albatros Ilyt User manual

Edizione 08 - 04/2009
Ilyt
Manuale installazione
UK - Installation manual
DE - Installationshandbuch
FR - Notice d’installation
ES - Manual para la instalación
PT - Manual de instalação
NL - Installatiehandleiding
GR - Εγχιρίδιο οδηγιών тοποθέтησης
RUS - Pyĸoвoдcтво по yстановк
PL - Instrukcje dotyczące instalacji
SLK - Návod pre inštaláciu
HU - Beszerelési kézikönyv
CE - Návod na instalaci
SLO - Priročnik za montažo
HR - Priručnikza montaž

•Ilcollegamentoelettricodeveessereperma-
nente e controllato da un interruttore onni-
polare con apertura dei contatti di almeno
3,5 mm, posto al di fuori delle zone 0, 1, 2,
3, (Indicate nel manuale di installazione) e
lontano dai punti di erogazione dell’acqua
e di possibile contatto con essa.
• I box doccia sono adibiti per un uso in lo-
cali dedicati e non devono essere installati
all’aperto.
Questo simbolo indica possibile peri-
colo per la persona o danno all’appa-
recchiatura.
Questo simbolo indica
“Attenzione”.
• Il Costruttore non risponde delle possibili
inesattezze, imputabili a errori di stampa
o di trascrizione, contenute nel presente
manuale.
• Si riserva di apportare ai propri prodotti
quellemodiche che ritenessenecessarie o
utili anche nell’interesse dell’utenza, senza
pregiudicare le caratteristiche essenziali di
funzionalità e sicurezza.
• ASSISTENZA TECNICA
Qualoral’apparecchiaturapresentiqualche
disfunzione, all’atto della chiamata del cen-
troassistenzadizona(vedielencodei centri
assistenza) è importante, per un sollecito
intervento, comunicare la matricola del
prodotto ed il numero di codice prodotto
rilevabili dal certicato di garanzia allegato
ed informare del difetto riscontrato.
This symbol indicates the possibility
of injury to persons or damage to the
appliance.
This symbol means“Warning”.
• Themanufactureracceptsnoliabilityforany
inaccuracies or printing errors that may be
contained in this manual.
• Themanufacturerreservestherighttointro-
duce any modications to the product that
areconsiderednecessaryorintheinterestsof
the user and which do not alter the essential
operational and safety characteristics of the
appliance.
• Die Duschkabinen sind für den Einsatz in ge-
eigneten Räumlichkeiten bestimmt und dürfen
nicht im Freien installiert werden.
Dieses Symbol weist auf eine mögliche
Gefahr für Personen bzw. Schäden am
Gerät hin.
Dieses Symbol steht für“Vorsicht!”.
•
Für Unrichtigkeiten in diesem Handbuch, die
auf Druck- oder Abschreibfehler zurückzuführen
sind, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
•Der Hersteller behält sich das Recht vor, alle für
notwendig erachteten bzw. im Interesse der
Abnehmer liegenden Änderungen an seinen
Produkten vorzunehmen, ohne jedoch deren
wesentliche Funktions- und Sicher-heitseigen-
schaften zu beeinträchtigen.
• Die Installation der Duschkabine ist von Fachper-
sonal und unter Beachtung der IECBestimmun-
gen und der örtlichen Vorschriften bezüglich
elektrischer und hydraulischer Anlagen auszu-
führen.
Der Hersteller lehnt für Schäden, die durch
Nichtbeachtung der einschlägigen Installations-
vorschriften verursacht werden, jegliche Haftung
ab.
Die Position des Kabelwanddurchgangs ist den
Abbildungen auf dem entsprechenden Vorin-
stallations-Datenblatt zu entnehmen.
• Domino s.r.l. empehlt ihren Kunden, die kor-
rekte Installation der Produkte von einer au-
torisierten Kundendienststelle vornehmen zu
lassen.
• Der Hersteller lehnt jegliche Haftung ab, wenn
die elektrischen Verteilungsanlagen nicht den
diesbezüglich geltenden elektrotechnischen
IT - Avvertenze
UK - Warnings
DE - Anmerkung
• Installation must be carried out by quali
ed personnel in compliance with EN and
local safety regulations relative to domestic
electrical and hydraulic systems.
The manufacturer accepts no liability for
damage arising from incorrect installation
or operation of the appliance.
• To ensure that our appliances are correctly
installed, Domino recommends that users
contact an authorized Service Centre.
• The buildings electrical circuit must be in
compliance with EN safety standards and
protectedbyastandards-approveddieren-
tial safety switch with a nominal current not
exceeding30mA.Inparticular,itisimportant
• L’installazione va eseguita da personale
qualicato nel rispetto delle norme IEC e
delle disposizioni nazionali relative agli
impianti elettrici civili ed idraulici.
• Per una corretta installazione dei propri
prodotti la Domino s.r.l. consiglia, ai gentili
clienti, di utilizzare i Centri di Assistenza
Tecnica autorizzati.
Eventuali richieste di intervento di assi-
stenza, su installazioni eseguite da altro
personale, che evidenzino un non corretto
posizionamento dei prodotti potranno
comportare l’addebito delle spese di inter-
vento.
• L’installatore, prima di eettuare il colle-
gamento elettrico ed idraulico dell’appa-
recchiatura, deve pretendere dall’utente la
dichiarazione di conformità degli impianti
dello stabile.
Inmancanzaditaledocumentazioneladitta
Dominos.r.l.declinaqualsiasiresponsabilità
per gli impianti, o locali, destinati ad acco-
gliere le proprie apparecchiature.
Il costruttore declina ogni responsabilità
nel caso in cui gli impianti di distribuzione
dell’energiaelettrica nonrisultinoconformi
alle norme vigenti.
• L’impiantoelettricodell’ediciodeverispon-
dere quindi a queste ultime e deve essere
protetto da un interruttore dierenziale
(salva vita), con valore di dierenziale pari
a 30mA, certi cato da un istituto preposto
(Es.IMQ,VDE.....).In particolare,èopportuno
che vi accertiate che l’impianto di messa a
terra sia eciente e conforme alle suddette
norme.
Installation
Shower box
Richtlinien entsprechen sollten.
Die elektrische Anlage des Gebäudes muss be-
sagten Richtlinien entsprechend ausgeführt und
durch einen FI-Schutzschalter (Schukoschalter)
mit einem Nennbetriebsstrom von maximal
30mA, der über das nationale Prüfzeichen ver-
fügt, geschützt sein.Vor allem ist darauf zu ach-
ten, dass eine leistungsstarke und obengenann-
ten Richtlinien entsprechende Erdungsanlage
vorhanden ist.
•
Der elektrische Anschluss der Wassermassage-
anlage muss ortsfest und ohne Zwischenschal-
tungen ausgeführt und durch einen allpoligen
Trennschalter mit einer Kontaktönungsweite
von mindestens 3,5 mm geschützt sein. Die-
ser muss sich außerhalb der Bereiche 0, 1, 2,
3, (siehe Installationshandbuch) und fern von
Wasserverteilerstellen und an einer vor Spritz-
wasser geschützten Stelle be nden.
tocheckthattheearthconnectionisecient
and in compliance with the standards.
• The power supply cable must be xed and
permanently installed, and controlled by
a multi-pole master switch with a contact
gap of at least 3,5 mm. This switch must be
positioned outside the areas marked 0, 1, 2
and 3 (see “Instruction Manual”), and as far
as possible from water outlets.
• The shower box designed for indoor use in
bathrooms, and must not be installed in the
open.

Estesímboloindicapossívelperigopara
a pessoa ou dano no aparelho.
Este símbolo indica“Atenção”.
•O Construtor não é responsável pelas pos-
síveis inexactidões contidas neste manual,
atribuíveis a gralhas ou a erros de transcri-
ção.
•Reserva-seodireitodeproduzirnospróprios
produtos todas as alterações que julgar
necessárias ou úteis também no interesse
dosclientes,semprejudicarascaracterísticas
essenciais de funcionamento e segurança.
Este símbolo indica posible peligro
para la persona o daño para el apa-
rato.
Este símbolo indica“Atención”.
• El constructor no se hace responsable de
las posibles inexactitudes, imputables a
errores de imprenta o de transcripción,
contenidas en el presente manual.
• Se reserva el derecho de aportar a sus pro-
ductos las modicaciones que considere
necesarias o útiles para los usuarios, sin
perjuicio de las características esenciales
de funcionalidad y de seguridad.
Dit symbool betekent mogelijk ge-
vaar voor mensen of schade aan het
apparaat.
Dit symbool betekent“Let op”.
•De fabrikant wijst de verant-woordelijk-
heid af voor mogelijke onnauwkeurighe-
den als gevolg van druk of schrijouten in
deze handleiding.
•De fabrikant behoudt bovendien het recht
om zijn produkten te wijzigen indien hij
dat nodig of nuttig en ten goede van de
klant acht, zonder de belangrijkste eigen-
schappen betreende functionaliteit en
veiligheid van het produkt te benadelen.
Ce symbole indique un risque de dan-
ger pour les personnes ou de dom-
mage à l’appareil.
Ce symbole indique:“Attention”.
• Le Fabricant décline toute responsabilité
pour les éventuelles inexactitudes imputa-
bles à des erreurs d’impression ou de trans-
cription contenues dans cette notice.
• Il se réserve la faculté d’apporter à ses pro-
duits toutes les modications qu’il estime
nécessaires ou utiles, y compris dans l’in-
térêt des utilisateurs, sans modier leurs
caractéristiques essentielles de fonctionna-
lité et sécurité.
• La instalación debe ser efectuada por per-
sonal cuali cado, respetando las normas
IEC y las disposiciones nacionales referidas
a las instalaciones eléctricas civiles e hi-
dráulicas.
El Constructor declina cualquier responsa-
bilidad relacionada con las instalaciones o
locales destinados a recibir sus aparatos en
ausencia de tal documentación.
• Para una correcta instalación de sus pro-
ductos, Domino s.r.l. recomienda a sus esti-
mados clientes que se dirijan a los Centros
de Asistencia Técnica autorizados.
• La instalación eléctrica del inmueble debe,
por lo tanto, ser conforme a dichas normas
y debe estar protegida por un interruptor
diferencial con una corriente funcional no-
• De installatie dient te worden uitgevoerd
door gekwali ceerd personeel, volgens
de geldende IEC normen en nationale
voorschriften betreende electrische en
hydraulische installaties.
Niet verstrekt kan worden wijst de fabri-
kant de verantwoordelijkheid af voor de
voorzieningen of ruimtes waar het appa-
raat geïnstalleerd wordt.
•Domino s.r.l. raadt u aan gebruik te maken
van de erkende Technische Dienst bij het
installeren van haar produkten.
•De elektrische voorzieningen van het ge-
bouw moeten dus voldoen aan deze vei-
ligheidsnormen en beschermd zijn door
een aard lekschakelaar met dierentiële
waarde van uiterlijk 30mA; dit moet door
PT - Advertências
FR - Avertissements
NL - Waarschuwingen
ES - Advertencias
• Ainstalaçãodeveserfeitaporpessoalquali
cado em conformidade com as normas IEC
e com as disposições nacionais relativas aos
sistemas eléctricos civis e hidráulicos.
O Fabricante declina toda responsabilidade
pelas instalações, ou locais, destinados a
acolher os próprios equipamentos.
•Para uma correcta instalação dos seus pro-
dutos, a Domino s.r.l. aconselha aos seus
clientes contactar os Centros de Assistência
Técnica.
•A instalação eléctrica do edifício deve por-
tantocorresponderaestasúltimasedeveser
protegidaporuminterruptordiferencialcom
uma corrente de funcionamento nominal
nãosuperiora30mA,certicadoporumins-
• L’installation doit être eectuée par du per-
sonnel quali é conformément aux normes
NF et aux dispositions nationales relatives
aux installations électriques civiles et hy-
drauliques.
Le fabricant décline toute responsabilité en
ce qui concerne les dommages causés par
une installation de distribution de l’énergie
électrique non conforme aux normes NF.
• An d’assurer une installation correcte de
ses produits, Domino s.r.l. conseille à ses
clients de recourir aux Centres d’Assistance
Technique agréés.
• L’installation électrique de l’immeuble doit
donc être conforme aux normes NF et doit
être protégée par un interrupteur diéren-
tiel (disjoncteur) certié ayant un courant
fonctionel nominal non supérieure à 30mA.
En particulier, vériez que l’installation de
mise à la terre est ecace et conforme aux
normes susmentionnées.
• Le branchement électrique de l’installa-
tion d’hydromassage doit être eectué de
manière xe et permanente et doit être
contrôlé par un disjoncteur omnipolaire
ayant une ouverture minimale des contacts
de 3,5 mm. Celui-ci doit être situé hors des
zones : 0; 1; 2; 3 (indiquées dans la notice
d’installation) et en position éloignée des
points de distribution de l’eau et de possi-
ble contact avec celle-ci.
• Les cabines de douche sont prévues pour
l’utilisation dans des pièces prévues à cet
eet et ne doivent jamais être installées à
l’extérieur.
minal no superior a 30mA, certi cado por
un instituto normativo.
• En particular asegurarse de que la insta-
lación de tierra sea ecaz y conforme a
dichas disposiciones. La conexión eléctrica
de la instalación de hidromasaje debe ser
permanente, controlada por un interrup-
tor omnipolar con una apertura entre los
contactos de al menos 3,5 mm, colocado
fuera de las zonas 0, 1, 2, 3 (indicadas en el
manual de instalación) y lejos de puntos de
salida de agua y de posible contacto con la
misma.
• Las duchas están destinadas a un uso en
locales adecuados y no pueden ser insta-
ladas al aire libre.
tituto normativo. Em particular, é oportuno
vericar se a instalação de ligação à terra é
eciente e conforme as normas citadas.
•Aligaçãoeléctricadainstalaçãodehidromas-
sagemdeveserpermanente,controladapor
uminterruptoromnipolarcomaberturados
contactosdepelo menos3,5mm, posto fora
das zonas 0, 1, 2, 3, (Indicadas no manual de
instalação) e longe dos pontos de forneci-
mento da água e de possível contacto com
ela.
•As cabines de duche são destinadas a um
emprego em locais dedicados e não podem
ser instaladas ao ar livre.
een erkend instituut bewezen worden. In
het bijzonder nagaan of aard aansluiting
goed werkt en conform de bovengenoem-
de normen is.
•De stroom toevoerkabel moet de nitief
vastgelegd worden en door een overpo-
lige schakelaar met contact opening van
tenminste 3,5 mm. gecontroleerd worden.
Zorg ervoor dat deze schakelaar zich bui-
ten de zone’s 0,1,2,3 bevindt (zie installatie
handleiding) en in ieder geval zo ver mo-
gelijk verwijderd is van eventuele water-
bronnen of water stralen.
•Douche boxes zijn bedoeld voor gebruik in
hiervoor bestemde ruimtes en mogen niet
in de openlucht geïnstalleerd worden.

Ovaj simbol označava moguću opa-
snost za osobu ili oštećenje uređaja.
Ovaj simbol znači “Pažnja”.
•Proizvođač ne odgovara za moguće netoč-
nosti koje se pripisuju tiskarskim greškama
ili greškama u prijepisu, a koje su eventual-
no sadržane u ovom priručniku.
•Proizvođač si pridržava pravo da u svoje
proizvode unese izmjene koje bi smatrao
potrebnima ili korisnima, i u interesu ko-
risnika, bez da naškodi bitnim funkcional-
nim i sigurnosnim karakteristikama.
Aυτό το σύβολο σηαίνει πιθανό κίν-
δυνο για το χρήστη ή για τη συσκευή.
Aυτό το σύβολο σηαίνει “Пροσο-
χ ή”.
•Ο Κατασκευαστή δε φέρει καία ευθύνη
για τυχόν ανακρίβειε που ενδεχοένω
υπάρχουν στο παρόν εγχειρίδιο και που
οφείλονται σε τυπογραφικά λάθη ή λάθη
αντιγραφή.
•Εκτό αυτού, διατηρεί το δικαίωα να
πραγατοποιήσει στα προϊόντα του όλε
τι ετατροπέ που θεωρεί απαραίτητε
και χρήσιε ακόη και προ το συφέρον
του χρήστη), χωρί να αλλοιώσει τα βασικά
χαρακτηριστικάλειτουργικότητακαιασφά-
λεια.
Этот символ обозначает возможную
опасность для человека или ущерб
для оборудования.
Этот символ обозначает “Внима-
ние”.
•
Фирмаизготовитель не отвечает за
возможные неточности, возникшие в
результате опечаток или транскрипции,
содержащиеся в настоящем руковод-
стве.
• Она оставляет за собой право вносить
в свои изделия изменения, которые она
сочтет необходимыми или полезными,
такжевинтересахпользователя,приэтом
ненаносявредаосновнымхарактеристи-
кам функциональности и безопасности.
Ta simbol označi mogočo nevarnost
za osebo ali poškodovanje naprave.
Ta simbol pomeni “Pozor”.
•Proizvajalec ne odgovarja za mogoče ne-
točnosti, ki jih je pripisati tiskarskim napa-
kam ali napakam v prepisu, ki bi jih vsebo-
val ta priročnik.
•Proizvajalec si pridrži pravico, da v svoje
izdelke vnese spremembe, ki bi jih imel za
potrebne ali koristne, tudi v interesu upo-
rabnikov, ne da bi oškodoval bitnim funkci-
onalnim in varnostnim karakteristikam.
• Inštalacijo je treba namestiti kvalicirano
osebje, upoštevajoč norme IEC in nacional-
ne uredbe, ki zadevajo električne in vodo-
vodne inštalacije.
Pred izvajanjem električne in vodovodne
priključitve, mora izvajalec inštalacij od
uporabnika zahtevati izjavo o ustreznosti
stavbne inštalacije z veljavnimi predpisi.
Če bi tista listina manjkala, bo proizvajalec
odklonil kakršno koli odgovornost za inšta-
lacije ali prostore, ki so namenjeni njego-
vim napravam.
•Domino s.r.l. svetuje svojim kupcem, da se
za pravilno vgradnjo izdelkov obrnejo na
pooblaščene servisne centre.
•Električna inštalacija stavbe mora ustrezati
istim normam in mora biti zaščitena z dife-
rencialnim prekinjalom, katerega nominal-
• Установка оборудования должна вы-
полняться квалифицированным персо-
налом с соблюдением национальных
нормативов, относящихся к граждан-
ским электрическим и гидравлическим
установкам.
Фирмаизготовитель снимает с себя
всякуюответственностьза ущерб,возник-
ший в результате неправильной установ-
ки или использования оборудования.
• Для правильной установки своей про-
дукции компания Domino s.r.l. рекомен-
дует своим заказчикам пользоваться
услугами официальных сервисных цен-
тров.
• Электрическая система здания должна
соответствовать нормам и должна быть
защищена дифференциальным выклю-
чателем с функциональным номиналь-
GR - Προειδοποιήσεις
SLO - Opozorila
RUS - Предупреждения
HR - Napomene
• Η τοποθέτηση τη συσκευή πρέπει να
γίνει από εξειδικευένου τεχνικού, σε
συόρφωση ε τα πρότυπα IEC και του
ισχύοντετεχνικούκανονισούτηχώρα
του πελάτη που αφορούν τι ηλεκτρικέ και
υδραυλικέ εγκαταστάσει των κατοικιών.
O Kατασκευαστή αρνείται οποιαδήποτε
ευθύνη για τυχόν ζηιέ που προκλήθηκαν
εξαιτία τη λανθασένη τοποθέτηση και
χρήση τη συσκευή.
• Για την ορθή εγκατάσταση των προϊόντων
τη,ηDominos.r.l.συνιστάστουαξιότιου
πελάτετηνααπευθύνονταισεεξουσιοδο-
τηένα Κέντρα Τεχνική Υποστήριξη.
• Κατά συνέπεια, η ηλεκτρική εγκατάσταση
τουκτηρίουπρέπειναείναικατασκευασένη
σε συόρφωση ε τα παραπάνω πρότυπα
και να προστατεύεται από ένα διαφορικό
διακόπτη ασφάλεια), ε ονοαστική έντα-
• Instalaciju treba postaviti kvalicirano
osoblje, poštujući norme IEC i nacionalne
odredbe koje se odnose na električne i vo-
dovodne instalacije.
Prije izvođenja električnog i vodovodnog
priključka, izvođač instalacija mora od
korisnika zatražiti izjavu o sukladnosti in-
stalacija građevine sa važećim zakonskim
odredbama.
U nedostatku te dokumentacije, proizvo-
đač ne snosi nikakvu odgovornost za insta-
lacije ili prostorije namijenjene njegovim
uređajima.
•Domino s.r.l. savjetuje svojim kupcima da
se za pravilnu ugradnju proizvoda obrate
ovlaštenim servisnim centrima.
•Električna instalacija građevine mora od-
govarati istim normama i mora biti zašti-
ćena diferencijalnom sklopkom čija nomi-
ση λειτουργία ικρότερη από 30 mA, που
είναι εγκεκριένο από κάποιον επίσηο
φορέα. Eλέγξτε ε ιδιαίτερη προσοχή αν
το σύστηα γείωση είναι αποτελεσατικό
καικατασκευασένοσεσυόρφωση ε τα
προαναφερθέντα πρότυπα.
•Η ηλεκτρική σύνδεση τη πανιέρα πρέπει
να γίνει ε σταθερό και όνιο τρόπο, και
πρέπει να ελέγχεται από ένα πολυπολικό
διακόπτη ε άνοιγα επαφών τουλάχιστον
3,5 mm. O διακόπτη αυτό, πρέπει να είναι
εγκατεστηένο εκτό των ζωνών 0, 1, 2, 3,
βλ. Eγχειρίδιο οδηγιών τοποθέτηση) και
ακριά από στόια ή πιτσιλίσατα νερού.
• Oι πανιέρε προορίζονται για χρήση έσα
σε κατοικίε και δεν πρέπει, σε καία περί-
πτωση, να τοποθετηθούν σε εξωτερικού
χώρου.
ным током не выше 30 мA, имеющим
сертификат института нормативов.
В частности, следует удостовериться,
что система заземления эффективна и
соответствует вышеуказанным нормам.
•Электрическое подключение установки
гидромассажа должно быть постоян-
ным, контролируемым многополюсным
выключателем с размыканием контак-
тов по меньшей мере 3,5 мм, размещен-
ным за пределами зон 0,1,2,3, Указаны
в Инструкции по установке) и далеко от
точек выхода воды и возможного с ней
контакта.
• Душевые кабины рассчитаны на исполь-
зование в приспособленных для этого
помещениях и не должны быть установ-
лены на открытом воздухе.
ni delovni tok ne presega 30 mA, in ki ima
atest pristojnega zavoda.
Posebno je priporočeno da ugotovite, če je
instalacija ozemljitve učinkovita in ustrezna
z zgoraj navedenimi normami.
•Električni priključek naprave za hidroma-
sažo mora biti trajen, pod kontrolo univer-
zalnega prekinjala, katerega kontakti imajo
odprtine od najmanj 3,5 mm, ki je posta-
vljeno izven con 0, 1, 2, 3, (ki so označene
v priročniku za inštalacijo) in oddaljeno od
mesta izpuščanja vode in mogočega dotika
z vodo.
•Pršne kadi so namenjene za uporabo v pri-
mernih prostorih in jih ni dovoljeno instali-
rati na odprtem.
nalna radna struja ne prelazi 30 mA, a koja
ima atestat nadležnog zavoda. Posebno
je uputno da provjerite, da li je instalacija
uzemljenja djelotvorna i sukladna s gore
narečenim normama.
•Električni priključak uređaja za hidromasa-
žu mora biti trajan, pod kontrolom univer-
zalne sklopke, čiji kontakti imaju otvore od
najmanje 3,5 mm, postavljene izvan zona
0, 1, 2, 3, (označene u priručniku za instala-
ciju) te udaljene od mjesta ispuštanja vode
i mogućeg dodira s vodom.
•Tuš kade su namijenjene za upotrebu u
odgovarajućim prostorijama te ih nije do-
zvoljeno instalirati na otvorenom.

CARATTERISTICHE
CHARACTERISTICS
TECHNISCHE DATEN
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTICAS
N° 364
ED. 04 04/2009
MS
MULTISYSTEM
VPF
VAPORSYSTEM
Italiano
Accertarsi che l'impianto elettrico dello
stabile sia protetto da un interruttore
dierenziale (0,03A) e che l'impianto a
terrasiaconformeallenormativevigenti
nel paese di utilizzo.
Il collegamento alla centralina deve
prevedere un interruttore onnipolare
(apertura minima contatti, 3,5 mm),
posto fuori dalle zone 0,1,2,3 e lontano
da possibili spruzzi d'acqua.
English
Ensure that the household electrical cir-
cuit is protected by a dierential switch
(0.03A) and that the earth circuit is in
compliance with local legislation.
The connection to the control unit
must be tted with a multi-pole switch
(minimum contact aperture 3,5 mm)
located outside the areas marked 0,
1, 2 and 3 and as far as possible from
water outlets.
Deutsch
Die elektrische Anlage des Gebäudes
muss durch einen FI-Schutzschalter
(0,03A) geschützt sein und die Erdungs-
anlage den örtlichen Bestimmungen
entsprechen.
Ein allpoliger Trennschalter (Kontakt-
önungsweite mind. 3,5 mm) muss der
Anlage außerhalb der Schutzbereiche
0,1,2,3, an einem vor Spritzwasser ge-
schützten Ort, vorgeschaltet werden.
Français
L’installation électrique de l’immeuble
doit être protégée par un interrupteur
diérentiel (0,03A) ; l’installation de mise à
la terre doit être conforme aux normes en
vigueur dans le Pays d’utilisation.
Le branchement au boïtier doit être
contrôlé par un interrupteur omnipolaire
(ouverture minimum contacts : 3,5 mm),
situé hors des zones 0,1,2,3 et éloigné de
possibles éclaboussures d’eau.
Español
Asegurarse de que la instalación eléctrica
del inmueble esté protegida por un
diferencial (0,03A) y que la instalación de
tierra sea conforme a las normas vigentes
en el paés de utilización.
La conexión a la central debe prever un
interruptor omnipolar (apertura mínima
entre los contactos 3,5 mm), colocado
fueradelaszonas0,1,2,3ylejosdeposibles
salpicaduras de agua.
IT - SCHEDA TECNICA
GB - TECHNICAL SHEET
DE - TECHNISCHES DATENBLATT
FR - FICHE TECHNIQUE
ES - FICHA TECNICA Ilyt R108
Versione DX
RH version
Rechtsausführung
Version droite
Versión dcha.
Versione SX
LH version
Linksausführung
Version gauche
Versión izquierda
MS version VPF version
DIMENSIONALI
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso netto
Peso operativo
FUNZIONALI
Rubinetto
Deviatore 5 vie
Miscelatore
Doccetta
Getto piedi
Soone
Ugelli laterali
Bagno Turco
Tastiera
Dispenser
IDRAULICHE
Portata acqua
Allacciamento rete
Pressione rete
(Pressione limite
d’esercizio)
Pressione dinamica
(Pressione di
rilevamento portate)
Scarico
ELETTRICHE
Tensione
Frequenza
Potenza assorbita
Corrente
DIMENSIONS
Length
Width
Height
Net weight
Operating weight
FUNCTIONS
Tap
Flow deviator 5-way
Mixer
Shower
Foot-level jet
Shower head
Lateral jets
Turkish bath
Keyboard
Dispenser
HYDRAULIC
Water delivery
Mains connection
Mains pressure
(Range of operating
pressure)
Dynamic pressure
(Delivery measurement
pressure)
Drain coupling
ELECTRICAL
Voltage
Frequency
Power absorption
Current
ABMESSUNGEN
Länge
Breite
Höhe
Nettogewicht
Operatives Gewicht
FUNKTIONEN
Absperrventil
Umsteller 5-wege
Mischer
Handbrause
Fußdüse
Brausekopf
Seitendüsen
Dampfbad
Tastatur
Dispenser
HYDRAULISCHE
Förderleistung
Netzanschluss
Versorgungsdruck
(Betriebsdruck-
Begrenzung)
Dynamischer Druck
(Durchuss-
messdruck)
Ablauf
ELEKTRISCHE
Spannung
Frequenz
Aufg. Leistung
Stromaufnahme
DIMENSIONNELLES
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids net
Poids en service
FONCTIONNELLES
Robinet
Inverseur 5 voies
Mitigeur
Douchette
Jet pieds
Pomme de douche
Buses latérales
Bain turc
Clavier
Distributeur
HYDRAULIQUES
Débit eau
Raccordement réseau
Pression réseau
(Pression limite
de fonctionnement)
Pression dynamique
(Pression de mesure
du débit)
Evacuation
ELECTRIQUES
Tension
Fréquence
Puissance absorbée
Courant
DIMENSIONALES
Longitud
Anchura
Altura
Peso neto
Peso operativo
FUNCIONALES
Grifo
Desviador 5 vias
Mezclador
Ducha
Chorro pies
Inyector
Boquillas laterales
Baño Turco
Teclado
Dispenser
HIDRAULICAS
Caudal agua
Conexión red
Presión red
(Presión límite
de ejercicio)
Presión dinámica
(Presión de medida
de caudal)
Desagüe
ELECTRICAS
Tensión
Frecuencia
Potencia absorbida
Corriente
cm.
cm.
cm.
Kg.
Kg.
lt.min
bar
kPa
bar
kPa
Volt
Hz
kW
A
100
80
214
108
188
1
1
1
1
1
1
8
1
1
1
17÷20
1/2"
1÷3,5
100-350
2,5
250
Ø40/50
230
50
2,2
9
100
80
214
103
183
1
1
1
1
1
1
8
-
-
-
17÷20
1/2"
1÷3,5
100-350
2,5
250
Ø40/50
-
-
-
-

Ilyt R108 N° 364
100
88
21
80
33
40
214
200
210,5
7,5 3
203
240
69
Italiano
Il costruttore si riserva il diritto di appor-
tare modiche al prodotto senza dare
alcun preavviso.
English
The manufacturer reserves the right to
modify the product at any time without
prior notice.
Deutsch
Der Hersteller behält sich das Recht vor,
jederzeitundohnevorherigeAnkündigung,
Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Français
Le fabricant se réserve le droit d’appor-
ter des modications au produit sans
donner aucun préavis.
Español
El constructor se reserva el derecho de
aportar modicaciones al producto sin
aviso previo.
G
20 20
220 (
*
)
40
90 20
60
9
15
40
10
10
30
Ø18
max. 4
10
B
A
L
L
35 10
17,5 10
15
15
I
E
D
Deutsch
Die Zeichnung bezieht sich auf die
Anlage einer rechten Box.
Für die linken Box die Halterungen
spiegelbildlich anbringen.
(*) = Mindesthöhe der Fliesenwand
(darf keine Vorsprünge aufwei-
sen).
= Für die Anschlüsse verfügbare
Bereiche.
Abmessungen in cm.
Français
Ledessinseréfèreàl’installationd’une
cabine droite.
Pour la cabine gauche, l’installation
des raccords est spéculaire.
(*) = Hauteur minimum prévue de
surface carrelée et sans saillies.
= Zones disponibles pour les
raccordements.
Les mesures sont en cm.
Español
El plano se reere a la predisposición
para una cabina derecha.
Para la cabina izquierda, preparar los
empalmes de forma especular.
(*) = Altura mínima alicatado y sin
partes sobresalientes.
= Areas disponibles para los em-
palmes.
Las medidas se dan en centímetros.
Zeichenerklärung
(A) Warmwasseranschluss, Durchm.
1/2".
(B) Kaltwasseranschluss, Durchm. 1/2".
(D) (Nur für VPF):
WanddurchgangNetzanschlusskabel,
2m, Typ H05-3x2,5 mm2. Spannung
220-240V Wechselstrom (max).
(E) Wanddurchgang Erdungskabel.
(G) Fürden Bodenablauf Ø40/50verfüg-
bare Bereiche.
(I) Bereich für Netzanschlusskabel.
(L) Installationsplatz des Duschpa-
neels.
Legende
(A) Raccord eau chaude, diam. 1/2".
(B) Raccord eau froide, diam. 1/2".
(D)(Uniquement pour VPF):
Sortie câble alimentation 2 m, type
H05-3x2,5 mm2.
Tension 220-240V c.a. (max).
(E) Sortie câble équipotentiel.
(G)Zonedisponible pour l'evacuationau
sol Ø40/50.
(I) Zone câbles alimentation.
(L) Zone de fixation de la colonne.
Leyenda
(A) Conexión agua caliente, diám. 1/2".
(B) Conexión agua fría, diám. 1/2".
(D) (Solo para VPF):
Salida cable alimentación m. 2 tipo
H05-3x2,5mm2.Tensión220-240V CA
(max).
(E) Salida cable equipotencial.
(G) Area disponibles para el desagüe a
tierra Ø40/50.
(I) Area cables alimentación.
(L) Zona de fijactión de la columna.
Italiano
Ildisegnosiriferisceallapredispo-
sizione per un box destro.
Per quello sinistro predisporre gli
attacchi specularmente.
(*) = Altezza minima rivesti-
mento piastrelle e priva di
sporgenze.
= Aree disponibili per gli
allacciamenti.
Le misure sono espresse in cm.
English
The drawing shows the position
of the outlets for the right-hand
version of the shower box.
For the left-hand version, the
positions of the outlets should
be reversed.
(*) = Minimum height of tiled
wall (flat and without
protuberances).
= Area for positioning of the
outlets.
All measurements shown are in
centimetres.
Legenda
(A) Attacco acqua calda 1/2".
(B) Attacco acqua fredda 1/2".
(D) (Solo per VPF):
Uscita cavo alimentazione
mt. 2 tipo H05-3x2,5 mm2.
Tensione 220-240V CA
(max).
(E) Uscita cavo equipotenzia-
le.
(G) Areaperscaricoapavimento
Ø40/50.
(I) Area cavi alimentazione.
(L) Aree fissaggio colonna.
Legend
(A) 1/2" hot water coupling.
(B) 1/2" cold water coupling.
(D) (only for VPF model):
Outlet for 2m power cable
(type H05-3x25mm2).
Voltage 220-240V AC
(max).
(E) Outlet for equipotential
cable.
(G) Area for positioning of
(Ø40/50) floor drain outlet.
(I) Area for power cables.
(L) Column fixing area.
ATTENTION!
-0,5cm
9cm
max
+2,5cm
G

CARATTERISTICHE
CHARACTERISTICS
TECHNISCHE DATEN
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTICAS
N° 365
ED. 05 04/2009
MS
MULTISYSTEM
VPF
VAPORSYSTEM
Italiano
Accertarsi che l'impianto elettrico dello
stabile sia protetto da un interruttore
dierenziale (0,03A) e che l'impianto a
terrasiaconformeallenormativevigenti
nel paese di utilizzo.
Il collegamento alla centralina deve
prevedere un interruttore onnipolare
(apertura minima contatti, 3,5 mm),
posto fuori dalle zone 0,1,2,3 e lontano
da possibili spruzzi d'acqua.
English
Ensure that the household electrical cir-
cuit is protected by a dierential switch
(0.03A) and that the earth circuit is in
compliance with local legislation.
The connection to the control unit
must be tted with a multi-pole switch
(minimum contact aperture 3,5 mm)
located outside the areas marked 0,
1, 2 and 3 and as far as possible from
water outlets.
Deutsch
Die elektrische Anlage des Gebäudes
muss durch einen FI-Schutzschalter
(0,03A) geschützt sein und die Erdungs-
anlage den örtlichen Bestimmungen
entsprechen.
Ein allpoliger Trennschalter (Kontakt-
önungsweite mind. 3,5 mm) muss der
Anlage außerhalb der Schutzbereiche
0,1,2,3, an einem vor Spritzwasser ge-
schützten Ort, vorgeschaltet werden.
Français
L’installation électrique de l’immeuble
doit être protégée par un interrupteur
diérentiel (0,03A) ; l’installation de mise à
la terre doit être conforme aux normes en
vigueur dans le Pays d’utilisation.
Le branchement au boïtier doit être
contrôlé par un interrupteur omnipolaire
(ouverture minimum contacts : 3,5 mm),
situé hors des zones 0,1,2,3 et éloigné de
possibles éclaboussures d’eau.
Español
Asegurarse de que la instalación eléctrica
del inmueble esté protegida por un
diferencial (0,03A) y que la instalación de
tierra sea conforme a las normas vigentes
en el paés de utilización.
La conexión a la central debe prever un
interruptor omnipolar (apertura mínima
entre los contactos 3,5 mm), colocado
fueradelaszonas0,1,2,3ylejosdeposibles
salpicaduras de agua.
IT - SCHEDA TECNICA
GB - TECHNICAL SHEET
DE - TECHNISCHES DATENBLATT
FR - FICHE TECHNIQUE
ES - FICHA TECNICA Ilyt R97
Versione DX
RH version
Rechtsausführung
Version droite
Versión dcha.
Versione SX
LH version
Linksausführung
Version gauche
Versión izquierda
DIMENSIONALI
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso netto
Peso operativo
FUNZIONALI
Rubinetto
Deviatore 5 vie
Miscelatore
Doccetta
Getto piedi
Soone
Ugelli laterali
Bagno Turco
Tastiera
Dispenser
IDRAULICHE
Portata acqua
Allacciamento rete
Pressione rete
(Pressione limite
d’esercizio)
Pressione dinamica
(Pressione di
rilevamento portate)
Scarico
ELETTRICHE
Tensione
Frequenza
Potenza assorbita
Corrente
cm.
cm.
cm.
Kg.
Kg.
lt.min
bar
kPa
bar
kPa
Volt
Hz
kW
A
DIMENSIONS
Length
Width
Height
Net weight
Operating weight
FUNCTIONS
Tap
Flow deviator 5-way
Mixer
Shower
Foot-level jet
Shower head
Lateral jets
Turkish bath
Keyboard
Dispenser
HYDRAULIC
Water delivery
Mains connection
Mains pressure
(Range of operating
pressure)
Dynamic pressure
(Delivery measurement
pressure)
Drain coupling
ELECTRICAL
Voltage
Frequency
Power absorption
Current
ABMESSUNGEN
Länge
Breite
Höhe
Nettogewicht
Operatives Gewicht
FUNKTIONEN
Absperrventil
Umsteller 5-wege
Mischer
Handbrause
Fußdüse
Brausekopf
Seitendüsen
Dampfbad
Tastatur
Dispenser
HYDRAULISCHE
Förderleistung
Netzanschluss
Versorgungsdruck
(Betriebsdruck-
Begrenzung)
Dynamischer Druck
(Durchuss-
messdruck)
Ablauf
ELEKTRISCHE
Spannung
Frequenz
Aufg. Leistung
Stromaufnahme
DIMENSIONNELLES
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids net
Poids en service
FONCTIONNELLES
Robinet
Inverseur 5 voies
Mitigeur
Douchette
Jet pieds
Pomme de douche
Buses latérales
Bain turc
Clavier
Distributeur
HYDRAULIQUES
Débit eau
Raccordement réseau
Pression réseau
(Pression limite
de fonctionnement)
Pression dynamique
(Pression de mesure
du débit)
Evacuation
ELECTRIQUES
Tension
Fréquence
Puissance absorbée
Courant
DIMENSIONALES
Longitud
Anchura
Altura
Peso neto
Peso operativo
FUNCIONALES
Grifo
Desviador 5 vias
Mezclador
Ducha
Chorro pies
Inyector
Boquillas laterales
Baño Turco
Teclado
Dispenser
HIDRAULICAS
Caudal agua
Conexión red
Presión red
(Presión límite
de ejercicio)
Presión dinámica
(Presión de medida
de caudal)
Desagüe
ELECTRICAS
Tensión
Frecuencia
Potencia absorbida
Corriente
90
70
214
95
175
1
1
1
1
1
1
8
1
1
1
17÷20
1/2"
1÷3,5
100-350
2,5
250
Ø40/50
230
50
2,2
9
90
70
214
90
170
1
1
1
1
1
1
8
-
-
-
17÷20
1/2"
1÷3,5
100-350
2,5
250
Ø40/50
-
-
-
-
MS version VPF version

Ilyt R97 N° 365
90
78
21
70
59
33
35
214
200
7,5 3
240
203
210,5
Italiano
Il costruttore si riserva il diritto di appor-
tare modiche al prodotto senza dare
alcun preavviso.
English
The manufacturer reserves the right to
modify the product at any time without
prior notice.
Deutsch
Der Hersteller behält sich das Recht vor,
jederzeitundohnevorherigeAnkündigung,
Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Français
Le fabricant se réserve le droit d’appor-
ter des modications au produit sans
donner aucun préavis.
Español
El constructor se reserva el derecho de
aportar modicaciones al producto sin
aviso previo.
G
15 15
220 (
*
)
40
90 20
60
9
15
40
10
10
25
Ø18
max. 4
10
B
A
L
L
35 10
17,5 10
15
15
I
E
D
Deutsch
Die Zeichnung bezieht sich auf die
Anlage einer rechten Box.
Für die linken Box die Halterungen
spiegelbildlich anbringen.
(*) = Mindesthöhe der Fliesenwand
(darf keine Vorsprünge aufwei-
sen).
= Für die Anschlüsse verfügbare
Bereiche.
Abmessungen in cm.
Français
Ledessinseréfèreàl’installationd’une
cabine droite.
Pour la cabine gauche, l’installation
des raccords est spéculaire.
(*) = Hauteur minimum prévue de
surface carrelée et sans saillies.
= Zones disponibles pour les
raccordements.
Les mesures sont en cm.
Español
El plano se reere a la predisposición
para una cabina derecha.
Para la cabina izquierda, preparar los
empalmes de forma especular.
(*) = Altura mínima alicatado y sin
partes sobresalientes.
= Areas disponibles para los em-
palmes.
Las medidas se dan en centímetros.
Zeichenerklärung
(A) Warmwasseranschluss, Durchm.
1/2".
(B) Kaltwasseranschluss, Durchm. 1/2".
(D) (Nur für VPF):
WanddurchgangNetzanschlusskabel,
2m, Typ H05-3x2,5 mm2. Spannung
220-240V Wechselstrom (max).
(E) Wanddurchgang Erdungskabel.
(G) Fürden Bodenablauf Ø40/50verfüg-
bare Bereiche.
(I) Bereich für Netzanschlusskabel.
(L) Installationsplatz des Duschpa-
neels.
Legende
(A) Raccord eau chaude, diam. 1/2".
(B) Raccord eau froide, diam. 1/2".
(D)(Uniquement pour VPF):
Sortie câble alimentation 2 m, type
H05-3x2,5 mm2.
Tension 220-240V c.a. (max).
(E) Sortie câble équipotentiel.
(G)Zonedisponible pour l'evacuationau
sol Ø40/50.
(I) Zone câbles alimentation.
(L) Zone de fixation de la colonne.
Leyenda
(A) Conexión agua caliente, diám. 1/2".
(B) Conexión agua fría, diám. 1/2".
(D) (Solo para VPF):
Salida cable alimentación m. 2 tipo
H05-3x2,5mm2.Tensión220-240V CA
(max).
(E) Salida cable equipotencial.
(G) Area disponibles para el desagüe a
tierra Ø40/50.
(I) Area cables alimentación.
(L) Zona de fijactión de la columna.
Italiano
Ildisegnosiriferisceallapredispo-
sizione per un box destro.
Per quello sinistro predisporre gli
attacchi specularmente.
(*) = Altezza minima rivesti-
mento piastrelle e priva di
sporgenze.
= Aree disponibili per gli
allacciamenti.
Le misure sono espresse in cm.
English
The drawing shows the position
of the outlets for the right-hand
version of the shower box.
For the left-hand version, the
positions of the outlets should
be reversed.
(*) = Minimum height of tiled
wall (flat and without
protuberances).
= Area for positioning of the
outlets.
All measurements shown are in
centimetres.
Legenda
(A) Attacco acqua calda 1/2".
(B) Attacco acqua fredda 1/2".
(D) (Solo per VPF):
Uscita cavo alimentazione
mt. 2 tipo H05-3x2,5 mm2.
Tensione 220-240V CA
(max).
(E) Uscita cavo equipotenzia-
le.
(G) Areaperscaricoapavimento
Ø40/50.
(I) Area cavi alimentazione.
(L) Aree fissaggio colonna.
Legend
(A) 1/2" hot water coupling.
(B) 1/2" cold water coupling.
(D) (only for VPF model):
Outlet for 2m power cable
(type H05-3x25mm2).
Voltage 220-240V AC
(max).
(E) Outlet for equipotential
cable.
(G) Area for positioning of
(Ø40/50) floor drain outlet.
(I) Area for power cables.
(L) Column fixing area.
ATTENTION!
-0,5cm
9cm
max
+2,5cm
G

CARATTERISTICHE
CHARACTERISTICS
TECHNISCHE DATEN
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTICAS
N° 366
ED. 05 04/2009
MS
MULTISYSTEM
VPF
VAPORSYSTEM
Italiano
Accertarsi che l'impianto elettrico dello
stabile sia protetto da un interruttore
dierenziale (0,03A) e che l'impianto a
terrasiaconformeallenormativevigenti
nel paese di utilizzo.
Il collegamento alla centralina deve
prevedere un interruttore onnipolare
(apertura minima contatti, 3,5 mm),
posto fuori dalle zone 0,1,2,3 e lontano
da possibili spruzzi d'acqua.
English
Ensure that the household electrical cir-
cuit is protected by a dierential switch
(0.03A) and that the earth circuit is in
compliance with local legislation.
The connection to the control unit
must be tted with a multi-pole switch
(minimum contact aperture 3,5 mm)
located outside the areas marked 0,
1, 2 and 3 and as far as possible from
water outlets.
Deutsch
Die elektrische Anlage des Gebäudes
muss durch einen FI-Schutzschalter
(0,03A) geschützt sein und die Erdungs-
anlage den örtlichen Bestimmungen
entsprechen.
Ein allpoliger Trennschalter (Kontakt-
önungsweite mind. 3,5 mm) muss der
Anlage außerhalb der Schutzbereiche
0,1,2,3, an einem vor Spritzwasser ge-
schützten Ort, vorgeschaltet werden.
Français
L’installation électrique de l’immeuble
doit être protégée par un interrupteur
diérentiel (0,03A) ; l’installation de mise à
la terre doit être conforme aux normes en
vigueur dans le Pays d’utilisation.
Le branchement au boïtier doit être
contrôlé par un interrupteur omnipolaire
(ouverture minimum contacts : 3,5 mm),
situé hors des zones 0,1,2,3 et éloigné de
possibles éclaboussures d’eau.
Español
Asegurarse de que la instalación eléctrica
del inmueble esté protegida por un
diferencial (0,03A) y que la instalación de
tierra sea conforme a las normas vigentes
en el paés de utilización.
La conexión a la central debe prever un
interruptor omnipolar (apertura mínima
entre los contactos 3,5 mm), colocado
fueradelaszonas0,1,2,3ylejosdeposibles
salpicaduras de agua.
IT - SCHEDA TECNICA
GB - TECHNICAL SHEET
DE - TECHNISCHES DATENBLATT
FR - FICHE TECHNIQUE
ES - FICHA TECNICA Ilyt Q90
Versione DX
RH version
Rechtsausführung
Version droite
Versión dcha.
Versione SX
LH version
Linksausführung
Version gauche
Versión izquierda
DIMENSIONALI
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso netto
Peso operativo
FUNZIONALI
Rubinetto
Deviatore 5 vie
Miscelatore
Doccetta
Getto piedi
Soone
Ugelli laterali
Bagno Turco
Tastiera
Dispenser
IDRAULICHE
Portata acqua
Allacciamento rete
Pressione rete
(Pressione limite
d’esercizio)
Pressione dinamica
(Pressione di
rilevamento portate)
Scarico
ELETTRICHE
Tensione
Frequenza
Potenza assorbita
Corrente
cm.
cm.
cm.
Kg.
Kg.
lt.min
bar
kPa
bar
kPa
Volt
Hz
kW
A
DIMENSIONS
Length
Width
Height
Net weight
Operating weight
FUNCTIONS
Tap
Flow deviator 5-way
Mixer
Shower
Foot-level jet
Shower head
Lateral jets
Turkish bath
Keyboard
Dispenser
HYDRAULIC
Water delivery
Mains connection
Mains pressure
(Range of operating
pressure)
Dynamic pressure
(Delivery measurement
pressure)
Drain coupling
ELECTRICAL
Voltage
Frequency
Power absorption
Current
ABMESSUNGEN
Länge
Breite
Höhe
Nettogewicht
Operatives Gewicht
FUNKTIONEN
Absperrventil
Umsteller 5-wege
Mischer
Handbrause
Fußdüse
Brausekopf
Seitendüsen
Dampfbad
Tastatur
Dispenser
HYDRAULISCHE
Förderleistung
Netzanschluss
Versorgungsdruck
(Betriebsdruck-
Begrenzung)
Dynamischer Druck
(Durchuss-
messdruck)
Ablauf
ELEKTRISCHE
Spannung
Frequenz
Aufg. Leistung
Stromaufnahme
DIMENSIONNELLES
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids net
Poids en service
FONCTIONNELLES
Robinet
Inverseur 5 voies
Mitigeur
Douchette
Jet pieds
Pomme de douche
Buses latérales
Bain turc
Clavier
Distributeur
HYDRAULIQUES
Débit eau
Raccordement réseau
Pression réseau
(Pression limite
de fonctionnement)
Pression dynamique
(Pression de mesure
du débit)
Evacuation
ELECTRIQUES
Tension
Fréquence
Puissance absorbée
Courant
DIMENSIONALES
Longitud
Anchura
Altura
Peso neto
Peso operativo
FUNCIONALES
Grifo
Desviador 5 vias
Mezclador
Ducha
Chorro pies
Inyector
Boquillas laterales
Baño Turco
Teclado
Dispenser
HIDRAULICAS
Caudal agua
Conexión red
Presión red
(Presión límite
de ejercicio)
Presión dinámica
(Presión de medida
de caudal)
Desagüe
ELECTRICAS
Tensión
Frecuencia
Potencia absorbida
Corriente
90
90
214
104
184
1
1
1
1
1
1
8
1
1
1
17÷20
1/2"
1÷3,5
100-350
2,5
250
Ø40/50
230
50
2,2
9
90
90
214
99
179
1
1
1
1
1
1
8
-
-
-
17÷20
1/2"
1÷3,5
100-350
2,5
250
Ø40/50
-
-
-
-
MS version VPF version

Ilyt Q90 N° 366
90
78
21
90
33
45
214
200
7,5 3
240
59
203
210,5
Italiano
Il costruttore si riserva il diritto di appor-
tare modiche al prodotto senza dare
alcun preavviso.
English
The manufacturer reserves the right to
modify the product at any time without
prior notice.
Deutsch
Der Hersteller behält sich das Recht vor,
jederzeitundohnevorherigeAnkündigung,
Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Français
Le fabricant se réserve le droit d’appor-
ter des modications au produit sans
donner aucun préavis.
Español
El constructor se reserva el derecho de
aportar modicaciones al producto sin
aviso previo.
I
L
L
G
E
D
25 25
220 (
*
)
40
90 20 35 10
60
17,5 10
9
15
40
10
15
15
10
Ø18
max. 4
10
B
A
35
Deutsch
Die Zeichnung bezieht sich auf die
Anlage einer rechten Box.
Für die linken Box die Halterungen
spiegelbildlich anbringen.
(*) = Mindesthöhe der Fliesenwand
(darf keine Vorsprünge aufwei-
sen).
= Für die Anschlüsse verfügbare
Bereiche.
Abmessungen in cm.
Français
Ledessinseréfèreàl’installationd’une
cabine droite.
Pour la cabine gauche, l’installation
des raccords est spéculaire.
(*) = Hauteur minimum prévue de
surface carrelée et sans saillies.
= Zones disponibles pour les
raccordements.
Les mesures sont en cm.
Español
El plano se reere a la predisposición
para una cabina derecha.
Para la cabina izquierda, preparar los
empalmes de forma especular.
(*) = Altura mínima alicatado y sin
partes sobresalientes.
= Areas disponibles para los em-
palmes.
Las medidas se dan en centímetros.
Zeichenerklärung
(A) Warmwasseranschluss, Durchm.
1/2".
(B) Kaltwasseranschluss, Durchm. 1/2".
(D) (Nur für VPF):
WanddurchgangNetzanschlusskabel,
2m, Typ H05-3x2,5 mm2. Spannung
220-240V Wechselstrom (max).
(E) Wanddurchgang Erdungskabel.
(G) Fürden Bodenablauf Ø40/50verfüg-
bare Bereiche.
(I) Bereich für Netzanschlusskabel.
(L) Installationsplatz des Duschpa-
neels.
Legende
(A) Raccord eau chaude, diam. 1/2".
(B) Raccord eau froide, diam. 1/2".
(D)(Uniquement pour VPF):
Sortie câble alimentation 2 m, type
H05-3x2,5 mm2.
Tension 220-240V c.a. (max).
(E) Sortie câble équipotentiel.
(G)Zonedisponible pour l'evacuationau
sol Ø40/50.
(I) Zone câbles alimentation.
(L) Zone de fixation de la colonne.
Leyenda
(A) Conexión agua caliente, diám. 1/2".
(B) Conexión agua fría, diám. 1/2".
(D) (Solo para VPF):
Salida cable alimentación m. 2 tipo
H05-3x2,5mm2.Tensión220-240V CA
(max).
(E) Salida cable equipotencial.
(G) Area disponibles para el desagüe a
tierra Ø40/50.
(I) Area cables alimentación.
(L) Zona de fijactión de la columna.
Italiano
Ildisegnosiriferisceallapredispo-
sizione per un box destro.
Per quello sinistro predisporre gli
attacchi specularmente.
(*) = Altezza minima rivesti-
mento piastrelle e priva di
sporgenze.
= Aree disponibili per gli
allacciamenti.
Le misure sono espresse in cm.
English
The drawing shows the position
of the outlets for the right-hand
version of the shower box.
For the left-hand version, the
positions of the outlets should
be reversed.
(*) = Minimum height of tiled
wall (flat and without
protuberances).
= Area for positioning of the
outlets.
All measurements shown are in
centimetres.
Legenda
(A) Attacco acqua calda 1/2".
(B) Attacco acqua fredda 1/2".
(D) (Solo per VPF):
Uscita cavo alimentazione
mt. 2 tipo H05-3x2,5 mm2.
Tensione 220-240V CA
(max).
(E) Uscita cavo equipotenzia-
le.
(G) Areaperscaricoapavimento
Ø40/50.
(I) Area cavi alimentazione.
(L) Aree fissaggio colonna.
Legend
(A) 1/2" hot water coupling.
(B) 1/2" cold water coupling.
(D) (only for VPF model):
Outlet for 2m power cable
(type H05-3x25mm2).
Voltage 220-240V AC
(max).
(E) Outlet for equipotential
cable.
(G) Area for positioning of
(Ø40/50) floor drain outlet.
(I) Area for power cables.
(L) Column fixing area.
ATTENTION!
-0,5cm
9cm
max
+2,5cm
G

DIMENSIONALI
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso netto
Peso operativo
FUNZIONALI
Rubinetto
Deviatore 5 vie
Miscelatore
Doccetta
Getto piedi
Soone
Ugelli laterali
Bagno Turco
Tastiera
Dispenser
IDRAULICHE
Portata acqua
Allacciamento rete
Pressione rete
(Pressione limite
d’esercizio)
Pressione dinamica
(Pressione di
rilevamento portate)
Scarico
ELETTRICHE
Tensione
Frequenza
Potenza assorbita
Corrente
CARATTERISTICHE
CHARACTERISTICS
TECHNISCHE DATEN
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTICAS
N° 367
ED. 05 04/2009
cm.
cm.
cm.
Kg.
Kg.
lt.min
bar
kPa
bar
kPa
Volt
Hz
kW
A
DIMENSIONS
Length
Width
Height
Net weight
Operating weight
FUNCTIONS
Tap
Flow deviator 5-way
Mixer
Shower
Foot-level jet
Shower head
Lateral jets
Turkish bath
Keyboard
Dispenser
HYDRAULIC
Water delivery
Mains connection
Mains pressure
(Range of operating
pressure)
Dynamic pressure
(Delivery measurement
pressure)
Drain coupling
ELECTRICAL
Voltage
Frequency
Power absorption
Current
ABMESSUNGEN
Länge
Breite
Höhe
Nettogewicht
Operatives Gewicht
FUNKTIONEN
Absperrventil
Umsteller 5-wege
Mischer
Handbrause
Fußdüse
Brausekopf
Seitendüsen
Dampfbad
Tastatur
Dispenser
HYDRAULISCHE
Förderleistung
Netzanschluss
Versorgungsdruck
(Betriebsdruck-
Begrenzung)
Dynamischer Druck
(Durchuss-
messdruck)
Ablauf
ELEKTRISCHE
Spannung
Frequenz
Aufg. Leistung
Stromaufnahme
DIMENSIONNELLES
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids net
Poids en service
FONCTIONNELLES
Robinet
Inverseur 5 voies
Mitigeur
Douchette
Jet pieds
Pomme de douche
Buses latérales
Bain turc
Clavier
Distributeur
HYDRAULIQUES
Débit eau
Raccordement réseau
Pression réseau
(Pression limite
de fonctionnement)
Pression dynamique
(Pression de mesure
du débit)
Evacuation
ELECTRIQUES
Tension
Fréquence
Puissance absorbée
Courant
DIMENSIONALES
Longitud
Anchura
Altura
Peso neto
Peso operativo
FUNCIONALES
Grifo
Desviador 5 vias
Mezclador
Ducha
Chorro pies
Inyector
Boquillas laterales
Baño Turco
Teclado
Dispenser
HIDRAULICAS
Caudal agua
Conexión red
Presión red
(Presión límite
de ejercicio)
Presión dinámica
(Presión de medida
de caudal)
Desagüe
ELECTRICAS
Tensión
Frecuencia
Potencia absorbida
Corriente
MS
MULTISYSTEM
VPF
VAPORSYSTEM
Italiano
Accertarsi che l'impianto elettrico dello
stabile sia protetto da un interruttore
dierenziale (0,03A) e che l'impianto a
terrasiaconformeallenormativevigenti
nel paese di utilizzo.
Il collegamento alla centralina deve
prevedere un interruttore onnipolare
(apertura minima contatti, 3,5 mm),
posto fuori dalle zone 0,1,2,3 e lontano
da possibili spruzzi d'acqua.
English
Ensure that the household electrical cir-
cuit is protected by a dierential switch
(0.03A) and that the earth circuit is in
compliance with local legislation.
The connection to the control unit
must be tted with a multi-pole switch
(minimum contact aperture 3,5 mm)
located outside the areas marked 0,
1, 2 and 3 and as far as possible from
water outlets.
Deutsch
Die elektrische Anlage des Gebäudes
muss durch einen FI-Schutzschalter
(0,03A) geschützt sein und die Erdungs-
anlage den örtlichen Bestimmungen
entsprechen.
Ein allpoliger Trennschalter (Kontakt-
önungsweite mind. 3,5 mm) muss der
Anlage außerhalb der Schutzbereiche
0,1,2,3, an einem vor Spritzwasser ge-
schützten Ort, vorgeschaltet werden.
Français
L’installation électrique de l’immeuble
doit être protégée par un interrupteur
diérentiel (0,03A) ; l’installation de mise à
la terre doit être conforme aux normes en
vigueur dans le Pays d’utilisation.
Le branchement au boïtier doit être
contrôlé par un interrupteur omnipolaire
(ouverture minimum contacts : 3,5 mm),
situé hors des zones 0,1,2,3 et éloigné de
possibles éclaboussures d’eau.
Español
Asegurarse de que la instalación eléctrica
del inmueble esté protegida por un
diferencial (0,03A) y que la instalación de
tierra sea conforme a las normas vigentes
en el paés de utilización.
La conexión a la central debe prever un
interruptor omnipolar (apertura mínima
entre los contactos 3,5 mm), colocado
fueradelaszonas0,1,2,3ylejosdeposibles
salpicaduras de agua.
IT - SCHEDA TECNICA
GB - TECHNICAL SHEET
DE - TECHNISCHES DATENBLATT
FR - FICHE TECHNIQUE
ES - FICHA TECNICA Ilyt R128
Versione DX
RH version
Rechtsausführung
Version droite
Versión dcha.
Versione SX
LH version
Linksausführung
Version gauche
Versión izquierda
120
80
214
113
193
1
1
1
1
1
1
8
1
1
1
17÷20
1/2"
1÷3,5
100-350
2,5
250
Ø40/50
230
50
2,2
9
120
80
214
108
188
1
1
1
1
1
1
8
-
-
-
17÷20
1/2"
1÷3,5
100-350
2,5
250
Ø40/50
-
-
-
-
MS version VPF version

