiati.
!Utilizzare sempre il frullatore con il coperchio.
.
UTILIZZO
Il dispositivo vi aiuterà a preparare miscele da poter utilizzare per le vostre ricette.
Rispettare le seguenti istruzioni per ottenere il migliore risultato e mantenere il dispositivo in buone condizioni.
Attenzione!
Non superare mai le quantità indicate e non versare mai liquidi con temperature superiore a 75°C nel
contenitore/frullatore.
Seguire le istruzioni di seguito riportate ad ogni utilizzo:
- Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’utilizzo.
- Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’utilizzo.
- Evitare il contatto con le parti mobile.
- Non mettere mai le dita o utensili nell’apertura del coperchio.
- Non spingere gli ingredienti nell’apertura del coperchio con le mani.
- Non utilizzare il dispositivo con ingredienti duri (ad es. carne congelata, buccia di formaggio, ecc..),gommosi (ad es.
frutti canditi), parti degli ingredienti immangiabili (ad es. noccioli, ossa di pesce) o ghiaccio.
- Non rimuovere il coperchio e non poggiare mai accessori senza spegnere prima il dispositivo e se l’accessorio
utilizzato non s'interrompe.
- Non rimuovere gli ingredienti dal recipiente prima di rimuovere la lama.
A: Recipiente
I. Funzione tagliare a pezzettini
- poggiare il coperchio sull’alloggiamento, come indicato in Fig. 1
- mettere il recipiente in plastica sull’unità e girare il manico in senso orario, come indicato in Fig. 2 e 3.
- Mettere il supporto lama sull’asse al centro del recipiente e premere il pulsante. Fissare la lama per tagliare a
pezzettini sul supporto lama, come mostrato in Fig. 4 e 5.
Avvertenza: La lama è tagliente. Mantenere solo la parte in plastica durante l’utilizzo.
- Mettere gli alimenti (ad es. carne), come indicato in Fig. 6. I pezzi grandi necessitano di essere tagliati in pezzi
più piccoli. ( 2 cm x 2 cm x 2 cm).
- Mettere il coperchio del recipiente e girarlo finché non scatta, come indicato in Fig. 7.
- Inserire la spina in una presa elettrica, girare la manopola al livello desiderato, come indicato in Fig. 8. (La
velocità è aumentata a gradi. RITMO è il livello massimo. Girare la manopola su RITMO per funzionamento ad
intermittenza.)
- Dopo aver finito di tagliare, girare la manopola su “0”. Una volta che la lama si ferma, versare gli alimenti.
II. Funzione sbattere
La funzionemiscelare ha quasi le stesse fasi di funzionamento della funzione tagliare a pezzettini. Bisogna solo
sostituire la lama tagliare a pezzettini con la lama per sbattere. È utilizzato per miscelare e sbattere alimenti, ad
es. uova, sugo.
1. Misurino del bricco
2. Coperchio del bricco
3. Bricco
4. Connettore dell’interruttore
5. Manopola
6. Unità di potenza
7. Connettore dell’interruttore
8. Tubo Assi
9. Recipiente
10. Recipiente (plastica)
11. Misurino
12. Coltello per sminuzzare
13. Coltello per affettare
14. Supporto coltello
15. Lama per sbattere
16. Lama per tagliare a pezzettini
17. Supporto lama
18. Paletta
19. Coperchio di protezione
20. Frullatore
21. Piastra di filtraggio

III. Funzione tagliare a fette e sminuzzare
- Poggiare il coperchio protettivo sull’alloggiamento;
- Montare il coltello per affettare/sminuzzare al supporto coltello, come indicato in Fig. 9. Il coltello per affettare
affetta gli alimenti. Il coltello per sminuzzare tritura gli alimenti.
- Mettere il recipiente sull’unità, poi girare il recipiente in senso orario, finché non scatta. Poi inserire il supporto
coltello sull’asse al centro del contenitore, come indicato in Fig. 10.
- Mettere il coperchio e girarlo finché non scatta. Inserire poi la spina in una presa elettrica, girare l’interruttore
per scegliere il livello. Inserire gli alimenti dall’ingresso del coperchio e premerli verso l’interno. Una volta inseriti
gli alimenti spingerli con il misurino, come indicato in Fig. 11 e 12.
- Dopo aver finitodi tagliare, girare la manopola su“0”. Una volta che la lama si ferma completamente,
versare gli alimenti.
ⅣFunzione succhi
1 Mettere il recipiente sull’unità, poi girare il recipiente in senso orario, finché non scatta. Poi montare la
piastra di filtraggio e il frullatore sul recipiente, come indicato in Fig. 13 e 14.
2 Inserire la spina in una presa elettrica, girare l’interruttore su 1.
3 Tagliare a metà le arance, spingere la metà sul frullatore, come indicato in Fig. 15.
4 Versare il succo e condire a piacere.
B: Bricco frullatore
- Mettere il recipiente sull’unità, poi girare il recipiente in senso orario, finché non scatta. Mettere il coperchio e
girarlo finché non scatta.
-Inserire gli alimenti nel frullatore e montare il coperchio sul frullatore.
- Poggiare il bricco sull’unità finché il supporto non sia connesso all’unità correttamente.
-Collegare la presa della macchina e accendere il dispositivo. Girare la manopola al livello desiderato (La
velocità viene aumentata a livelli. RITMO è il livello massimo. Girare la manopola su RITMO per
funzionamento ad intermittenza.)
PULIZIA
Tirare sempre la spina prima di pulire il dispositivo. Pulire l’unità (6) con un panno leggermente
umido. Non lavare sotto acqua corrente e non immergere il dispositivo in acqua o altri liquidi.
Tutti gli accessori possono essere lavati a mano o in lavastoviglie:
- per il lavaggio a mano, utilizzare acqua tiepida e detersivo normale, facendo attenzione alla lama
in acciaio che è molto tagliente;
- per il lavaggio in lavastoviglie, posizionare gli accessori sulla parte superiore e assicurarsi che
l’acqua non superi la temperatura massima di 50°C.
Non utilizzare sostanze chimiche o abrasive.
Nota!
Una volta effettuata la pulizia assicurarsi che i componenti controllati dal sistema di sicurezza
del recipiente (unità motore nel punto in cui il coperchio si chiude) e per modelli con bricco
frullatore (alloggiamento del bricco sull’unità motore, bricco e coperchio), non siano ostruiti da
alimenti solidi. Se necessario utilizzare una spazzola morbida per pulire eventuali residui con la spia
scollegata.
Le lame non possono essere affilate. Sostituirle se non tagliano correttamente.
Contattare il servizio assistenza autorizzato per acquistare gli accessori, componenti soggetti ad
usura e per lavori di manutenzione.
SISTEMAZIONE DEL DISPOSITIVO
Assicurarsi che il dispositivo e tutti gli accessori siano completamente asciutti prima di montarli.Il
dispositivo è dotato di un sistema di risparmio energetico dove tutti gli accessori possano essere
sistemati nel recipiente.
Attenzione!
Table of contents
Languages: