albatros Ilyt Operation and maintenance manual

Edizione 01 - 03/2007
Ilyt
Manuale dʼuso
Instructions for operation - Gebrauchsanweisung - Instructions dʼutilisation - Manual
para el uso - Manual de uso - Gebruikershandleiding - EÁ¯ÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹ÛË
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ - Instrukcje obsługi - Návod na použitie - Használati
utasítás - Návod na použití - Priročnik za uporabo - Priručnik za upotrebu

Italiano
Português
Deutsch
Dieses Symbol weist auf eine
mögliche Gefahr für Personen
bzw. Schäden am Gerät hin.
Dieses Symbol steht für “Vor-
sicht!”.
FürUnrichtigkeitenindiesemHandbuch,
die auf Druck- oder Abschreibfehler
zurückzuführen sind, übernimmt der
Hersteller keine Haftung. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, alle für not-
wendig erachteten bzw. im Interesse
der Abnehmer liegenden Änderungen
an seinen Produkten vorzunehmen,
ohne jedoch deren wesentliche Funkti-
ons- und Sicher-heitseigenschaften zu
beeinträchtigen.
Ce symbole indique un risque de
danger pour les personnes ou de
dommage à lʼappareil.
Ce symbole indique:
“Attention”.
Le Fabricant décline toute responsabi-
lité pour les éventuelles inexactitudes
imputables à des erreurs dʼimpression
oude transcription contenues dans cette
notice.Ilseréservelafacultédʼapporterà
sesproduitstoutesles modifications quʼil
estime nécessaires ou utiles, y compris
dans lʼintérêt des utilisateurs, sans mo-
difier leurs caractéristiques essentielles
de fonctionnalité et sécurité.
Este símbolo indica possível
perigo para a pessoa ou dano no
aparelho.
Este símbolo indica “Atenção”.
O Construtor não é responsável pelas
possíveis inexactidões contidas neste
manual, atribuíveis a gralhas ou a erros
de transcrição. Reserva-se o direito de
produzir nos próprios produtos todas as
alterações que julgar necessárias ou
úteis também no interesse dos clientes,
semprejudicarascaracterísticasessen-
ciais de funcionamento e segurança
English
Thissymbolindicatesthepossibil-
ity of injury to persons or damage
to the appliance.
This symbol means “Warning”.
The manufacturer accepts no liability for
any inaccuracies or printing errors that
may be contained in this manual.
The manufacturer reserves the right to
introduceanymodificationstotheproduct
that are considered necessary or in the
interests of the user and which do not
alter the essential operational and safety
characteristics of the appliance.
Français
Español
Estesímboloindica posible peligro
para la persona o daño para el
aparato.
Este símbolo indica “Atención”.
El constructor no se hace responsable
delasposiblesinexactitudes,imputables
a errores de imprenta o de transcripción,
contenidas en el presente manual. Se
reserva el derecho de aportar a sus pro-
ductoslasmodificacionesque considere
necesarias o útiles para los usuarios, sin
perjuiciode las características esenciales
de funcionalidad y de seguridad.
Nederlands
Dit symbool betekent mogelijk
gevaar voor mensen of schade
aan het apparaat.
Dit symbool betekent “Let op”.
De fabrikant wijst de verant-woordelijk-
heid af voor mogelijke onnauwkeurighe-
denalsgevolgvan druk of schrijffoutenin
deze handleiding. De fabrikant behoudt
bovendien het recht om zijn produkten
te wijzigen indien hij dat nodig of nuttig
en ten goede van de klant acht, zonder
de belangrijkste eigenschappen betref-
fendefunctionaliteit en veiligheid van het
produkt te benadelen.
Polski Slovensky
Ten symbol oznacza możliwość
występowania zagrożenia dla
osób lub możliwość uszkodzenia
urządzenia.
Ten symbol oznacza “Uwaga”.
Konstruktor nie odpowiada za ewen-
tualne nieścisłości wynikające z błędów
w druku lub w tłumaczeniu, zawarte w
niniejszych instrukcjach. Zastrzega też
sobie prawo do wprowadzenia zmian
we własnym produkcie, jeżeli uważa je
za konieczne bądź użyteczne, także dla
użytkownika, oraz nie mające wpływu
na istotę działania i bezpieczeństwo
użytkowania produktu.
Tento symbol znamená možné
nebezpečie pre osoby, alebo
poškodenie prístroja.
Teno symbol znamená “Pozor”.
Výrobca nezodpovedá za prípadné
nepresnosti v tomto návode, vzahujúce
sa na tlačové chyby, alebo prepis.
Vykonáva tie úpravy na výrobkoch,
ktoré považuje za potrebné a užitočné v
záujmeužívateovbez toho, aby nejakým
spôsobom narušil zásadné charakteri-
stiky funkčnosti a bezpečnosti.
EÏÏËÓÈο êÛÒÒÍËÈ flÁ˚Í
A˘ÙfiÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÛËÌ·›ÓÂÈ Èı·Ófi
ΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ÁÈ· ÙË
Û˘Û΢‹.
A˘ÙfiÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÛËÌ·›ÓÂÈ
“¶ÚÔÛÔ¯‹”.
O K·Ù·Û΢·ÛÙ‹‰Â ʤÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË
ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ·Ó·ÎÚ›‚ÂÈÂÔ˘ÂӉ¯Ô̤Ó
˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È
Ô˘ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÂ Ù˘ÔÁÚ·ÊÈο Ï¿ıË ‹
Ï¿ıË ·ÓÙÈÁÚ·Ê‹. EÎÙfi·˘ÙÔ‡, ‰È·ÙËÚ›
ÙÔ ‰Èη›Ì· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÈ ÛÙ·
ÚÔ˚fiÓÙ· ÙÔ˘fiÏÂÙÈÌÂÙ·ÙÚÔ¤Ô˘
ıÂÚ› ··Ú·›ÙËÙÂÎ·È ¯Ú‹ÛÈÌÂ(·ÎfiÌË
Î·È ÚÔÙÔ Û˘ÌʤÚÔÓ ÙÔ˘¯Ú‹ÛÙË), ¯Ú›
Ó· ·ÏÏÔÈÒÛÂÈ Ù· ‚·ÛÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
ùÚÓÚ ÒËÏ‚ÓÎ Ó·ÓÁ̇˜‡ÂÚ
‚ÓÁÏÓÊÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl
˜ÂÎÓ‚Â͇ ËÎË Û˘Â· ‰Îfl
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl.
ùÚÓÚ ÒËÏ‚ÓÎ Ó·ÓÁ̇˜‡ÂÚ
“ÇÌËχÌË”.
îËχ-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì Óڂ˜‡ÂÚ
Á‡ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ÌÂÚÓ˜ÌÓÒÚË,
‚ÓÁÌËͯË ‚ ÂÁÛθڇÚ ÓÔ˜‡ÚÓÍ
ËÎË Ú‡ÌÒÍËÔˆËË, ÒÓ‰Âʇ˘ËÂÒfl
‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. é̇
ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó ‚ÌÓÒËÚ¸ ‚
Ò‚ÓË ËÁ‰ÂÎËfl ËÁÏÂÌÂÌËfl, ÍÓÚÓ˚ Ó̇
ÒÓ˜ÚÂÚÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ÏËËÎËÔÓÎÂÁÌ˚ÏË,
Ú‡ÍÊ ‚ ËÌÚÂÂÒ‡ı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl, ÔË
˝ÚÓÏ Ì ̇ÌÓÒfl ‚‰‡ ÓÒÌÓ‚Ì˚Ï
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ‡Ï ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË
Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
SlovenščinaMagyar Česky
Hrvatski
Ez a szimbólum a következő
lehetséges helyzetre figyel-mez-
tet: embert fenyegető veszély,
vagy berendezést fenyegető
károsodás.
Ez a szimbólum azt jelenti: “Vigy-
ázat”
A gyártó a jelen kézikönyv sajtóhibának
vagy átírásnak tulajdonítható esetleges
pontatlanságaiért nem felel. Fenntartja
magának a jogot,hogy termékein az
általaszükségesnekvagy a felhasználók
érdekében is hasznosnak tartott módo-
sításokat, a működés és biztonság
lényegesjellemzőineka veszélyeztetése
nélkül, elvégezze.
Tento symbol poukazuje na
možnénebezpečíproosoby nebo
poškození přístroje.
Tento symbol znamená “Pozor”.
Výrobce neodpovídá za případné
nepřesnosti způsobené chybami v
tisku nebo přepisy a obsažené v tomto
návodě. Vyhrazuje si právo provádět
na vlastních výrobcích ty změny, které
považuje za potřebné nebo prospěšné
i v zájmu spotřebitele, a které nemění
hlavní charakteristiky vztahující se na
fungování a bezpečnost.
Ta simbol označi mogočo nevar-
nost za osebo ali poškodovanje
naprave.
Ta simbol pomeni “Pozor”.
Proizvajalec ne odgovarja za mogoče
netočnosti, ki jih je pripisati tiskarskim
napakam ali napakam v prepisu, ki bi
jih vseboval ta priročnik. Proizvajalec si
pridrži pravico, da v svoje izdelke vnese
spremembe, ki bi jih imel za potrebne ali
koristne, tudi v interesu uporabnikov, ne
da bi oškodoval bitnim funkcionalnim in
varnostnim karakteristikam.
Ovaj simbol označava moguću
opasnost za osobu ili oštećenje
uređaja.
Ovaj simbol znači “Pažnja”.
Proizvođač ne odgovara za moguće
netočnosti koje se pripisuju tiskarskim
greškama ili greškama u prijepisu, a
koje su eventualno sadržane u ovom
priručniku.Proizvođačsi pridržava pravo
da u svoje proizvode unese izmjene koje
bi smatrao potrebnima ili korisnima, i
u interesu korisnika, bez da naškodi
bitnim funkcionalnim i sigurnosnim
karakteristikama.
Česky
Lʼinstallazione va eseguita da personale
qualificato nel rispetto delle norme IEC e
delle disposizioni nazionali relative agli
impiantielettricicivili ed idraulici. Lʼinstal-
latore,primadi effettuareilcollegamento
elettricoedidraulico dellʼapparecchiatura
, deve pretendere dallʼutente la dichiara-
zione di conformità degli impianti dello
stabile, prevista dalla legge n. 46 del
05-03-1990. In mancanza di tale docu-
mentazione la ditta Domino s.r.l. declina
qualsiasiresponsabilitàpergliimpianti,o
locali, destinati ad accogliere le proprie
apparecchiature.
ASSISTENZA TECNICA
IMPORTANTE
Qualoralʼapparecchiaturapresenti qual-
che disfunzione, allʼatto della chiamata
delcentroassistenza di zona (vedi elenco
dei centri assistenza) è importante, per
un sollecito intervento, comunicare la
matricola del prodotto ed il numero di
codice prodotto rilevabili dal certificato
di garanzia allegato ed informare del
difetto riscontrato.
Questo simbolo indica possibile
pericolo per la persona o danno
allʼapparecchiatura.
Questo simbolo indica “Attenzio-
ne”.
IlCostruttore non risponde delle possibili
inesattezze, imputabili a errori di stampa
o di trascrizione, contenute nel presente
manuale. Si riserva di apportare ai propri
prodotti quelle modifiche che ritenesse
necessarie o utili anche nellʼinteresse
dellʼutenza, senza pregiudicare le ca-
ratteristiche essenziali di funzionalità
e sicurezza.

3
Istruzioni dʼuso Italiano
Uso box Ilyt - Code 10011040 - Edition 2 - 05/2007
2
1
Congratulazioni.
Ci complimentiamo con Voi per aver scelto un
prodotto Albatros, progettato e realizzato con le
tecnologie più avanzate.
Unʼapparecchiatura funzionale ed affidabile
che risponderà nel migliore dei modi alle vostre
esigenze di benessere.
Conil boxAlbatros potreteinfatti impostare come
preferite lʼintensità dei getti, agendo su comandi
studiatiper permettervidi ottenere un trattamento
personalizzato, per farvi provare i vantaggi di un
benessere davvero su misura.
Buon relax.
Funzionalità comandi idraulici
Il comando termostatico a 5 vie consente di
svolgerele funzioni desideratein manierapratica,
facile e veloce.
Cominciate con la regolazione della temperatura
dellʼacquaruotando lamanopola (B) del miscela-
toretermostatico in entrambi i sensi(la manopola
è dotata di tasto di sicurezza antiscottature).
Selezionare la funzione “getto ai piedi” ruotando
in senso orario la manopola funzioni (A) in posi-
zione verticale come in figura.
A questo punto, per avviare lʼerogazione del-
lʼacqua, basta che ruotiate in senso antiorario
la manopola funzioni del deviatore (A).
Posizionare il piede sotto la colonna e verifica-
re che la temperatura dellʼacqua sia di Vostro
gradimento.
Impostatala temperatura, selezionatela funzione
doccetta “ruotando” in senso orario la manopola
funzioni (A) fino a quando lʼindice non raggiunge
la nuova funzione.
Ruotandoora lamanopola insenso antiorario,fa-
retesgorgare lʼacquadalla doccetta, regalandovi
una straordinaria doccia tonificante, lʼideale per
rigenerarvi dopo una giornata impegnativa.
Quando poi sarete pronti per provare le piace-
voli sensazioni delle altre funzioni, non farete
altro che selezionarle ruotando la manopola
funzioni (A).
Le 5 funzioni massaggio disponibili, sono:
- funzione getto ai piedi (1).
- funzione doccetta (2).
- funzione soffione (3).
- funzione 6 getti verticali (4).
- funzione 8 getti verticali (5).
É possibile attivare due funzioni contempora-
neamente, posizionando la manopola funzioni
(A) in posizione intermedia.
B
A
Orientamento e pulizia ugelli
Per orientare a vostro piacimento gli ugelli, in
funzione di un massaggio ulteriormente perso-
nalizzato, dovete semplicemente ruotarli, come
nella figura, nella direzione voluta.
Funzione Bagno Turco
Questa versione vi permette di goderVi il rige-
nerante benessere del bagno turco attraverso
le semplici operazioni affidate a pochi pratici
comandi.
La tastiera è dotata di un led rosso che rimane
acceso durante la fase attiva del bagno turco.
La fase di scarico del vaporizzatore, inizierà
automaticamente circa 50 minuti dopo lʼattiva-
zione, per evitare che lʼapparecchiatura continui
inutilmente a funzionare nel caso in cui vi foste
dimenticati, al termine dellʼutilizzo, il vaporizza-
tore acceso.
Iltasto ON/OFF attivail bagnoturco, con unʼemis-
sione continua di vapore che interromperete a
vostro piacimento, quando sentirete che la tem-
peratura raggiunta è di vostro gradimento.
Il tasto “Alarm”, attiva la funzione chiamata di
emergenza, accendendo il led rosso corrispon-
dente e facendo suonare il buzzer dʼallarme
del box, fino a quando non verrà ripremuto tale
tasto.
Selo premetedurante il“Bagno turco”, farà termi-
nare il ciclo e quindi attivare la fase di scarico.
Il buzzer dʼallarme suonerà anche per segnalare
un eventuale problema al vaporizzatore.
Questa segnalazione avverrà nel caso in cui
venga premuto il tasto “bagno turco” e contem-
poraneamentesi sia verificata una delleseguenti
situazioni:
- Mancato raggiungimento del livello dellʼacqua
in caldaia.
- ciclo di scarico in funzione.
- ciclo di scarico errato.
Premere il tasto “alarm” per interrompere la
segnalazione acustica, risolvere lʼeventuale pro-
blema e riattivare la funzione “bagno turco”.
3
0/
0''
"MBSN

4
Istruzioni dʼuso Italiano
Uso box Ilyt - Code 10011040 - Edition 2 - 05/2007
7
Trattamento di disincrostazione della caldaia
vaporizzatore
Per mantenere il vostro bagno turco sempre
efficiente, è opportuno che dopo circa 6-7 ore
di funzionamento (o una volta allʼanno se lo
usate meno) procediate al trat-
tamento di disincrostazione del
vaporizzatore.
Eʼtutto molto semplice: una volta
spentalʼapparecchiatura, scioglie-
te in acqua tiepida, il contenuto di
una bustina di acido citrico, ver-
sando la soluzione ottenuta, dopo
aver tolto il tappo, nel serbatoio,
come in figura.
Tenete presente che lʼacido citrico
si trova facilmente in commercio
e presso i nostri centri di assi-
stenza.
Lasciateagirela soluzionepercirca
8-12 ore e al termine fate compiere
al sistema un ciclo di bagno turco di circa 10ʼa
vuoto, per depurarlo dagli eventuali residui.
Se lʼacqua del vostro impianto idrico presenta
grandi quantità di calcare, sarà meglio che usiate
per il trattamento una soluzione di acqua e aceto
o altri prodotti comunemente impiegati per la
pulizia dei ferri da stiro e delle macchine da caffè,
attenendovi alle quantità e alle concentrazioni
indicate dai fabbricanti dei prodotti.
Dispenser per Fitocosmesi
(solo versione VP)
Per rendere ancora più gradevole, rivitalizzante
e salubre il vostro bagno turco è possibile ar-
ricchirne il vapore con olii essenziali o essenze
vegetali, che vengono diffusi attraverso un
apposito dispenser e trarre così vantaggio dalle
proprietà biologiche dei rispettivi aromi.
Atal fine è opportuno che i prodotti utilizzati siano
integralmente naturali e si consiglia di evitare nel
modo più assoluto i preparati chimici contenenti
alcool allilico, benzilico, etilico e metilico.
Se avete deciso di utilizzare essenze solide,
non dovrete fare altro che estrarre il cassetto
dal dispenser e inserirle al suo interno, eventual-
mente riducendole in piccoli pezzi per favorire la
penetrazione del vapore e ottenere una migliore
diffusione.
Se invece volete utilizzare olii essenziali, è suf-
ficiente che ne imbeviate con alcune gocce un
batuffolo di cotone e lo inseriate nel cassetto.
A questo punto sarete pronti per ricevere il mor-
bido e profumato abbraccio del vapore.
Nel caso in cui, durante il ciclo di bagno turco,
doveste sentire unʼeccessiva concentrazione di
essenze nel vapore, non farete altro che estrarre
ilcassetto daldispenser, come in figura. In questo
modoilvapore si diffonderànel boxsenzapassare
attraverso il prodotto fitocosmetico.
Prestate particolare attenzione allʼemissione
del vapore.A causa della sua elevata tempera-
tura, assicuratevi di mantenere una adeguata
distanza dallʼerogatore.
4Manutenzione ordinaria
Il box doccia è realizzato con materiali che ne
permettono una rapida pulitura e impediscono
lʼeventuale deposito di batteri sulla sua super-
ficie.
Si consiglia di eseguire la pulizia frequentemente
e, per una maggiore efficacia, di utilizzare i pro-
dotti specifici per ogni impiego, che troverete in
vendita presso i nostri rivenditori e presso i Centri
di Assistenza Tecnica.
Se decidete diversamente, ponete attenzione
alle seguenti indicazioni:
1) Utilizzate per tutte le operazioni un panno
morbido e mai salviette abrasive.
2) Mai utilizzare detersivi in polvere, usate
solo detergenti liquidi privi di sostanze alcoli-
che e di ammoniaca, quali ad esempio Svelto
o Nelsen.
3) Fate attenzione a non utilizzare mai acetone,
ammoniaca o prodotti a base di tali sostanze
perché danneggiano la vasca in modo irrever-
sibile. Lo stesso vale per i prodotti contenenti
acido formico o formaldeide.
4) Per eliminare eventuali macchie, applicate
a seconda della natura delle stesse, Svelto,
Nelsen, Argentil o dentifricio e strofinate con
il panno morbido.
5) Per asportare eventuali depositi di calcare
sulla superficie strofinate con il panno mor-
bido imbevuto di limone o di aceto, preferi-
bilmente riscaldati.
Manutenzione straordinaria
Per mantenere il box brillante nel tempo, ap-
plicate periodicamente su tutta la superficie un
comune Polish (Johnson Wax) o Pronto Spray
e strofinate con il panno morbido.
La Domino s.r.l. consiglia, per tutti gli inter-
venti di manutenzione, di contattare il centro
di assistenza autorizzato di zona.
5
6
No
No
f
u
l
g
o
r
3
0
0
2
s
t
e
e
r
i
l
1
0
0
t
d
f
t
d
f
8
0
decal
1000 ml
e
t
d
6
8

5
Istruzioni dʼuso Italiano
Uso box Ilyt - Code 10011040 - Edition 2 - 05/2007
8AVVERTENZE
1) Lʼinstallazione deve essere eseguita da
personale qualificato, nel rispetto delle leggi
e disposizioni nazionali vigenti.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per
gli inconvenienti causati da una installazione
e da un uso non corretto della vasca.
2) I box doccia sono adibiti per un uso in locali
dedicati e non devono essere installati al-
lʼaperto.
3) Il costruttore declina ogni responsabilità nel
caso in cui gli impianti di distribuzione del-
lʼenergia elettrica non risultino conformi alle
norme CEI 64.8. Lʼimpianto elettrico dellʼedi-
ficio deve rispondere quindi a queste ultime
e deve essere protetto da un interruttore
differenziale (salva vita), con valore di diffe-
renziale pari a 0,03A, certificato da un istituto
preposto (Es. IMQ, VDE.....). In particolare,
è opportuno che vi accertiate che lʼimpianto
di messa a terra sia efficiente e conforme
allesuddette norme.Il collegamento elettrico
dellʼimpianto di idromassaggio deve essere
permanente, controllato da un interruttore
onnipolareconapertura deicontatti di almeno
3,5 mm, posto al di fuori delle zone 0, 1, 2,
3, (Indicate nel manuale aree di rispetto) e
lontano dai punti di erogazione dellʼacqua e
di possibile contatto con essa.
4) Non utilizzate mai apparecchi collegati alla
rete elettrica stando allʼinterno del box, du-
rante lʼutilizzo.
5) Gli apparecchi alimentati dalla rete elettrica,
posizionati in zone limitrofe al box, devono
essere fissati in modo da non poter cade-
re.
6) Non lasciate i bambini soli mentre utilizzano
il box idromassaggio.
7) Non introducete nel box animali mentre
lʼidromassaggio è in funzione.
8) Non utilizzate il box doccia durante i tempo-
rali.
9) Rischi di danni al feto: Le donne incinte e i
bambini molto piccoli non devono usare le
funzioni del box senza prima aver consultato
il proprio medico.
10) Nel box con bagno turco, durante lʼutilizzo
della funzione stessa, prestate particolare
attenzione allʼemissione del vapore.
Causalasuaelevata temperatura,mantenete
una opportuna distanza dallʼerogatore.
Attenzione:
Le temperature del Bagno turco più elevate
sono raggiungibili solo con adeguate condi-
zioni:
- Temperatura nellʼambiente di installazione
non inferiore a 20-23°C;
- Installazione eseguita a regola dʼarte;
- Tensione di alimentazione a carico non
inferiore a 230V.
11) Una leggera differenza termica tra la zona
piedi e testa é normale in conseguenza del
fatto che il vapore caldo tende a salire.
12) Alla fine dellʼutilizzo, come per ogni elettro-
domestico, è consigliabile che il box venga
disalimentato, posizionando lʼinterruttore
onnipolare, installato sulla linea di alimen-
tazione, su OFF.
13) Il prodotto è garantito in base alle condizioni
riportate nel certificato di garanzia
14) La portata massima del sedile é di 130
Kg.


7
Uso box Ilyt - Code 10011040 - Edition 1 - 05/2007
Instructions for operation English
2
1
Congratulations.
We are delighted that you have chosen this
product by Albatros, designed and built using
the most sophisticated technology.
This appliance is functional and reliable, and will
give you all the pleasure and benefits of a truly
relaxing hydromassage.
With your new Albatros shower box, you can
select the intensity of each of the jets using the
specially-designed controls in order to obtain the
effect that you find most soothing or invigorating
- a splendid hydromassage tailored exactly to
your desire.
Using the hydraulic controls
The5-way thermostatic tap unit makes operation
practical, simple and quick.
Start by adjusting the temperature of the water,
by turning the knob (B) of the thermostatic mixer
to the left or to the right. The knob features a
special anti-scalding safety device.
Select the “foot-level jet” by turning the function
knob (A) clockwise to the vertical position as
shown in the figure opposite.
At this point, to start delivery of the water, simply
turn the deviator function knob (A) counter-
clockwise.
Placea footbeneath the column to checkwhether
the temperature of the water is as desired.
After setting the temperature, select the hand-
held shower by turning the function knob (A)
clockwise until the mark is aligned with the new
function.
If the knob is turned counter-clockwise, the water
willbe directedto thehand-held showerhead and
you can enjoy a wonderfully tonic shower, ideal
to relieve the stresses of a long day.
If you wish to experience the pleasurable sen-
sations of the other functions, simply turn the
function selector knob (A).
Five hydromassage functions can be selected:
- foot-level jet (1).
- hand-held shower (2).
- main shower head (3).
- 6 vertical jets (4).
- 8 vertical jets (5).
Two functions can be selected simultaneously
by turning the function selector knob (A) to the
intermediate position.
Jet nozzles
To orient the jets in the desired direction and thus
obtain a perfectly personalized massage, simply
turn the nozzle as shown in the figure.
Turkish Bath function
Thisversion features the relaxing andrevitalizing
Turkish bath function, which can be selected us-
ing a few simple and practical steps.
The keyboard features a red LED which remains
lit when the Turkish bath function is in operation.
The vaporizer unit is drained automatically about
50 minutes after it is switched on; this ensures
that the appliance does not run continuously
should you forget to switch off the vaporizer unit
after using the Turkish bath function.
Press the ON/OFF key to start the Turkish bath
function; a steady jet of steam will be generated,
and can be switched off at any time when the
preferred temperature has been reached, simply
by pressing the ON/OFF key again.
The“Alarm” key activatesthe emergencyalarm.
Thecorresponding red LED lights andthe buzzer
fitted to the box sounds until the same key is
pressed again.
If the alarm key is pressed during the Turkish
Bath function, the cycle is interrupted and the
drain phase is activated.
The alarm buzzer also sounds to indicate a
problem with the vaporizer unit.
This will take place if the Turkish Bath key is
pressed while one of the following situations
exists:
- Failure to reach the correct water level in the
boiler.
- Drain cycle in operation.
- Drain cycle malfunction.
Press the Alarm button to interrupt the acoustic
signal,correct themalfunction (ifany) andre-start
the Turkish Bash function.
3
B
A
0/
0''
"MBSN

8
Uso box Ilyt - Code 10011040 - Edition 1 - 05/2007
Instructions for operation English
Descaling the vaporizer unit
In order to keep your Turkish bath in perfect con-
dition, the boiler of the vaporizer unit should be
de-scaled at intervals of about 6 - 7 hours of op-
eration(oronce yearly, iftheTurkish
bath is used infrequently).
De-scaling the boiler is simple:
switch off the appliance; dissolve
the contents of one sachet of citric
acid in warm water. When the citric
acid has dissolved, remove the
reservoir cap and pour the solution
into the reservoir (see figure).
Citric acid is widely available in
manystores,and canbepurchased
directly from any of our Service
Centres.
Allow the solution to act for about 8
to 12 hours, and then operate the
Turkish bath function for about 10
minutes (with no occupant) in order to eliminate
any scale residue.
In hard-water areas, it is advisable to use a
solution of water and vinegar or, alternatively,
one of the de-scaling products commonly used
for steam irons or coffee-makers. Follow the
instructions and concentrations recommended
by the manufacturer of the product used.
Dispenser for herbal essences
(VP version only)
Your Turkish bath can become even more en-
joyable and refreshing simply by placing oil or
vegetableessences in thespecial dispenser,thus
enriching the steam. In this way, you can benefit
from the health-giving biological properties of the
various aromas.
Important: Only completely natural essences
should be used. Never use chemical products
containing alcohols (propenol, benzyl alcohol,
ehtyl alcohol or methyl alcohol).
Ifthe herbalessence is in the formof adry extract,
simply place it in the drawer of the dispenser. To
improve the effect of the essence, it should be
ground into small pieces so that it is distributed
more efficiently by the steam.
If an oil-based essence is used, simply place a
few drops on a piece of cotton wool and place
the cotton wool in the dispenser drawer.
At this point, you are ready to enjoy the gentle,
beneficial effect of a delicately-perfumed steam
bath.
If, during the Turkish bath cycle, you notice that
the steam contains an excessive concentration
of the herbal essence, pull out the drawer of the
dispenser (as shown in the figure opposite) so
that the steam passes directly into the shower
box rather than through the essence.
Care should be taken when using the steam
outlet. Since the steam is at a very high tem-
perature, always maintain a safe distance
from the steam outlet.
4Routine maintenance
The shower box is built using materials which are
easy to clean and inhibit the build-up of bacteria
on the surface.
It is advisable to clean the appliance regularly,
preferably using the specific products for each
type of operation; these products are avail-
able from our authorized dealers and Service
Centres.
If you prefer to use other products, the following
recommendations should be followed:
1) Always use a soft cloth; never use abrasive
cleaning products (pads etc.).
2) Never use powder detergents.Always use
good-quality liquid detergents which contain
no alcohol or ammonia.
3) Never use acetone, ammonia or products
containing these substances, as these can
seriously damage the shower box. Similarly,
never use products containing formic acid or
formaldehyde.
4) Stubborn stains can be removed using
liquid detergent, silver polish or toothpaste
(depending on the type of stain) and rubbing
gently with a soft cloth.
5) To remove scale stains from the surface, use
lemon juice or vinegar (hot if possible) and
rub gently with a soft cloth.
Special maintenance
To keep the surface shine even after years of
use, apply a good-quality spray or wax polish
and rub with a soft cloth.
The manufacturer recommends that users
contact the nearest authorized service centre
for all maintenance operations.
7
5
6
No
No
f
u
l
g
o
r
3
0
0
2
s
t
e
e
r
i
l
1
0
0
t
d
f
t
d
f
8
0
decal
1000 ml
e
t
d
6
8

9
Uso box Ilyt - Code 10011040 - Edition 1 - 05/2007
Instructions for operation English
8Important notice to users
1) The appliance must be installed by qualified
personnel in compliance with local safety
norms and legislation. The manufacturer
declines all liability for events arising from
incorrect installation or operation of the
tub.
2) The shower box designed for indoor use in
bathrooms, and must not be installed in the
open.
3) The manufacturer accepts no liability if the
hydraulic and electrical circuits are not in
compliance with EN safety standards.
The buildingʼs electrical circuit must be in
compliance with EN safety standards and
protected by a standards-approved differen-
tial switch (safety cut-out) with a differential
value of 0.03A. In particular, it is important
to check that the earth connection is effi-
cient and in compliance with the standards.
The power supply cable must be fixed and
permanently installed, and controlled by a
multi-pole master switch with a contact gap
of at least 3.5 mm.
This switch must be positioned outside the
areas marked 0, 1, 2 and 3 (see “Safety
Zones” manual), and as far as possible from
water outlets.
4) Never use or touch electrical appliances
whenusing theshower box, even when these
appliances are switched off.
5) Electrical appliances positioned in the zones
surroundingthe shower boxmust besecurely
fixed in position to prevent them falling into
the shower box.
6) Children should not be allowed to use the
shower box without supervision.
7) Donot place animalsin the showerbox when
the hydromassage system is in operation.
8) Do not use the shower box during thunder-
storms .
9) Risks during pregnancy: Pregnant women
and very small children should use the appli-
ance only with the consent of a physician.
10) Shower box with Turkish bath function:
When using this function, special care must
be taken in the vicinity of the steam outlet.
In view of the extremely high temperature of
the steam, always maintain a safe distance
from the outlet.
Important:
Thehighest temperatures fortheTurkishbath
function can be achieved only under certain
conditions:
- The room temperature must not be less
than 20 - 23°C.
- The shower box must be correctly in-
stalled.
- The power supply voltage must not be less
than 230V.
11) The temperature in the lower part, near the
feet, may be slightly lower than in the upper
part. This is normal, and is due to the fact
that the hot steam tends to rise upwards.
12) As with any electrical appliance, it is advis-
able to switch the shower box off after use by
setting the main ON/OFF multi-pole switch
on the power line to “OFF”.
13) This product is guaranteed as described on
the certificate of warranty.
14) The seat is designed for a maximum
weight of 130 kg.


11
Uso box Ilyt - Code 10011040 - Edition 1 - 05/2007
Gebrauchsanweisung Deutsch
2
1
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Wahl!
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt von
Albatros, das mit fortschrittlichster Technologie
entworfen und hergestellt worden ist, entschie-
den haben.
Einfunktionellesund zuverlässigesGerät,das die
optimaleLösungfür IhrBedürfnis nach absolutem
Wohlbefinden ist.
Die DuschkabineAlbatros bietet Ihnen eine ganz
persönlicheWassermassagebehandlung,dadie
Strahlstärke der Düsen über eigens entwickelte
Steuerungen beliebig einstellbar ist und Ihnen
dadurch alle Voraussetzungen für absolutes
Wohlbefinden nach Maß geboten werden.
Angenehme Entspannung!
Armaturenbedienung
Mit der praktischen Thermostatarmatur mit
5-Wege-Umsteller sind alle Einstellvorgänge
einfach und rasch auszuführen.
Stellen Sie zuerst die gewünschte Wassertem-
peratur durch Drehen des Thermostat-Mischer-
knopfs (B) nach rechts bzw. nach links ein
(der Drehknopf ist mit Verbrühungsschutztaste
versehen).
Zur Einstellung der Funktion “Fußdüse” den
Funktionswahlknopf (A) so lange nach rechts
drehen, bis er sich in vertikaler Position befindet.
Siehe Abb.
Dann zur Inbetriebnahme der Funktion den
Funktionswahlknopf am Umsteller (A) nach
links drehen.
Den Fuß unter die Armaturensäule halten und
prüfen, ob die Wassertemperatur wunschgemäß
eingestellt ist.
Nach erfolgter Temperaturregelung die Hand-
brausen-Funktion einstellen. Dazu den Funk-
tionswahlknopf (A) so lange nach rechts „dre-
hen“, bis er auf die entsprechende Funktion
positioniert ist.
Zur Inbetriebnahme der Funktion den Drehknopf
nach links drehen: das aus der Handbrause
sprudelnde Wasser schenkt Ihnen ein herrlich
belebendes Duschvergnügen. Genau das
Richtige nach einem anstrengenden Tag!
Wenn Sie sich nun auch von den anderen Funk-
tionen verwöhnen lassen wollen, dann müssen
Sie nur den Funktionswahlknopf (A) auf das
entsprechende Symbol positionieren.
Es stehen 5 Massagefunktionen zur Wahl:
- Funktion Fußdüse (1)
- Handbrause (2)
- Kopfbrause (3)
- Funktion 6 vertikale Massagedüsen (4)
- Funktion 8 vertikale Massagedüsen (5)
Durch Positionierung des Funktionswahlknopfs
(A)zwischen zwei Schaltstellungen können auch
zwei Funktionen gleichzeitig aktiviert werden.
Düsen
Fürein noch persönlicheres Massagevergnügen
können die Düsen gedreht und wunschgemäß
ausgerichtet werden. Siehe Abb.
Dampfbadfunktion
Diese mit wenigen, bedienungsfreundlichen
Armaturen ausgestattete Modellausführung
bringt Sie in den Genuss eines belebenden
Dampfbades.
Auf der Tastatur befindet sich eine rote LED, die
während des Dampfbadbetriebs leuchtet.
Ungefähr 50 Minuten nach Inbetriebnahme
der Dampfbadfunktion beginnt automatisch die
Dampferzeugerentleerung. Dadurch wird ver-
mieden, dass das Gerät weiterfunktioniert, wenn
Sie nach dessen Gebrauch den Dampferzeuger
nicht abgeschaltet haben sollten.
Über die Taste “ON/OFF” wird die Dampfbad-
funktionin Betrieb genommen und eserfolgt eine
kontinuierlicheDampfabgabe, dienach Belieben
bzw.bei Erreichender gewünschtenDampfbadt-
emperaturdurch neuerliches Drücken derselben
Taste unterbrochen werden kann.
Die Taste „Alarm“ dient zur Aktivierung der
Notruf-/Alarmfunktion. Die entsprechende rote
LED beginnt zu leuchten und der Alarmsummer
der Duschkabine ertönt so lange, bis dieselbe
Taste nochmals gedrückt wird.
DurchDrückendieserTastewährend der „Dampf-
bad“-Funktionwirdder Programmzyklusgestoppt
und die Dampfererzeugerentleerung aktiviert.
Der Alarmsummer ertönt auch bei einer eventu-
ellen Betriebsstörung des Dampferzeugers.
DieStörungsanzeige erfolgt dann,wenn dieTaste
„Dampfbad“ bei Auftreten einer der folgenden
Situationen gedrückt wird:
- unzureichender Wasserstand im Dampfer-
zeugerkessel.
- Dampferzeugerentleerung in Betrieb.
- nichtprogrammgemäße Dampferzeugerent-
leerung.
Taste „Alarm“zur Unterbrechung derakustischen
Alarmanzeige drücken und die eventuell aufge-
tretene Betriebsstörung beheben. Die Funktion
„Dampfbad“ wieder einschalten.
3
B
A
0/
0''
"MBSN

12
Uso box Ilyt - Code 10011040 - Edition 1 - 05/2007
Gebrauchsanweisung Deutsch
Entkalkung und Reinigung des Dampfer-
zeugers
Um eine stets einwandfreie Dampfbadfunktion
gewährleisten zu können, sollte der
Dampferzeugerkessel alle 6-7 Betriebsstunden
(bzw. einmal im Jahr bei nicht sehr
häufigem Gebrauch) gereinigt werden, um
Kalkablagerungen zu entfernen.
Dieser Vorgang ist ganz einfach
auszuführen:das Gerät abschalten
und den Inhalt eines Päckchens
Zitronensäurein etwas lauwarmem
Wasser auflösen. Den Dampf-
erzeugerkessel öffnen und die
Lösung über die Einfüllöffnung
hineingießen (siehe Abb.).
Zitronensäure ist allgemein im
Handel und bei unseren Kunden-
dienststellen erhältlich.
Die Lösung etwa 8 bis 12 Stunden
einwirken lassen und danach die
Dampfbadfunktion bei leerem
Dampfkessel ungefähr 10 Minuten
lang einschalten, um eventuelle Rückstände zu
entfernen.
Wenn das Wasser Ihrer Wasserversorgungsan-
lage sehr kalkhaltig sein sollte, dann empfiehlt es
sich für den Entkalkungs- und Reinigungsvor-
gang eine Lösung aus Wasser und Essig oder
andere, für die Reinigung von Bügeleisen oder
Kaffeemaschinengeeignete Mittelzu verwenden,
wobeidie vomHersteller des jeweiligen Produkts
angegebene Konzentration bzw. Dosiermenge
genau einzuhalten ist.
Dispenser für pflanzliche Duft- und Pflege-
essenzen
(bei Modellversion VP)
Siekönnen Ihr Dampfbad noch angenehmer,be-
lebender und gesünder gestalten. Reichern Sie
denDampfmit ätherischen Ölenoderpflanzlichen
Essenzen an und nutzen Sie die biologischen
Eigenschaften der einzelnen Aromastoffe, die
über den dafür vorgesehenen Dispenser ver-
breitet werden.
Verwenden Sie bitte nur natürliche Produkte. Die
Verwendung chemischer Präparate, die Allyl-,
Benzyl-, Äthyl- oder Methylalkohol enthalten, ist
absolut zu vermeiden.
Bei Verwendung von festen Essenzen müssen
Sienur die Dispenser-Ladeherausziehen unddie
Kräuter, eventuell zerkleinert, damit der Dampf
besser durchdringen kann, hineingeben.
Bei Verwendung von ätherischen Ölen geben
Sie bitte ein paar Tropfen davon auf einen
Wattebausch und legen diesen dann in die
Dispenser-Lade.
Jetzt ist alles bereit, damit Sie Ihr sanft einhül-
lendes und wohlriechendes Dampfbad in vollen
Zügen genießen können.
Wenn Sie während des Dampfbades eine zu
hohe Konzentration der Essenzen im Dampf
feststellen sollten, dann ziehen Sie einfach die
Dispenser-Lade heraus (siehe Abb.), so dass
der Dampf sich in der Duschkabine ausbreiten
kann, ohne die phytokosmetischen Produkte zu
durchdringen.
4Auf Grund der hohen Dampftemperaturen ist
während der Dampfabgabephase besondere
Vorsicht geboten. Angemessenen Abstand
zur Dampfdüse halten!
Regelmäßige Wartung
DieDuschkabinebesteht aus leichtzupflegenden
Materialien, die die Bildung von Bakterien an der
Oberfläche verhindern.
Dennoch sollte sie häufig gereinigt werden. Für
eine wirksame Reinigung empfehlen wir die
Verwendung der bei unseren Wiederverkäufern
und Kundendienststellen erhältlichen, einsatz-
spezifischen Produkte.
BeiVerwendung andererProdukte sind folgende
grundlegende Hinweise zu beachten:
1) Zur Reinigung immer nur weiche und nie
scheuernde Lappen verwenden.
2) Niemals Pulverreiniger, sondern nur flüs-
sige Reinigungsmittel ohne Alkohol oder
Ammoniak verwenden.
3) Keinesfalls Azeton oder Ammoniak bzw.
Mittel, die diese Substanzen enthalten,
verwenden, weil die Wanne dadurch nicht
mehr behebbare Schäden davontragen
könnte. Das gleiche gilt für Produkte,
die Ameisensäure oder Formaldehyde
enthalten.
4) Flecken können, je nach Art, mit einem
handelsüblichen Flüssigreiniger, einem Sil-
berputzmitteloder Zahnpaste, durch sanftes
Reiben mit einem weichen Lappen entfernt
werden.
5) Eventuelle Kalkspuren auf der Oberfläche
können durch sanftes Reiben mit einem wei-
chen,mit erwärmtemEssig bzw.Zitronensaft
getränkten Lappen entfernt werden.
Außerordentliche Wartung
Um den Glanz Ihrer Duschkabine auf Dauer un-
verändertzu erhalten, solltenSie regelmäßig eine
handelsüblichePoliercreme oder Möbelsprayauf
die ganze Duschkabinenoberfläche auftragen
und mit einem weichen Lappen nachpolieren.
Domino S.r.l. empfiehlt, sich bei allen War-
tungs- und Reparatureingriffen an den für das
betreffende Gebiet zuständigen, autorisierten
Kundendienst zu wenden.
6
7
5
No
No
f
u
l
g
o
r
3
0
0
2
s
t
e
e
r
i
l
1
0
0
t
d
f
t
d
f
8
0
decal
1000 ml
e
t
d
6
8

13
Uso box Ilyt - Code 10011040 - Edition 1 - 05/2007
Gebrauchsanweisung Deutsch
8Hinweise
1) Die Installation muss von Fachpersonal und
unter Einhaltung der diesbezüglich gelten-
den, örtlichen Gesetzesbestimmungen und
Sicherheitsvorschriften ausgeführt werden.
Der Hersteller lehnt für Schäden, die durch
unsachgemäßeInstallationoder nichtkorrek-
tenGebrauch der Wanneverursacht werden,
jegliche Haftung ab.
2) Die Duschkabinen sind für den Einsatz in
geeigneten Räumlichkeiten bestimmt und
dürfen nicht im Freien installiert werden.
3) Der Hersteller lehnt jegliche Haftung ab,
wenn die elektrischen Verteilungsanlagen
nicht den diesbezüglich geltenden
elektrotechnischen Richtlinien entsprechen
sollten. Die elektrische Anlage des
Gebäudes muss besagten Richtlinien
entsprechend ausgeführt und durch einen
FI-Schutzschalter (Schukoschalter) mit
einem Differentialwert von 0,03A, der über
dasnationale Prüfzeichenverfügt, geschützt
sein. Vor allem ist darauf zu achten, dass
eine leistungsfähige und oben genannten
Richtlinien entsprechende Erdungsanlage
vorhanden ist. Der elektrische Anschluss
der Wassermassageanlage muss ortsfest
und ohne Zwischenschaltungen ausgeführt
und durch einen allpoligen Trennschalter mit
einer Kontaktöffnungsweite von mindestens
3,5 mm geschützt sein. Dieser muss sich
außerhalb der Schutzbereiche 0, 1, 2, 3,
(Siehe Handbuch „Sicherheitsabstände
und Schutzbereiche“) bzw. fern von
Wasserverteilerstellen und an einer vor
Spritzwasser geschützten Stelle befinden.
4) Beachten Sie bitte, dass während der
Benutzung der Duschkabine keine an
das elektrische Versorgungsnetz
angeschlossenen elektrischen Geräte
benutzt bzw. berührt werden dürfen.
5) An das elektrische Versorgungsnetz ange-
schlossene und in unmittelbarer Duschka-
binennähe befindliche Geräte müssen so
befestigtbzw. positioniertsein, dass sie nicht
herabfallen bzw. in die Duschkabine fallen
können.
6) Kinder während des Gebrauchs der Dusch-
kabine nie unbeaufsichtigt lassen.
7) Tieredürfen sichbei eingeschalteter Wasser-
massagefunktion nicht in der Duschkabine
befinden.
8) Bei Auftreten von Gewittern darf das Gerät
nicht benutzt werden.
9) Gefahr für Ungeborene: Schwangere und
Kleinkinder sollten die Duschkabinenfunk-
tionen nur nach vorheriger Absprache mit
dem Hausarzt benutzen.
10) Bei Duschkabinen mit Dampfbadfunktion ist
auf Grund der hohen Dampftemperaturen
währendderDampfabgabephase besondere
Vorsicht geboten. Angemessenen Abstand
zur Dampfdüse halten!
Achtung!
Hohe Dampfbadtemperaturen können nur dann
erzielt werden, wenn:
- die Raumtemperatur am Aufstellungsort
mindestens 20-23°C beträgt;
- die Installation fachgerecht ausgeführt wor-
den ist;
- die Speisespannung mindestens 230V be-
trägt.
11) Geringe Temperaturunterschiede zwischen
demFuß- und dem Kopfbereich sind normal,
da heißer Dampf zum Aufsteigen tendiert.
12) Nach Beendigung der Wassermassage-be-
handlung empfiehlt es sich, wie bei jedem
Elektrogerät,die Duschkabine abzuschalten
und den auf der Netzanschlussleitung instal-
lierten allpoligen Trennschalter auf Position
”OFF” zu stellen.
13) Die für das Produkt geltenden Garantie-
bedingungen sind im Garantiezertifikat
aufgeführt.
14) Höchsttragfähigkeit des Sitzes: 130 kg.


15
Uso box Ilyt - Code 10011040 - Edition 1 - 05/2007
Instructions dʼutilisation Français
2
1
Compliments
Nous vous complimentons pour le choix dʼun
produit Albatros, conçu et réalisé avec les
technologies les plus avancées.
Un appareil fonctionnel et fiable qui saura
satisfaire de la meilleure façon votre besoin de
bien-être.
En effet, la cabine de douche Albatros vous
permet de régler à volonté lʼintensité des jets.
De plus, cela sʼeffectue à lʼaide des commandes
conçuesexpressémentpour obtenir untraitement
personnalisé, pour vous faire éprouver un plaisir
réellement sur mesure. Bonne détente.
Fonctions des commandes hydrauliques
La commande thermostatique à 5 voies vous
permet dʼutiliser de façon simple et rapide les
fonctions souhaitées.
Commencez par le réglage de la température
de lʼeau, qui sʼeffectue en tournant le bouton (B)
du mitigeur thermostatique dans les deux sens
(le bouton est muni dʼune touche de sécurité
anti-brûlure).
Sélectionnez la fonction « jet pieds » : pour
ce faire, tournez le bouton fonctions (A) dans
le sens des aiguilles dʼune montre jusquʼà ce
quʼil soit en position verticale, comme indiqué
sur la figure.
Àcepoint, pour fairecoulerlʼeau,il suffitdetourner
dans le sens inverse des aiguilles dʼune montre
le bouton fonction de lʼinverseur (A).
Placez le pied sous la colonne et contrôlez si la
température de lʼeau vous convient.
Unefois la température réglée, poursélectionner
lafonction douchette,tournez lebouton fonctions
(A) dans le sens des aiguilles dʼune montre jus-
quʼà ce que le repère coïncide avec le symbole
de la fonction.
Quand vous tournez le bouton dans le sens in-
verse des aiguilles dʼune montre, lʼeau jaillira de
la douchette, en vous offrant une extraordinaire
douchetonifiante, lʼidéalpour serégénérer après
une dure journée.
Quand vous voudrez ensuite expérimenter les
agréables sensations des autres fonctions,
vous nʼaurez quʼà les sélectionner en tournant
le bouton fonctions (A).
5 fonctions massage sont disponibles :
- fonction jet pieds (1);
- fonction douchette (2);
- fonction pomme de douche (3);
- fonction 6 jets verticaux (4);
- fonction 8 jets verticaux (5).
Il est possible dʼactiver deux fonctions en même
temps, en positionnant le bouton fonctions (A)
sur une position intermédiaire.
Buses
Pour un massage encore plus personnalisé,
il vous est possible dʼorienter les buses. Pour
ce faire, il suffit de les tourner dans la direction
désirée de la façon indiquée sur la figure.
Fonction Bain turc
Cette version vous permet de jouir du bien-être
régénérant du bain turc grâce à de simples opé-
rations effectuées avec quelques commandes
très pratiques.
Le clavier comprend une LED rouge qui reste
allumée pendant la phase dʼactivation du bain
turc.
La phase de vidage du générateur de vapeur
commenceautomatiquement environ 50 minutes
après lʼactivation, en évitant ainsi que lʼappareil
continueà fonctionner inutilementsi vous oubliez,
une fois lʼutilisation terminée, dʼarrêter le géné-
rateur de vapeur.
La touche ON/OFF active le bain turc, avec une
émissioncontinue de vapeur.Vouspourrezinter-
rompre cette émission de vapeur en appuyant à
nouveau sur la touche ON/OFF quand la tempé-
rature atteinte sera celle que vous désiriez.
La touche «Alarm» active la fonction dʼappel
dʼurgence, qui fait sʼallumer la LED rouge cor-
respondante et sonner lʼavertisseur dʼalarme de
la cabine jusquʼà ce que lʼon appuie de nouveau
sur cette même touche.
En revanche, si lʼon appuie dessus pendant
le « Bain turc », elle arrête le cycle et active la
phase de vidage.
Lʼavertisseur dʼalarme sʼactive également pour
signaler un éventuel problème au générateur
de vapeur.
Cette signalisation est activée quand on appuie
sur la touche « bain turc » en présence de lʼune
des situations suivantes :
- lʼeau dans la chaudière nʼatteint pas le niveau
prévu ;
- le cycle de vidage est en fonction ;
- le cycle de vidage a déterminé une erreur.
Appuyersur latouche « alarme »pour désactiver
la signalisation acoustique. Résoudre lʼéventuel
problème avant de réactiver la fonction « bain
turc ».
3
B
A
0/
0''
"MBSN

16
Uso box Ilyt - Code 10011040 - Edition 1 - 05/2007
Instructions dʼutilisation Français
Traitement de détartrage du générateur de
vapeur
Pour maintenir lʼefficacité du bain turc, il est
conseillé dʼeffectuer un traitement de détartrage
du générateur de vapeur environ toutes les 6-7
heures de fonctionnement (ou une fois par an
en cas dʼutilisation moins fréquente).
Cette opération est très simple :
lorsquelʼappareilestà lʼarrêt,diluez
le contenu dʼun sachet dʼacide ci-
trique dans de lʼeau tiède. Versez
cette solution dans la chaudière en
ouvrantle bouchondu réservoir,de
la façon indiquée sur la figure.
Le produitAcide Citrique se trouve
facilement dans le commerce
et dans nos centres de Service
dʼAssistance.
Laissez la solution agir pendant
environ 8-12 heures, puis faites
exécuter au système un cycle de
bain turc à vide dʼenviron 10ʼ, afin
dʼéliminer les éventuels résidus.
Si lʼeau de votre installation hydraulique est très
dure, il est conseillé dʼutiliser pour ce traitement
une solution dʼeau et vinaigre ou des produits
détartrants normalement employés pour les fers
à repasser ou les machines à café, en respectant
le mode dʼemploi et les dosages indiqués par
leurs fabricants.
Distributeur pour phytocosmétiques
(uniquement pour le mod. VP)
Votre bain turc peut devenir encore plus revitali-
sant et sain si vous ajoutez à la vapeur des huiles
essentiellesoudes essences végétalesquiseront
diffusées à lʼaide dʼun distributeur spécial. Vous
pourrez ainsi profiter des bienfaits apportés par
leurs propriétés biologiques.
Ilest conseillédʼutiliser desproduits parfaitement
naturels. Il faut absolument éviter dʼutiliser des
préparations chimiques contenant de lʼalcool
allylique, benzylique, éthylique et méthylique.
Si vous utilisez des essences solides, il vous
suffit dʼouvrir le bac du distributeur et de les
introduirededans. Réduisez éventuellement ces
essences en petits morceaux afin de favoriser la
pénétration de la vapeur et dʼobtenir ainsi une
meilleure diffusion.
Si vous utilisez en revanche des huiles essentiel-
les, imbibez un tampon de ouate avec quelques
gouttes puis introduisez-le dans le bac.
Vous serez ainsi entourés par une vapeur douce
et parfumée.
Si, pendant lʼutilisation du bain turc, vous sentez
que la concentration dʼessences dans la vapeur
estexcessive, il suffit dʼextraire lebac du distribu-
teur de la façon indiquée sur la figure. La vapeur
se diffusera ainsi dans la cabine sans passer à
travers le produit phytocosmétique.
Faites très attention à lʼémission de vapeur.
Sa température étant élevée, il faut que vous
gardiez une distance adéquate par rapport au
distributeur de vapeur.
4Entretien courant
La cabine de douche est réalisée avec des
matériaux qui permettent un nettoyage rapide
et qui empêchent la formation de bactéries sur
sa surface.
Ilest conseilléde nettoyerfréquemment lacabine
et, pour une meilleure efficacité, dʼutiliser les
produits spécifiques pour chaque opération.
Ces produits sont disponibles chez nos re-
vendeurs et dans les Centres dʼAssistance
Technique.
Sivous utilisez des produitsdifférents, respectez
les indications suivantes:
1) Pour toutes les opérations de nettoyage,
utilisez toujours un chiffon doux et jamais
des éponges abrasives.
2) Nʼutilisez jamais de détergents en pou-
dre, utilisez uniquement des détergents
liquides, sans ammoniaque ni substances
alcooliques.
3) Veillez à ne jamais utiliser dʼacétone, dʼam-
moniaque ou tout autre produit ayant à sa
base ces substances, car leur utilisation
abîme irréversiblement la cabine. Il en est de
même pour les produits contenant de lʼacide
formique et du formaldéhyde.
4) Les taches peuvent être, selon leur nature,
éliminées avec du détergent liquide, du
produit pour le nettoyage de lʼargent ou avec
du dentifrice, en les frottant avec un chiffon
doux.
5) Les traces de calcaire sur la surface peuvent
être éliminées en les frottant avec un chiffon
doux imprégné de citron ou de vinaigre,
préférablement réchauffés.
Entretien extraordinaire
Pour maintenir la cabine de douche brillante
dans le temps, pulvérisez périodiquement du
spray pour meubles sur toute la surface et frottez
avec un chiffon doux.
Pour toutes les interventions dʼentretien,
Domino S.r.l. conseille de contacter le Centre
dʼAssistance autorisé de zone.
6
7
5
No
No
f
u
l
g
o
r
3
0
0
2
s
t
e
e
r
i
l
1
0
0
t
d
f
t
d
f
8
0
decal
1000 ml
e
t
d
6
8

17
Uso box Ilyt - Code 10011040 - Edition 1 - 05/2007
Instructions dʼutilisation Français
8Avertissements
1) Lʼinstallation doit être effectuée par du per-
sonnel qualifié dans le respect des lois et
des dispositions nationales en vigueur. Le
fabricant décline toute responsabilité pour
des dommages dus à une installation et
une utilisation non conformes de la cabine
de douche.
2) Les cabines de douche sont prévues pour
lʼutilisation dans des pièces prévues à cet
effet et ne doivent jamais être installées à
lʼextérieur.
3) Le fabricant décline toute responsabilité en
ce qui concerne les dommages causés par
une installation de distribution de lʼénergie
électrique non conforme aux normes NF.
Lʼinstallation électrique de lʼimmeuble doit
donc être conforme aux normes NF et doit
être protégée par un interrupteur différentiel
(disjoncteur) certifié ayant une valeur de
différentiel de 0.03 A. En particulier, vérifiez
quelʼinstallationde miseà laterre est efficace
et conforme aux normes susmentionnées.
Le branchement électrique de lʼinstallation
dʼhydromassage doit être effectué de ma-
nière fixe et permanente et doit être contrôlé
par un disjoncteur omnipolaire ayant une
ouverture minimale des contacts de 3,5 mm.
Celui-ci doit être situé hors des zones : 0; 1;
2; 3 (indiquées dans la notice « Délimitation
des Volumes ») et en position éloignée des
points de distribution de lʼeau et de possible
contact avec celle-ci.
4) Nʼutilisez jamais des appareils branchés
au réseau électrique quand, pendant son
utilisation, vous êtes à lʼintérieur de la cabine
de douche.
5) Les appareils alimentés par le réseau élec-
trique, si placés à proximité de la cabine de
douche, doivent être fixés de manière à ne
pas pouvoir tomber.
6) Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance tandis quʼils utilisent la cabine
de douche hydromassage.
7) Nʼintroduisez pas dʼanimaux dans la cabine
de douche avec lʼhydromassage en fonc-
tion.
8) Nʼutilisez pas la cabine de douche en cas
de temps orageux.
9) Risquespour lefoetus: les femmesenceintes
et les nourrissons ne doivent pas utiliser les
fonctions de la cabine sans avoir dʼabord
consulté le médecin.
10) Faites attention à lʼémission de vapeur pen-
dantlʼutilisation du bain turc dansles cabines
équipées de cette fonction. Sa température
étant élevée, il faut se tenir à une certaine
distance du distributeur.
Attention :
Les températures les plus élevées du Bain turc
ne peuvent être atteintes que dans des condi-
tions spécifiques :
- température du local dʼinstallation non infé-
rieure à 20-23°C ;
- installation exécutée dans les règles de lʼart ;
- tension dʼalimentation sous charge non infé-
rieure à 210-230 V.
11) Unelégèredifférencede température entrela
zonedes pieds et celle dela têteest normale,
car la vapeur chaude tend à monter.
12) Après avoir terminé lʼemploi de la cabine de
douche, comme pour tout autre électromé-
nager, il est conseillé de couper le courant
en positionnant lʼinterrupteur omnipolaire
installé sur la ligne dʼalimentation électrique
sur OFF.
13) La garantie sʼapplique conformément aux
conditions reportées sur le certificat de
garantie.
14) La portée maximum du siège est de 130
Kg.


