ALBERT RIELE 704GQ07 User manual

1
POLSKI

Dziękujemy za wybór zegarka Albert Riele
i życzymy zadowolenia z jego użytkowania.
Albert Riele przedstawia zupełnie nowy standard. Zegarki te obecnie plasują się na mocnej
pozycji w swoim segmencie, oferując znakomitą jakość komponentów oraz wykonania przy
bezkonkurencyjnej cenie. Oznaczenie SWISS MADE gwarantuje szwajcarskie pochodzenie
zegarków, co samo w sobie jest wiarygodną rekomendacją. Albert Riele: niezawodne szwaj-
carskie mechanizmy Ronda, szafirowe szkło z powłoką antyrefleksyjną, wysokogatunkowa
stal szlachetna, motylkowe zapięcie pasków. Na tym jednak nie koniec atutów – Albert
Riele to także wyjątkowe wzornictwo, stwarzające uzasadnione wrażenie nienagannych
manier, a zarazem nowoczesnej elegancji.
W niniejszej broszurze przekazujemy istotne informacje dotyczące szczegółowych zasad,
zaleceń i warunków użytkowania.
32
POLSKI

54
POLSKI
Zegarki marki Albert Riele zostały stwo-
rzone zgodnie z wysokimi, szwajcarskimi
standardami, zarówno w odniesieniu do
ich walorów estetycznych, jak i jakości uży-
tych komponentów. Dla zapewnienia ich
długotrwałego i bezawaryjnego funkcjo-
nowania, należy zapoznać się i przestrze-
gać poniższych zaleceń dotyczących ich
użytkowania i pielęgnacji.
ODPORNOŚĆ MECHANICZNA
Z zegarkiem należy obchodzić się ostroż-
nie, unikając jakichkolwiek uszkodzeń me-
chanicznych, a zwłaszcza uderzeń, upad-
ków, silnych wstrząsów oraz zarysowań itp.
Mogą one doprowadzić m.in. do uszkodze-
nia mechanizmu, tarczy, szkła (w tym szkła
szafirowego), koronki, paska, bransolety
iinnych elementów oraz spowodować utra-
tę walorów estetycznych zegarka. Dotyczy
to również zegarków tytanowych. Ponadto,
zegarki nie są odporne na:
1. substancje chemiczne lub organiczne,
takie jak detergenty, perfumy, produkty
kosmetyczne, a także na działanie po-
tu oraz zawartych w nim substancji so-
li. Powyższe oraz pot o innym niż prze-
ciętny składzie lub innej niż przeciętna
wartości pH, który występuje uniektó-
rych osób, a w szczególności w trakcie
choroby lub w wyniku podjętego proce-
su leczenia, może powodować:
– przyspieszone zużycie lub uszkodze-
nia zegarka, a w tym paska, bran-
solety, koperty, uszczelek itp.
– zabrudzenia w miejscu noszenia ze-
garka,
– reakcje alergiczne (patrz UCZULE
-
NIA I ALERGIE).
2. działanie pola magnetycznego (np. gło-
śniki, lodówka, detektory metali, silni-
ki elektryczne). Namagnesowanie mo-
że powodować nierównomierny chód
lub zatrzymanie się zegarka. Zegarek
należy wówczas oddać do serwisu wce-
lu
rozmagnesowania.
3. działanie wysokich/niskich tempe-
ratur powyżej +50°C (np. sauna) lub
I. ZALECENIA I PIELĘGNACJA
I. ZALECENIA I PIELĘGNACJA 5
II. WARUNKI GWARANCJI 10
III. INSTRUKCJE OBSŁUGI 12
Kaliber 5040.F 12
Kaliber 5030.D 20
Kaliber 7004.N, 7004.P 26
Kaliber 6004.D 27
Kaliber 715, 705, 6003.D 27
Kaliber 762 28
IV. OBSŁUGA TACHYMETRU 29
V. KALIBRY MECHANIZMÓW 30
SPIS TREŚCI

76
POLSKI
poniżej 0°C lub nagłych zmian tem-
peratury – tzw. szok termiczny (patrz
WODOSZCZELNOŚĆ).
RODZAJE MECHANIZMÓW,
ICH WŁAŚCIWOŚCI IDOKŁADNOŚĆ
CHODU
Zegarki, tak jak i inne urządzenia pomia-
rowe, charakteryzują się dopuszczalnym
błędem pomiaru. Wielkość dopuszczalne-
go błędu wskazań zależy od rodzaju me-
chanizmu:
Mechanizm kwarcowy to taki, w którym
wykorzystuje się specyficzne właściwości
elektryczne rezonatora kwarcowego, a za-
silanie stanowi bateria. Dokładność cho-
du w tych zegarkach może się wahać mię-
dzy -20 do +20 sekund na miesiąc.
W zegarkach kwarcowych może występo-
wać zjawisko niepokrywania się wskazów-
ki sekundowej z indeksami na tarczy – jest
to konsekwencja zjawisk, jakim podle-
ga wskazówka. Zjawiskiem tym jest „luz
międzyzębny” i bezwładność. „Luz mię-
dzyzębny” to właściwość wszystkich prze-
kładni w mechanizmach zegarkowych.
Chodzi tu o to, iż przekładnia może swo-
bodnie się poruszać, zużywając minimalne
ilości energii tylko wtedy, gdy „luz między-
zębny” jest odpowiedni. Ścisłe spasowa-
nie kół zębatych wymaga znacznie więcej
energii i dodatkowego smarowania. W me-
chanizmach zegarkowych takie rozwiąza-
nia nie istnieją. Omawiane zjawisko nie ma
wpływu na dokładność wskazań i na pra-
cę mechanizmu.
Mechanizm mechaniczny to taki, w któ-
rym do odmierzania czasu wykorzystuje
się zjawiska mechaniczne związane z pra-
cą regulatora balansowego. Dokładność
chodu zegarków mechanicznych z ręcznym
lub automatycznym naciągiem wwięk-
szości zegarków wynosi od -10 do +20
sekund na dobę i zależna jest m.in. od
zwyczajów użytkownika zegarka.
Aby mechanizm zegarka działał w sposób
precyzyjny, należy poddawać go okresowej
konserwacji polegającej m.in. na wymianie
zużytych części, usunięciu zużytych inałoże-
niu nowych środków smarujących, regulacji
i synchronizacji poszczególnych podzespo-
łów. W tym celu zaleca się co 3-4 lata pod-
dać zegarek przeglądowi w autoryzowanym
serwisie lub renomowanym zakładzie zegar-
szczelności warunkują dopuszczalny za-
kres kontaktu zegarka z wodą. Informacja
o klasie wodoszczelności zamieszczona
jest na deklu zegarka. Czynności, które
można wykonywać, nie narażając zegar-
ka na uszkodzenie w wyniku zalania, w za-
leżności od klasy wodoszczelności, opisa-
ne są poniżej:
3 ATM – zegarek wytrzymuje przypadko-
wy, krótki kontakt z wodą, np. deszcz.
5 ATM – zegarek wytrzymuje kontakt z wo-
dą poprzez mycie rąk, kąpiel w wannie,
deszcz, pływanie na powierzchni.
10 ATM – zegarek odporny na czynny kon-
takt z wodą, np. mycie rąk, kąpiel w wan-
nie, prysznic, deszcz, skoki do wody, pły-
wanie.
20 ATM – zegarek odporny na czynny kon-
takt z wodą, jak wyżej, a także rekreacyj-
ne nurkowanie z akwalungiem.
Każdy zegarek z upływem czasu traci de-
klarowaną klasę wodoszczelności, głów-
nie z uwagi na starzenie się uszczelek
(wwyniku czynników opisanych powyżej)
oraz urazów mechanicznych, głównie szkła,
koronki, dekla, przycisków. W związku
ztym zaleca się systematyczny – co 12mie-
mistrzowskim. Częstotliwość serwisowania
zależna jest od rodzaju mechanizmu, stop-
nia jego komplikacji oraz sposobu i warun-
ków, w jakich zegarek jest użytkowany.
PASKI
Trwałość paska zależy od częstotliwości
iintensywności jego użytkowania. Należy
unikać kontaktu z substancjami opisany-
mi powyżej oraz urazów o charakterze me-
chanicznym, takich jak np. przegięcia, po-
ciągnięcia itp. Ponadto, pasek należy
chronić m.in. przed wilgocią/wodą oraz in-
tensywną ekspozycją na słońce.
Opisane powyżej czynniki mogą wpłynąć
na szybsze zużycie paska, a w tym jego
pęknięcia, uszkodzenia szlufek, rozwar-
stwienie, przebarwienia itd.
Pasek, jako element eksploatacyjny, pod-
lega okresowej wymianie. Zalecamy wy-
mianę pasków na oryginalny wyrób marki
Albert Riele u autoryzowanego dystrybuto-
ra marki.
WODOSZCZELNOŚĆ
Zegarki Albert Riele posiadają klasę wo-
doszczelności. Poszczególne klasy wodo-

98
POLSKI
sięcy – serwis zegarka w autoryzowanym
serwisie marki Albert Riele, mający na ce-
lu przeprowadzenie testu szczelności.
Przed kontaktem zegarka z wodą należy
sprawdzić, czy zegarek nie posiada ww.
uszkodzeń oraz czy koronka jest dociśnię-
ta/dokręcona do koperty. Ponadto w trak-
cie kontaktu zegarka z wodą nie należy
manipulować koronką oraz przyciskami,
np. w celu przestawienia daty, czy użycia
innych funkcji zegarka.
Aby zegarek zachował deklarowaną szczel-
ność, należy unikać tzw. szoku termicz-
nego (np. zanurzenie w wodzie po uprzed-
nim nagrzaniu na słońcu).
UCZULENIA I ALERGIE
Koperta i bransoleta, z której składa się
zegarek, mogą – w zakresie zgodnym
zobowiązującymi przepisami, w tym: Dy-
rektywy Unii Europejskiej 94/27/EC – za-
wierać nikiel. Paski w zegarkach wypro-
dukowane są w większości przypadków ze
skóry naturalnej i materiałów syntetycz-
nych lub gumy czy kauczuku.
W wyjątkowych przypadkach, ze względu
na indywidualne cechy danej osoby czy też
opisane wcześniej działanie potu ludzkie-
go, może dojść do uczulenia, reakcji aler-
gicznej.
Dla osób ze skłonnościami do uczuleń
ialergii oraz których skład potu lub war-
tość pH odbiega od przeciętnej, zaleca-
my używanie kopert i bransolet w całości
stalowych, tytanowych, złotych lub pla-
tynowych. Należy pamiętać, że metale
szlachetne (np. złoto) są metalami mięk-
kimi – mniej odpornymi na mechanicz-
ne uszkodzenia niż stal lub tytan (odpor-
ność na uszkodzenia mechaniczne zale-
ży także od stopu metalu szlachetnego
– im wyższa próba, tym bardziej miękki
metal).
WYMIANA BATERII
I OBSŁUGA POGWARANCYJNA
Wymiany baterii w okresie gwarancji nale-
ży dokonywać w profesjonalnym punkcie
serwisowym. Sprzedawca zaleca korzysta-
nie z autoryzowanych punktów serwisowych
oraz informuje, że zgodnie z przepisami kc,
za wybór punktu serwisowego odpowiedzial-
ność ponosi strona, która wyboru dokona-
ła. Profesjonalnie wykonana usługa serwi-
sowa zawsze kończy się testem szczelności,
który pozwala ocenić, czy po dokonanej wy-
mianie baterii zegarek zachowuje deklaro-
waną szczelność.
Po upływie okresu gwarancyjnego, w przy-
padku wymiany baterii w nieautoryzowa-
nym serwisie, należy zawsze stosować ba-
terie oidentycznym rozmiarze i symbolu, jak
oryginalna bateria zamontowana w zegarku.
CODZIENNA PIELĘGNACJA
Z uwagi na wyżej opisane czynniki zaleca się
regularne czyszczenie zewnętrznych po-
wierzchni zegarka lekko wilgotną, miękką
szmatką. Zegarki używane do kąpieli w sło-
nej wodzie lub basenie należy ostrożnie
opłukać słodką wodą i osuszyć miękką
szmatką.

1110
POLSKI
II. WARUNKI GWARANCJI
Gwarancji udziela właściciel marki Albert
Riele, a jej warunki zostały określone po-
niżej. Gwarancja obejmuje wady fabrycz-
ne, które ujawniły się w okresie 24 mie-
sięcy od daty zakupu.
1. Aby skorzystać z niniejszej gwarancji, na-
leży zgłosić reklamację Sprzedawcy lub
do autoryzowanego punktu serwisowe-
go i uzgodnić sposób dostarczenia ze-
garka (np. przekazać zegarek do rekla-
macji oddając go do salonu Sprzedawcy
itp.) wraz z dowodem zakupu w postaci
m.in. ważnej karty gwarancyjnej, czyli ta-
kiej, która została wystawiona przez
Sprzedawcę, opatrzona pieczątką salo-
nu, datą zakupu i podpisem Sprzedaw-
cy, zawiera oznaczenie zegarka (numer
referencyjny – seryjny) oraz nie została
podrobiona, przerobiona, ani nie zawie-
ra jakichkolwiek zmian dokonanych przez
osoby inne niż uprawnione (w tym prze-
kreślenia, wytarcia, dopiski itp.).
2. Niezależnie od uprawnień wynikających
z przepisów, Uprawniony może – w ra-
mach gwarancji – w razie ujawnienia się
wady zegarka żądać bezpłatnej napra-
wy wadliwego towaru, a gdy naprawa
jest niemożliwa, wymiany zegarka na
nowy, wolny od wad. Jeżeli wymiana ze-
garka na nowy nie jest możliwa, Upraw-
niony może żądać obniżenia ceny pro-
porcjonalnie do stopnia wadliwości
zegarka, a jeżeli wada uniemożliwia ko-
rzystanie z zegarka, Uprawniony może
od umowy odstąpić i żądać zwrotu za-
płaconej ceny. Obowiązki Gwaranta wy-
mienione w niniejszym punkcie zwane
są dalej świadczeniem gwarancyjnym.
3.
Gwarant zobowiązuje się wykonać świad
-
czenie gwarancyjne, jeżeli domagają-
cy się tego świadczenia:
a) będzie uprawniony z gwarancji oraz
wykaże uprawnienia z gwarancji,
b) zgłosi reklamację w terminie 2 mie-
sięcy, licząc od dnia wykrycia wady,
pisemnie w salonie Sprzedawcy,
c) nie zajdą okoliczności wykluczające
odpowiedzialność z tytułu gwarancji.
Do zgłoszenia załącza się kopię dowodu
zakupu, kartę gwarancyjną w oryginale
oraz zegarek. Na żądanie Sprzedawcy Ku-
pujący zobowiązany jest okazać oryginały
tych dokumentów.
4. Nie stanowią wady:
a) normalne zużycie zegarka wskutek
jego prawidłowej eksploatacji, spo-
wodowane w szczególności poprzez
oddziaływanie środowiska zewnętrz-
nego na zegarek, a w tym negatyw-
ne oddziaływanie kurzu oraz potu
ludzkiego i zawartej w nim soli,
b) usterki, które:
• ujawniły się po upływie okresu
gwarancji lub nie zostały zgłoszo-
ne w terminie 2 miesięcy, licząc od
dnia ich wykrycia,
• powstały z przyczyn leżących po
stronie Uprawnionego z gwarancji,
a w tym w związku z korzystaniem
z zegarka niezgodnie z niniejszym
dokumentem, a w szczególności
w wyniku nie przestrzegania zale-
ceń opisanych w punkcie I. ZALE-
CENIA I PIELĘGNACJA niniejszej
książeczki lub instrukcją obsługi,
c) działania wynikające z normalnego
użytkowania zegarka, a w szczegól-
ności standardowe czynności serwi-
sowe, wymiana baterii, okresowe
przeglądy oraz zwykła naprawa i wy-
miana części.
5. Reklamacja zostanie rozpatrzona i zre-
alizowania w terminach wynikających
z obowiązujących przepisów, licząc od
dnia dostarczenia zegarka do salonu
Sprzedawcy lub autoryzowanego ser-
wisu.
6. Niniejsza gwarancja ma charakter mię-
dzynarodowy i obowiązuje w krajach,
wktórych marka Albert Riele posiada
autoryzowane punkty serwisowe.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogra-
nicza, ani nie zawiesza uprawnień Kupu-
jącego wynikających z przepisów prawa
obowiązującego na terytorium kraju Sprze-
dawcy, w którym zegarek został zakupiony.

1312
POLSKI
III. INSTRUKCJE OBSŁUGI
Kaliber 5040.F
Opis tarczy i przycisków
Licznik 1/10 s
(licznik godzin po 30 min)
Korektor C (datownik)
ELEMENTY TARCZY
Wskazówka minutowa
Sekundnik
Dzień tygodnia
Miesiąc
Wskazówka godzinowa
Datownik (wskazówkowy)
Centralny sekundnik
chronografu (licznik sekund)
Licznik minut
PRZYCISKI
Korektor D (dzień tygodnia)
Korektor E (miesiąc)
Przycisk A
Koronka
Przycisk B
Przykład:
Start: naciśnij przycisk A
Stop: by zatrzymać pomiar, ponownie
naciśnij przycisk Ai odczytaj wskazania
chronografu:
4 min 4 s 7/10 s
CHRONOGRAF: PODSTAWOWE
FUNKCJE START/ STOP/ RESET
CHRONOGRAF: SUMOWANIE
POMIARÓW
Przykład:
Start: (początek pomiaru)
Stop: (np.
15 min 5 s
po kroku )
Restart: (pomiar zostaje wznowiony)
Stop: (np.
13 min 5 s
po kroku
=
28 min 10 s
(Pokazuje się podsumowanie
pomiarów)
Uwaga: Po kroku sumowanie pomiarów
można kontynuować naciskając przycisk A
(Restart / Stop, Restart / Stop, ... )
Zerowanie: naciśnij przycisk B(wszystkie
3wskazówki chronografu powracają
dopozycji zero).
Resetowanie: wszystkie 3 wskazówki
chronografu powracają do pozycji zero.
Licznik sekund
Licznik sekund
Licznik 1/10 s i godzin po 30 minutach
Licznik 1/10 s
i godzin po 30 minutach
Przycisk B
Przycisk B
Przycisk A
Przycisk A
Licznik minut
Licznik minut

1514
POLSKI
Uwaga: Po kroku , można rozpocząć
kolejne pomiary międzyczasów/ przerw,
naciskając przycisk B (odczyt międzyczasu/
uzupełnienie pomiaru, …)
Przykład:
Start: (początek pomiaru)
Odczyt międzyczasu: np.
10 min 10 s
(pomiar jest kontynuowany w tle)
Uzupełnienie pomiaru: (3 wskazówki
chronografu przeskakują do przodu,
bywskazać pomiar dokonywany w tle)
Stop: (wskazywany jest pomiar końcowy)
CHRONOGRAF: POMIAR
MIĘDZYCZASÓW / PRZERW
Przykład:
Niekiedy wskazówki chronografu nie są
dokładnie wyzerowane i wymagają korekty
(np.po wymianie baterii, wstrząsie, błędnej
obsłudze funkcji, oddziaływaniu pola
elektromagnetycznego).
Wyciągnij koronkę do pozycji II (wszystkie
3wskazówki chronografu są dokładnie
wyzerowane lub też nie).
REGULACJA WSKAZÓWEK
CHRONOGRAFU DO POZYCJI ZEROWEJ
Resetowanie: wszystkie 3 wskazówki
chronografu powracają do pozycji zero.
Naciśnij równocześnie przyciski Ai B
iprzytrzymaj przez co najmniej 2 sekundy
(centralny sekundnik chronografu obróci się
o360°, uruchomiony zostaje tryb korekty).
Wyciągnij koronkę do pozycji II
(zegarek zatrzymuje się).
Przekręcaj koronkę, aż ustawisz właściwą
godzinę, np.
8:45
.
USTAWIANIE GODZINY
Uwaga: By ustawić godzinę z dokładnością
do 1 sekundy, koronkę należy wyciągnąć (II),
kiedy sekundnik znajdzie się w pozycji 60>.
Nastawić czas o 1 minutę do przodu
wstosunku do czasu wzorcowego.
Wmomencie gdy czas wzorcowy osiągnie
wartości zgodne z nastawionymi na zegarku
natychmiast wcisnąć koronkę.
Korekta centralnego sekundnika chronografu
Jeden skok A 1 x krótko
Ruch ciągły A długo
Korekta kolejnej wskazówki
B
Korekta wskazówki licznika 1/10 s
(na 6-tej)
Jeden skok A 1 x krótko
Ruch ciągły A długo
Korekta kolejnej wskazówki
B
Korekta wskazówki licznika minut
(na 9-tej)
Jeden skok A 1 x krótko
Ruch ciągły A długo
Przyciśnij koronkę z powrotem do pozycji I.
Przyciśnięcie koronki do pozycji I
Zakończenie regulacji (możliwe w każdej
chwili).
Licznik sekund
Przycisk B
Przycisk B
Przycisk B
Przycisk A
Przycisk A Licznik minut
Licznik minut Licznik sekund
Licznik 1/10 s i godzin po 30 minutach Licznik 1/10 s i godzin po 30 minutach
Sekundnik

1716
POLSKI
Przykład:
Start: naciśnij przycisk A
Stop: by zatrzymać pomiar, ponownie naciśnij
przycisk A i odczytaj wskazania chronografu:
4 min/ 38 s/ 7/10 s
Zerowanie: Naciśnij przycisk B (wszystkie 3
wskazówki chronografu powracają do pozycji
zero).
Uwaga: Korekty dnia tygodnia, miesiąca
iwskaźnika daty nie wolno dokonywać, gdy
wskazówki czasu znajdują się w przedziale
od19.00 do 2.00. Niezastosowanie się do tej
instrukcji może spowodować błędne
wskazanie lub uszkodzenie mechanizmu.
Przykład po zmianie miesiąca:
– Data na zegarku:
31
– Aktualna data:
1
By przestawić wskazówkę datownika
o1dzień do przodu, naciśnij jednokrotnie
korektor C.
SZYBKIE USTAWIANIE DATY
Przykład:
– na zegarku:
10 / MON / JAN / 13.25
– aktualnie: 2
0 / THU / OCT / 08.30
Wyciągnij koronkę do pozycji II
(zegarek zatrzymuje się).
Przekręcaj koronkę, aż pojawi się aktualna
godzina.
Przyciśnij koronkę z powrotem do pozycji I
(zegarek kontynuuje bieg).
USTAWIANIE GODZINY, DATY, DNIA
TYGODNIA I MIESIĄCA
Uwaga: By ustawić zegarek z dokładnością
do 1 sekundy, zob. sekcja USTAWIANIE
GODZINY. Zwróć uwagę na wskazanie czasu
przed południem i po południu (AM/PM).
Korektor Csłuży do stopniowego
przestawiania wskazówki datownika.
Korektor Dsluży do stopniowego
przestawiania wskazania dnia tygodnia
Korektor Esłuży do stopniowego
przestawiania wskazania miesiąca.
CHARAKTERYSTYKA CHRONOGRAFU
1.
Chronograf odmierza czas w zakresie do
10h.
Maksymalna dokładność pomia-
ru (czyli najmniejsze odmierzane war-
tości) zależy od długości pomiaru:
a) gdy wykonywany pomiar nie prze-
kracza 30 minut – wynik pomiaru zo-
stanie przedstawiony z dokładnością
do 1/10 sekundy;
b) gdy wykonywany pomiar zawiera
się w przedziale od 30 minut do 10
go
dzin – wynik pomiaru zostanie
przedstawiony z dokładnością do 1 se-
kundy.
2. Wszystkie wskazówki chronografu prze-
suwają się skokowo:
a) sekundnik (centralny) co 1 sekundę,
b) minutnik (na godzinie 9) co 1/2 mi-
nuty,
c)
wskazówka (na godzinie 6) pełni dwie
funkcje i przesuwa się na trzy sposo-
by w zależności od zakresu pomiaru:
– odliczanie dziesiętnych sekund
(zdokładnością do 1/10) – w za-
kresie pomiaru do 30 minut. Po-
miar dziesiętnych sekundy odby-
wa się w następujący sposób:
Datownik
Korektor C
Dzień
tygodnia
Korektor D
Korektor E
Korektor C
Dzień tygodnia Miesiąc
Datownik

1918
POLSKI
Wzakresie pomiaru do 30 sekund
wskazówka porusza się wykonu-
jąc 1 obrót wokół tarczy na 1 se-
kundę. Po upływie 30 s wska-
zówka zatrzymuje się w punkcie
„0”, a pomiar kontynuowany jest
„wpamięci”. Po zatrzymaniu po-
miaru wskazówka wskaże odpo
-
wiednią wartość zgodnie z wyni-
kiem pomiaru przeprowadzonego
„w pamięci”.
– odliczanie godzin – w przypadku
pracy chronografu powyżej 30 min,
wskazówka (na godzinie 6) zmie-
nia swoją funkcję i staje się wska-
zówką godzinową chronografu
ozakresie pomiaru do 10 godzin.
Przesunięcie wskazówki nastę-
puje skokowo co 30 min (1/2 po-
działki).
CHARAKTERYSTYKA KALENDARZA
1. Zegarek wskazuje dzień tygodnia, da-
tę (dzień miesiąca), miesiąc.
Automatyczna zmiana wskazań kalen-
darza następuje stopniowo i trwa od go-
dziny 19.00 do 2.00. W tym przedziale
wskazań wskaźniki przez kilkadziesiąt
minut mogą znajdować się w położe-
niu przejściowym tj. w oknie dnia tygo-
dnia może częściowo ukazywać się
oznaczenie dwóch dni jednocześnie lub
białe pole, podobnie w oknie miesiąca.
Wskaźnik daty (dnia miesiąca) może
znajdować się pomiędzy cyframi na po-
działce datownika.
2. Automatyczna zmiana wskazań kalen-
darza powinna następować w godzi-
nach nocnych.
Aby tak było, wskazówki czasu należy
ustawić zgodnie porą doby. Chodzi tu
oporę przed- i popołudniową. W tym
celu należy wystawić koronkę do poło-
żenia II i przesuwać wskazówki w kie-
runku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, obserwując przy tym czy nastą-
pi zmiana daty, gdy wskazówka go-
dzinowa będzie mijać godzinę 12-tą.
Jeżeli nastąpi zmiana daty, wówczas
nastawienie wskazówek bezpośrednio
po tej zmianie na godzinę 2, będzie
oznaczać godzinę 2 w nocy, a jeżeli
chcemy nastawić godzinę 14-tą czyli
popołudniową, wówczas musimy nadal
przesuwać wskazówki do przodu, aż
ponownie miną godzinę 12 i wtedy nie
nastąpi zmiana daty.
3. Podziałka datownika ma oznaczone
31dni, a zegarek zmienia datę zawsze
o 1 dzień.
Dlatego w przypadku miesięcy 30-dnio-
wych oraz w lutym należy dokonać ko-
rekty daty odpowiednio do przodu. Słu-
ży do tego korektor C.
Uwaga: Korekty dnia tygodnia, daty (dnia
miesiąca) i miesiąca nie wolno przeprowadzać,
gdy wskazówki czasu znajdują się
wprzedziale wskazań od godz. 19.00 do 2.00
(w czasie, gdynastępuje automatyczna
zmiana daty), gdyż może to spowodować
błędne wskazania, anawet uszkodzenie
mechanizmu.

2120
POLSKI
CHRONOGRAF: PODSTAWOWE
FUNKCJE START/ STOP/ RESET
Przykład:
Start: naciśnij przycisk A
Stop: by zatrzymać pomiar, ponownie
naciśnij przycisk Ai odczytaj wskazania
chronografu:
1 godz. / 20 min / 10 s
Chronograf odmierza czas w zakresie
do12godzin z dokładnością do 1 sekundy.
Przestawianie wskazówek chronografu
następuje skokowo:
–
wskazówka sekundowa (położona centralnie)
co jedną sekundę (jedna podziałka)
– wskazówka minutowa (licznik położony
nagodz. 9) przesuwa się po upływie
kolejnych 29sekund (1/2podziałki)
– wskazówka godzinowa (licznik położony
nagodzinie 6) przesuwa się co 30 minut
(1/2podziałki) po upływie kolejnych
29minut i 59 sekund
Zerowanie: Naciśnij przycisk B(wszystkie
trzy wskazówki chronografu powracają
dopozycji zero).
Kaliber 5030.D
Opis tarczy i przycisków
ELEMENTY TARCZY
Wskazówka minutowa
Sekundnik
Wskazówka godzinowa
Datownik
Centralny sekundnik
chronografu (licznik sekund)
Licznik minut
Licznik godzin
PRZYCISKI
Przycisk A
Koronka
Przycisk B
Licznik minut Przycisk A
Licznik
godzin
Przycisk B

2322
POLSKI
CHRONOGRAF:
SUMOWANIE POMIARÓW
Przykład:
Start: (początek pomiaru)
Stop: (np.
15 min 5 s
po kroku )
Restart: (pomiar zostaje wznowiony)
Stop: (np.
13 min 5 s
po kroku
=
28 min 10 s
(Pokazuje się podsumowanie
pomiarów)
Uwaga: Po kroku sumowanie pomiarów
można kontynuować naciskając przycisk A
(Restart / Stop, Restart / Stop, ... )
Resetowanie: Wszystkie 3 wskazówki
chronografu powracają do pozycji zero. Uwaga: Po kroku , można rozpocząć
kolejne pomiary międzyczasów/ przerw,
naciskając przycisk B(odczyt międzyczasu/
uzupełnienie pomiaru, …)
Przykład:
Start: (początek pomiaru)
Odczyt międzyczasu: np.
10 min 10 s
(pomiar jest kontynuowany w tle)
Uzupełnienie pomiaru: (3 wskazówki
chronografu przeskakują do przodu,
bywskazać pomiar dokonywany w tle)
Stop: (wskazywany jest pomiar końcowy)
CHRONOGRAF: POMIAR
MIĘDZYCZASÓW / PRZERW
Resetowanie: Wszystkie 3 wskazówki
chronografu powracają do pozycji zero.
Przykład:
Niekiedy wskazówki chronografu nie są
dokładnie wyzerowane i wymagają korekty
(np.po wymianie baterii, wstrząsie, błędnej
obsłudze funkcji, oddziaływaniu pola
elektromagnetycznego).
Wyciągnij koronkę do pozycji III (wszystkie
3wskazówki chronografu są dokładnie
wyzerowane lub też nie).
REGULACJA WSKAZÓWEK
CHRONOGRAFU DO POZYCJI ZEROWEJ
Naciśnij równocześnie przyciski Ai B
iprzytrzymaj przez co najmniej 2 sekundy
(centralny sekundnik chronografu obróci się
o360°, uruchomiony zostaje tryb korekty).
Przyciśnięcie koronki do pozycji I
Zakończenie regulacji (możliwe w każdej
chwili).
Korekta centralnego sekundnika chronografu
Jeden skok A 1 x krótko
Ruch ciągły A długo
Korekta kolejnej wskazówki
B
Korekta wskazówki licznika 1/10 sek.
(na 6-tej)
Jeden skok A 1 x krótko
Ruch ciągły A długo
Korekta kolejnej wskazówki
B
Korekta wskazówki licznika minut
(na 9-tej)
Jeden skok A 1 x krótko
Ruch ciągły A długo
Licznik minut Licznik minut
Przycisk A Przycisk A
Licznik
godzin Licznik
godzin
Przycisk B Przycisk B
Przycisk B
Licznik
minut
Licznik sekund
Przycisk A
Licznik
godzin
Przycisk B

2524
POLSKI
Wyciągnij koronkę do pozycji III
(zegarek zatrzymuje się).
Przekręcaj koronkę, aż ustawisz właściwą
godzinę, np.
8.45
. Pamiętaj o nastawianiu
zegarka zgodnie z porą doby (patrz
KALIBER 5040.F – charakterystyka
kalendarza punkt 2.)
USTAWIANIE GODZINY
Uwaga: By ustawić zegarek z dokładnością
do 1 sekundy, koronkę należy wyciągnąć (III),
kiedy sekundnik znajdzie się w pozycji 60,
nastawić czas o 1 minutę do przodu
wstosunku do czasu wzorcowego.
Wmomencie gdy czas wzorcowy osiągnie
wartości zgodne z nastawionymi na zegarku
natychmiast wcisnąć koronkę.
Przyciśnij koronkę z powrotem do pozycji I.
Wyciągnij koronkę do pozycji II
(zegarek kontynuuje bieg).
Przekręcaj koronkę, aż ustawisz właściwą
datę.
SZYBKIE USTAWIANIE DATY
Uwaga: Zmiany daty w trybie szybkiej
korekty nie wolno dokonywać gdy wskazówki
czasu znajdują się w przedziale wskazań
pomiędzy godziną 19.00 a 0.30.
Niezastosowanie się do zaleceń podanych
winstrukcji może doprowadzić do błędnych
wskazań iuszkodzenia mechanizmu.
Przyciśnij koronkę z powrotem do pozycji I.
Uwaga: By ustawić zegarek z dokładnością
do 1 sekundy, zob. sekcja USTAWIANIE
GODZINY. Zwróć uwagę na wskazanie czasu
przed południem i po południu (AM/PM).
Przykład:
– data / godz. na zegarku:
17 / 1.25
– aktualna data /godz.:
4 /20.30
Wyciągnij koronkę do pozycji II
(zegarek kontynuuje bieg).
USTAWIANIE DATY / GODZINY
POWYMIANIE BATERII
Przekręcaj koronkę, aż pojawi się data
wczorajsza.
Wyciągnij koronkę do pozycji III
(zegarek zatrzymuje się).
Przekręcaj koronkę, ażpojawi się właściwa
data.
Przekręcaj dalej koronkę, aż pojawi się
właściwa godzina, tj.
20.30
. Pamiętaj
onastawianiu zegarka zgodnie zporą doby
(patrz KALIBER 5040.F – charakterystyka
kalendarza punkt 2.)
Przyciśnij koronkę z powrotem do pozycji I.
Sekundnik Sekundnik
Koronka
Datownik

2726
POLSKI
Koronka w pozycji I– TRYB PRACY
Koronka w pozycji II USTAWIANIE DATY
SZYBKIE
Podziałka datownika ma oznaczone 31 dni,
azegarek zmienia datę zawsze o jeden dzień.
Dlatego w przypadku miesięcy 30-dniowych
oraz w lutym należy dokonywać korekty daty
odpowiednio do przodu.
Zmiany daty w trybie szybkiej korekty nie wolno
dokonywać, gdy wskazówki czasu znajdują się
wprzedziale wskazań pomiędzy godziną 16.30
a 0.30. Niezastosowanie się do zaleceń
podanych w instrukcji może doprowadzić do
błędnych wskazań i uszkodzenia mechanizmu.
Kaliber 7004.N, 7004.P
Zbyt szybkie ustawianie daty może spowodować
wskazanie niewłaściwej daty. Synchronizacja
zostaje wznowiona przy przestawianiu daty
z1na 31 (koronka w pozycji II).
Koronka w pozycji III USTAWIANIE GODZINY
Pamiętaj o nastawianiu zegarka zgodnie z porą
doby (patrz KALIBER 5040.F – charakterystyka
kalendarza punkt 2.)
Koronka w pozycji III USTAWIANIE DNIA
TYGODNIA
Ustawianie dnia tygodnia odbywa się w trybie
zwykłym, tj. w trakcie przestawiania
wskazówek do przodu. Nie ma możliwości
nastawiania dnia w trybie szybkiej korekty.
Zegarek zatrzymuje się. Tryb oszczędzania
energii (ok. 70%).
Koronka w pozycji I– TRYB PRACY
Koronka w pozycji II USTAWIANIE DATY
SZYBKIE
Zbyt szybkie ustawianie daty może spowodować
wskazanie niewłaściwej daty. Synchronizacja
zostaje wznowiona przy przestawianiu daty
z1na 31 (koronka w pozycji II).
Daty nie należy ustawiać w godz. 20.00-1.00.
Wprzeciwnym razie wskazanie może być
nieprawidłowe, może dojść nawet do
uszkodzenia mechanizmu.
Koronka w pozycji III USTAWIANIE GODZINY
Zegarek zatrzymuje się. Tryb oszczędzania
energii (ok. 70%).
Kaliber 6004.D
Koronka w pozycji I– TRYB PRACY
Koronka w pozycji II USTAWIANIE DATY
Ustawienie daty w zegarkach z datownikiem
– koronka w pozycji II, by ustawić datę, należy
przekręcać koronkę.
Daty nie należy ustawiać w godz. 20.00-1.00.
Wprzeciwnym razie wskazanie może być
nieprawidłowe, może nawet dojść do
uszkodzenia mechanizmu
Kaliber 715, 705, 6003.D
Koronka
Koronka
7004.N
7004.P
Koronka

2928
POLSKI
Koronka w pozycji I– TRYB PRACY
Koronka w pozycji II USTAWIANIE DATY
Ustawić koronkę w pozycji II, następnie należy
nastawić godzinę i ponownie ustawić koronkę
w pozycji I. Zegarek powróci do trybu pracy.
Kaliber 762
Koronka w pozycji III USTAWIANIE GODZINY
Ustawić koronkę w pozycji III, wskazówka
sekundowa zatrzyma się, następnie należy
nastawić godzinę i ponownie ustawić koronkę
w pozycji I, co spowoduje ponowne
uruchomienie wskazówki sekundowej.
Uwaga: Niektóre typy mechanizmów
produkowane są w kilku wersjach różniących
się jedynie położeniem okna datownika.
W tych wypadkach instrukcja wyraźnie
przeznaczona dla danego kalibru, jest
właściwa dla wszystkich jego wersji,
niezależnie od położenia okna datownika.
Tachymetr (skala tachymetryczna) jest to
podziałka umieszczona na tarczy lub na
pierścieniu wokół tarczy i podzielona na
stopnie.
Przy pomocy tachymetru można mierzyć
średnią prędkość. W celu zmierzenia śred-
niej prędkości należy zmierzyć przy pomo-
cy chronografu czas potrzebny do przeje-
chania jednego kilometra. Na przykład,
jeżeli potrzebujemy na przejechanie jed-
nego kilometra 20 sekund, to skala wska-
że średnią prędkość 180 km/godz.
SPOSÓB POMIARU
Wciskamy przycisk A– uruchamiamy
wskazówkę chronografu przy rozpoczęciu
ruchu namierzonym dystansie.
Po przejechaniu dystansu jednego
kilometra wciskamy ponownie przycisk A
– zatrzymujemy chronograf.
Centralny sekundnik chronografu powinien
wskazać na skali tachymetru wartość
oznaczającą prędkość w kilometrach
nagodzinę, z jaką poruszaliśmy się
nadystansie jednego kilometra. Jeżeli
1km został pokonany w 45 s, to średnia
prędkość pokonanego odcinka wynosi
80km/godz.
IV. OBSŁUGA TACHYMETRU
Przycisk A