Ilyt R128 N° 367
120
108
21
80
33
40
214
200
7,5 3
240
69
203
210,5
Italiano
Il costruttore si riserva il diritto di appor-
tare modiche al prodotto senza dare
alcun preavviso.
English
The manufacturer reserves the right to
modify the product at any time without
prior notice.
Deutsch
Der Hersteller behält sich das Recht vor,
jederzeitundohnevorherigeAnkündigung,
Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Français
Le fabricant se réserve le droit d’appor-
ter des modications au produit sans
donner aucun préavis.
Español
El constructor se reserva el derecho de
aportar modicaciones al producto sin
aviso previo.
G
20 20
220 (
*
)
40
90 20
60
9
15
40
10
10
30
Ø18
max. 4
10
B
A
L
L
35 10
17,5 10
15
15
I
E
D
Italiano
Ildisegnosiriferisceallapredispo-
sizione per un box destro.
Per quello sinistro predisporre gli
attacchi specularmente.
(*) = Altezza minima rivesti-
mento piastrelle e priva di
sporgenze.
= Aree disponibili per gli
allacciamenti.
Le misure sono espresse in cm.
English
The drawing shows the position
of the outlets for the right-hand
version of the shower box.
For the left-hand version, the
positions of the outlets should
be reversed.
(*) = Minimum height of tiled
wall (flat and without
protuberances).
= Area for positioning of the
outlets.
All measurements shown are in
centimetres.
Deutsch
Die Zeichnung bezieht sich auf die
Anlage einer rechten Box.
Für die linken Box die Halterungen
spiegelbildlich anbringen.
(*) = Mindesthöhe der Fliesenwand
(darf keine Vorsprünge aufwei-
sen).
= Für die Anschlüsse verfügbare
Bereiche.
Abmessungen in cm.
Français
Ledessinseréfèreàl’installationd’une
cabine droite.
Pour la cabine gauche, l’installation
des raccords est spéculaire.
(*) = Hauteur minimum prévue de
surface carrelée et sans saillies.
= Zones disponibles pour les
raccordements.
Les mesures sont en cm.
Español
El plano se reere a la predisposición
para una cabina derecha.
Para la cabina izquierda, preparar los
empalmes de forma especular.
(*) = Altura mínima alicatado y sin
partes sobresalientes.
= Areas disponibles para los em-
palmes.
Las medidas se dan en centímetros.
Legenda
(A) Attacco acqua calda 1/2".
(B) Attacco acqua fredda 1/2".
(D) (Solo per VPF):
Uscita cavo alimentazione
mt. 2 tipo H05-3x2,5 mm2.
Tensione 220-240V CA
(max).
(E) Uscita cavo equipotenzia-
le.
(G) Areaperscaricoapavimento
Ø40/50.
(I) Area cavi alimentazione.
(L) Aree fissaggio colonna.
Legend
(A) 1/2" hot water coupling.
(B) 1/2" cold water coupling.
(D) (only for VPF model):
Outlet for 2m power cable
(type H05-3x25mm2).
Voltage 220-240V AC
(max).
(E) Outlet for equipotential
cable.
(G) Area for positioning of
(Ø40/50) floor drain outlet.
(I) Area for power cables.
(L) Column fixing area.
ATTENTION!
-0,5cm
9cm
max
+2,5cm
G
Zeichenerklärung
(A) Warmwasseranschluss, Durchm.
1/2".
(B) Kaltwasseranschluss, Durchm. 1/2".
(D) (Nur für VPF):
WanddurchgangNetzanschlusskabel,
2m, Typ H05-3x2,5 mm2. Spannung
220-240V Wechselstrom (max).
(E) Wanddurchgang Erdungskabel.
(G) Fürden Bodenablauf Ø40/50verfüg-
bare Bereiche.
(I) Bereich für Netzanschlusskabel.
(L) Installationsplatz des Duschpa-
neels.
Legende
(A) Raccord eau chaude, diam. 1/2".
(B) Raccord eau froide, diam. 1/2".
(D)(Uniquement pour VPF):
Sortie câble alimentation 2 m, type
H05-3x2,5 mm2.
Tension 220-240V c.a. (max).
(E) Sortie câble équipotentiel.
(G)Zonedisponible pour l'evacuationau
sol Ø40/50.
(I) Zone câbles alimentation.
(L) Zone de fixation de la colonne.
Leyenda
(A) Conexión agua caliente, diám. 1/2".
(B) Conexión agua fría, diám. 1/2".
(D) (Solo para VPF):
Salida cable alimentación m. 2 tipo
H05-3x2,5mm2.Tensión220-240V CA
(max).
(E) Salida cable equipotencial.
(G) Area disponibles para el desagüe a
tierra Ø40/50.
(I) Area cables alimentación.
(L) Zona de fijactión de la columna.

Installazione Ilyt - Code 10010989 - Edition 8 - 04/2009 13
17
7
Ø 6
Ø 4
Ø 3
BOX ABOX BBOX C
MODELS:
Ilyt MS Ilyt VP Ilyt VP
+ glass
TOOLS

14 Installazione Ilyt - Code 10010989 - Edition 8 - 04/2009
x 4
x 4 x 4
3,9x19 TCC
x 4
x 4
Ø4,3x12x0,8
Ø4,3x8x0,5
M4
M4x30 TSP
x 8
3,9x9,5 TSP
M4x16 TCC
x 8
x 4
3,9x13 TCC
x 4
M4x16 TCC
Ø6
x 6
x 4 x 6
3,9x38 TCC
3,5x9,5 TCC
for Right Ilyt
for Left Ilyt
Ø6
x 4
Ø6
M4x25 TCC
x 4
x 4
x 4
x 4
x4
x2
x4
3,9x32 TCC
F
x 4
4x50 TSP
x 4
BOX A
BOX A
BOX B
BOX C
BOX C
KIT
3,9x32 TCC 3,9x9,5 TSP
x 16
3,5x19 TSP
x 2
Ø6
x 6 x 6
M4x25 TCC
x 4
x 4
x 4
Ø4,3x12x0,8
M4
3,9x13 TCC
1/2”
M4x16 TCC
x 2
x 2
x 2
Ø4,3x8x0,5
M4

Installazione Ilyt - Code 10010989 - Edition 8 - 04/2009 15
PACKING: Ilyt R108
PACKING: Ilyt R97
KIT
KIT
KIT
100
cm
80
cm
KIT
100
cm
80
cm
KIT
KIT
100
cm
80
cm
100
cm
80
cm
86
34
34
106
86
106
196
17
43
209,5
10,5
106
209,5
10,5
80
C
B
A
86
16
106
A
D
196
17
43
209,5
10,5
106
209,5
10,5
80
C
BD
196
17
43
209,5
10,5
106
209,5
10,5
80
C
B
AD
209,5
10,5
106
209,5
10,5
80
CD
KIT
KIT
KIT
90
cm
70
cm
KIT
90
cm
70
cm
KIT
KIT
90
cm
70
cm
90
cm
70
cm
81
34
34
96
81
96
196
17
43
209,5
10,5
90
209,5
10,5
70
C
B
A
81
16
96
A
D
196
17
43
209,5
10,5
90
209,5
10,5
70
C
BD
196
17
43
209,5
10,5
90
209,5
10,5
70
C
B
AD
209,5
10,5
90
209,5
10,5
70
CD
BOX A
BOX A
BOX B
BOX B
BOX C
BOX C

16 Installazione Ilyt - Code 10010989 - Edition 8 - 04/2009
PACKING: Ilyt Q90
PACKING: Ilyt R128
KIT
90
cm
KIT
KIT
KIT
KIT
KIT
90
cm
90
cm
90
cm
90
cm
90
cm
90
cm
90
cm
34
96
196
17
43
209,5
10,5
90
C
B
16
D
196
17
43
B
196
17
43
BEF
209,5
10,5
90
209,5
10,5
90
C
96
A
34
96
96
A
96
96
A
D
209,5
10,5
90
D
209,5
10,5
90
CD
209,5
10,5
90
D
209,5
10,5
90
209,5
10,5
90
KIT
KIT
KIT
120
cm
KIT
KIT
KIT
71
cm
80
cm
80
cm
71
cm
80
cm
71
cm
80
cm
34
196
17
43
C
B
16
D
196
17
43
B
196
17
43
B
209,5
10,5
120
EF
86
126
209,5
13,5
71
209,5
10,5
80
C
A
34
86
126
A
86
126
A
D
209,5
13,5
71
209,5
10,5
80
CD
209,5
13,5
71
209,5
10,5
80
209,5
10,5
80
BOX A
BOX A
BOX B
BOX B
BOX C
BOX C

Installazione Ilyt - Code 10010989 - Edition 8 - 04/2009 17
Main shower
Soone
2
1
TCC M4x16
Ø4,3x8x0,5
M4
4
3
5
6
1/2”
BOX A

18 Installazione Ilyt - Code 10010989 - Edition 8 - 04/2009
IMPORTANT!
OK
NO!
NO! OK!
NO! OK!
NO! OK!
IMPORTANT!

Installazione Ilyt - Code 10010989 - Edition 8 - 04/2009 19
A
Tutti i piedini !
All the feet !
(0+2)
7,5 cm
3
2
1
4
Tutti i piedini !
All the feet !
5
x4
M4x25 TCC
x4
3
x4
M4x25 TCC
M4
Ø4,3x12x0,8
1
2
1
2
3
1
2ATTENTION!
REINFORCED
Shower plate
piatto doccia
RINFORZATO
SIMPLE
Shower plate
piatto doccia
SEMPLICE

20 Installazione Ilyt - Code 10010989 - Edition 8 - 04/2009
4
4
Ø6 mm
5
x6
3
14 mm
1
ATTENTION!
2
12,5
12,5
X
151,5 (+0,5)
7,5
18
X
35
40
45
Ilyt
R97
Ilyt
Q90
Ilyt
R108
40
Ilyt
R128
2
1
Ø6 mm
3
x4
ATTENTION!
NO!
3
4
BOX A
BOX A
BOX B
BOX B
BOX C
BOX C
Other manuals for Ilyt
1
This manual suits for next models
7
Table of contents
Other albatros Bathroom Fixture manuals
Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

Bradley
Bradley Advocate AV Series Installation

METHVEN
METHVEN SATINJET ESCAPE MKII installation guide

Franke
Franke CAMPUS CMPX538E Installation and operating instructions

newform
newform 695 instructions

Raritan
Raritan STCFS Installation and maintenance instructions

Sensea
Sensea BORA Assembly, Use, Maintenance Manual