19
Uso box Ilyt - Code 10011040 - Edition 1 - 05/2007
Instrucciones de uso Español
2
1
Enhorabuena.
Ledamosnuestraenhorabuena porhaberelegido
unproductoAlbatros, diseñado y realizado conla
tecnologíamás avanzada.Un productofuncional
y fiable que responderá de la mejor manera a
sus exigencias de confort.
Con las cabinas Albatros Ud. puede programar
como desee la intensidad de los chorros, por
mediode mandosestudiados parapoder obtener
un tratamiento personalizado, para que pueda
experimentar las ventajas de un bienestar real-
mente a medida.
Buen relax.
Funcionaliad de los mandos hidráulicos
El mando termostático de 5 vías permite ejecu-
tar las funciones deseadas de forma práctica,
sencilla y rápida.
Regule en primer lugar la temperatura del agua
girandoel mando (B)del mezclador termostático
en ambos sentidos (el mando está dotado de un
botón de seguridad antiquemaduras).
Seleccionar la función “chorro en los pies” giran-
do el mando de las funciones (A) en el sentido
de las agujas del reloj hasta la posición vertical
como se indica en la figura. A continuación,
para que salga el agua es suficiente girar en
sentido antihorario el mando de las funciones
del desviador (A).
Coloqueel pie debajode lacolumna ycompruebe
si la temperatura del agua es de su agrado.
Una vez elegida la temperatura seleccione
la función “ducha de teléfono” girando en el
sentido de las agujas del reloj el mando de las
funciones (A) hasta que el ídice se coloque en
la nueva función.
Al girar ahora el mando en sentido antihorario,
el agua manará regalándole una extraordinaria
ducha tonificante, ideal para recuperarse des-
pués de una dura jornada.
Cuando esté preparado para disfrutar de las
agradablessensaciones de lasdemás funciones,
gire el mando de las funciones (A).
Las 5 funciones para masaje disponibles son:
- función chorro en los pies (1).
- ducha de teléfono (2)
- ducha fija (3)
- función 6 chorros verticales (4)
- función 8 chorros verticales (5)
Esposible activar dos funciones almismo tiempo
colocando el mando de funciones (A) en una
posición intermedia.
Boquillas
Para orientar las boquillas en función del masaje
elegido,simplementedebe girarlas enladirección
deseada, tal y como se indica en el dibujo.
Función Baño Turco
Estaversión lespermite disfrutardel regenerante
bienestar del baño turco mediante operaciones
sencillas realizadas a través de unos prácticos
mandos.
El teclado está dotado de un led rojo que per-
manece encendido durante la fase activa del
baño turco.
La fase de descarga del vaporizador empezará
automáticamente aproximadamente 50 minutos
después de la activación, para evitar que el
aparato siga funcionando inútilmente en caso de
que se hubiera olvidado de apagarlo al terminar
de utilizar el vaporizador
El botón ON/OFF activa el baño turco, con
una emisión continua de vapor que podrán
interrumpir según deseen, cuando noten que
la temperatura alcanzada es de su agrado,
pulsándolo de nuevo.
La tecla “Alarm” activa la función llamada de
emergencia, encendiendo el led rojo correspon-
diente y haciendo sonar el buzzer de alarma de
la cabina hasta que se vuelva a pulsar otra vez
discha tecla.
Si la pulsa durante el “Baño turco”, hará que ter-
mine el ciclo y se activará la fase de descarga.
El buzzer de la alarma sonará también para
indicar un posible problema en el vaporizador.
Esta indicación se producirá cuando se pulse
la tecla “baño turco” y al mismo tiempo se haya
producido una de las siguientes situaciones:
- No se ha alcanzado el nivel de agua en la
caldera.
- ciclo de descarga funcionando.
- ciclo de descarga erróneo.
Pulsar la tecla “alarma” para interrumpir la indi-
cación acústica, resolver el problema y reactivar
la función “baño turco”.
3
B
A
0/
0''
"MBSN

20
Uso box Ilyt - Code 10011040 - Edition 1 - 05/2007
Instrucciones de uso Español
Tratamiento de desincrustación de la calde-
ra vaporizador
Paramantener el baño turco siempre eficiente se
aconseja realizar un tratamiento de desincrusta-
ción del vaporizador después de unas 6-7 horas
de funcionamiento (o una vez al
año si se usa menos).
Es muy sencillo. Una vez apagado
el aparato, disolver en agua tibia
el contenido de un sobre de ácido
cítrico y verter la solución obtenida
en el depósito, como se indica en
la figura.
Tenga presente que el ácido
cítrico se encuentra fácilmente en
comercio y en nuestros centros de
asistencia.
Deje actuar la solución durante
aproximadamente 8-12 horas y
a continuación haga realizar al
sistema un ciclo de baño turco de
aproximadamente 10ʼen vacío, para eliminar
posibles residuos.
Si el agua de la instalación presenta grandes
cantidades de cal es conveniente usar para el
tratamiento una solución de agua y vinagre, o
de otros productos usados normalmente para
la limpieza de planchas o máquinas de café,
ateniéndose a las cantidades y concentraciones
indicadas por el fabricante en los productos.
Distribuidor para fitocosmesis
(válido para el modelo VP)
Para que su baño turco sea todavía más
agradable,más regenerante y saludable puede
enriquecer su vapor con esencias de aceites o
esencias vegetales que se difunden a través del
correspondiente distribuidor, beneficiándose así
de las propiedades biológicas de los aromas.
Es oportuno que los productos utilizados sean
exclusivamente de origen natural y se recomien-
daevitarcompletamentelos preparados químicos
que contienen alcohol alhílico, bencílico, etílico
y metílico.
Si ha decidido utilizar esencias sólidas, lo único
que tiene que hacer es sacar el cajón del distri-
buidory colocarlas en él, desmenuzándolassi es
necesario para facilitar la penetración del vapor
y obtener una mejor difusión.
Si, en cambio, ha decidido utilizar esencias de
aceites, deposite unas gotas en un copo de
algodón y póngalo en el cajón.
Ya está Ud. listo para recibir el abrazo suave y
perfumado del vapor.
En el caso de que durante el ciclo de baño turco
advirtiera una concentración demasiado alta de
esencias en el vapor, es suficiente extraer el
cajón del distribuidor, como indica la figura. De
esamanera el vapor se difundirápor lacabina sin
pasar a través del producto fitocosmético.
Preste especial atención a la emisión del
vapor. A causa de su elevada temperatura,
mantenga una adecuada distancia de la
salida del vapor.
4Mantenimiento ordinario
La cabina ducha está realizada con materiales
que permiten una rápida limpieza e impiden el
depósito de bacterias en la superficie.
Se aconseja realizar la limpieza a menudo y,
para mayor eficacia, utilizar productos especí-
ficos para cada uso, que se pueden encontrar
en nuestros puntos de distribución y Centros de
Asistencia Técnica.
Si decide actuar de modo diferente, preste aten-
ción a las siguientes indicaciones:
1) Utilizar para todas las operaciones un paño
blando y nunca toallas abrasivas.
2) No utilizar nunca detergentes en polvo,
sino detergentes líquidos con amoniaco ni
sustancias alcohólicas.
3) Prestar atención a no utilizar nunca acetona,
amoniaco o productos a base de dichas
sustancias, ya que dañan la cabina de forma
irreversible. Esto es válido también para los
productos que contengan ácido fórmico o
formaldehído.
4) Para eliminar las posibles manchas aplicar,
dependiendo de su naturaleza, detergentes
o pasta dentífrica, frotando con un paño
suave.
5) Paraeliminar losposibles residuoscalcáreos
de la superficie frotar con un paño blando
empapado con zumo de limón o vinagre,
preferiblemente calientes.
Mantenimiento extraordinario
Para mantener la cabina brillante a lo largo
del tiempo, aplicar periódicamente en toda la
superficie de la misma un abrillantador y frotar
con un paño blando.
Para toda intervención de mantenimiento,
Domino S.r.l. aconseja ponerse en contacto
con el centro de asistencia autorizado de
la zona.
7
5
6
No
No
f
u
l
g
o
r
3
0
0
2
s
t
e
e
r
i
l
1
0
0
t
d
f
t
d
f
8
0
decal
1000 ml
e
t
d
6
8
Other manuals for Ilyt
1
Table of contents
Languages:
Other albatros Bathroom Fixture manuals
Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

Hans Grohe
Hans Grohe Metris 31101 1 Series User instructions

Gessi
Gessi VENTI2O 65157 manual

Kohler
Kohler K-792 Roughing-In Guide

Hans Grohe
Hans Grohe PuraVida 120 1jet EcoSmart 28568 Series Assembly instructions

Valley
Valley 887902 installation guide

DURAVIT
DURAVIT XSquare XS 7012 installation instructions

Richelieu
Richelieu 87D2S100 Series Installation

Hans Grohe
Hans Grohe Reno 27992002 Instructions for use/assembly instructions

ICO
ICO Kontour K1013E installation guide

Black & Decker
Black & Decker Price Pfister 16 Series quick start guide

Axor
Axor AXOR 250 1jet 35287007 Installation

Fontana Showers
Fontana Showers ANDRIA FS145003 installation instructions