3130
ENGLISH
Thank you for choosing an Albert Riele watch. We hope it provides you with a great deal of
enjoyment.
Albert Riele stands for a whole new quality. Offered in a niche class of its own, Albert Riele
watches deliver unprecedented component and workmanship quality at aremarkably af-
fordable price with highly reliable Ronda mechanisms from Switzerland, glareproofed sap-
phire crystal, high-grade stainless steel and a butterfly strap closure. Its SWISS MADE mark
guarantees the Swiss origin of the watches which in itself is the best recommendation. Yet
advantages do not end there. Albert Riele stands for excellent design which, for many good
reasons, brings to mind impeccable manners and modern elegance.
In this brochure, you will find essential guidelines, recommendations and terms of use.
MODEL RODZAJ KALIBER SPECYFIKACJA TYP INSTRUKCJI
704GQ07 MĘSKI RONDA 5040.F SWISS MADE,
13 KAMIENI KAL. 5040.F
505GQ06 MĘSKI RONDA 5030.D SWISS MADE,
13 KAMIENI KAL. 5030.D
302GQ05 MĘSKI RONDA 7004.N SWISS MADE, EOL,
6 KAMIENI KAL. 7004.N, 7004.P
208LQ11 DAMSKI RONDA 705 SWISS MADE, EOL,
5 KAMIENI
KAL. 715, 705, 6003.D
207GQ10 MĘSKI RONDA 6004.D SWISS MADE, EOL,
5 KAMIENI KAL. 6004.D
206LQ02 DAMSKI RONDA 715 SWISS MADE, EOL,
5 KAMIENI
KAL. 715, 705, 6003.D
206GQ02 MĘSKI RONDA 715 SWISS MADE, EOL,
5 KAMIENI
KAL. 715, 705, 6003.D
203GQ02 MĘSKI RONDA 715 SWISS MADE, EOL,
5 KAMIENI
KAL. 715, 705, 6003.D
201GQ02 MĘSKI RONDA 715 SWISS MADE, EOL,
5 KAMIENI
KAL. 715, 705, 6003.D
010LQ08 DAMSKI RONDA 762 SWISS MADE,
4 KAMIENIE KAL. 762
009LQ08 DAMSKI RONDA 762 SWISS MADE,
4 KAMIENIE KAL. 762
V. KALIBRY MECHANIZMÓW
EOL (End of Life) – oznacza system/sposób powiadamiania o zużyciu baterii. Na kilkadziesiąt godzin przed
zatrzymaniem się zegarka z powodu wyczerpania baterii, wskazówka sekundowa zmienia sposób poruszania
się. Zamiast przesuwać się skokowo co jedną sekundę, sekundnik przeskakuje co cztery sekundy.
Kamienie – specjalne łożyska ślizgowe wykonane z syntetycznego rubinu.
3130

3332
ENGLISH
Albert Riele watches are manufactured
to Switzerland’s stringent aesthetic and
component quality standards. To enjoy
along and failure-free operation of your
watch, read and follow these use and care
instructions.
MECHANICAL RESISTANCE
Handle your watch with caution to avoid
mechanical impacts and, in particular,
knocks, dropping, strong shocks and
scratching. Such impact may damage the
mechanism, dial, glass (including sap-
phire crystal), crown, strap, bracelet and
other components and generally mar your
watch’s appearance. The above also ap-
plies to titanium timepieces. Note also
that watches are not resistant to:
1. chemical and organic substances such
as detergents, perfumes, cosmetics, as
well as perspiration and the salt com-
pounds it contains. The above, includ-
ing any perspiration whose composi-
tion and pH are other than average, as
found in some people, especially dur-
ing an illness or as a consequence of
treatment, may:
– accelerate wear and tear or dam-
age your watch, including its strap,
bracelet, case and gaskets,
– dirty areas on which your watch is
worn,
– cause allergic reactions (see AL-
LERGIES).
2. exposure to magnetic fields (from
loudspeakers, refrigerators, metal de-
tectors, electrical engines, etc.). When
magnetized, a watch may lose time-
keeping accuracy or stop. In such an
event, have it demagnetized at a ser-
vice center.
3. extremely high/low temperatures above
+50°C (as in saunas) or below 0°C and
rapid temperature changes: the so
called thermal shock (see WATER
RESISTANCE.
I. RECOMMENDATIONS AND CARE
I. RECOMMENDATIONS AND CARE 33
II. WARRANTY TERMS 38
III. USER’S MANUALS 40
Caliber 5040.F 40
Caliber 5030.D 48
Caliber 7004.N, 7004.P 54
Caliber 6004.D 55
Caliber 715, 705, 6003.D 55
Caliber 762 56
IV. TACHYMETER INSTRUCTIONS 57
V. CALIBERS 58
CONTENTS

3534
ENGLISH
TYPES OF MECHANISMS, THEIR
PROPERTIES AND TIMEKEEPING
ACCURACY
Similarly to other measuring instruments,
watches have an allowable margin of er-
ror. The margin depends on mechanism
type:
Quartz – quartz mechanisms use the
unique electrical properties of a quartz os-
cillator and are battery-operated. Quartz
watches have the timekeeping accuracy
of -20 to +20 seconds per month.
The second hand of quartz watches may
not align with indices on the dial. This is
caused by clearance between gear teeth
and inertia. The clearance is a common
feature in all gear trains of watch mech-
anisms. Gear trains can only move free-
ly at minimum energy expense if proper
clearance is allowed. When fitted tightly,
toothed wheels require considerably
more energy and additional lubrication,
which is not practicable in watch mech-
anisms. The misalignment has no effect
on watch accuracy and mechanism op-
eration.
Mechanical – mechanical mechanisms
measure the passage of time relying on
the mechanical operation of a balance
wheel. The accuracy of most hand- or au-
tomatically-wound mechanical watches
ranges from -10 to +20 seconds per day
and depends, among other things, on how
a watch is used.
To make sure your watch mechanism
runs accurately, have it serviced regular-
ly and, specifically, have any worn parts
and used lubricants replaced and any
individual subassemblies adjusted and
synchronized. To that end, it is recom-
mended that you bring your watch for
maintenance to an authorized service
center or a reputable watchmaking es-
tablishment every 3 to 4 years. Servicing
frequency depends on mechanism type
and complexity as well as the manner and
conditions of use.
STRAPS
The usable life of a strap depends on the
frequency and intensity of use. Avoid ex-
posure to the above-mentioned substanc-
5 ATM – watch suitable for exposure
to water, e.g. washing hands, bathing in
tub, exposure to rain, or surface swim-
ming.
10 ATM – watch resistant to active expo-
sure to water, e.g. washing hands, bath-
ing in tub, showering, exposure to rain,
diving, swimming.
20 ATM – watch resistant to the above ac-
tive exposures to water and recreational
scuba diving.
The water resistance of any watch will di-
minish over time due mainly to gasket
wear (caused by the above mentioned fac-
tors) and mechanical damage sustained
mainly by the glass, crown, caseback and
push-buttons. It is therefore recommend-
ed that the watch be serviced regularly,
i.e. every 12 months, and tested for wa-
ter resistance at an authorized Albert
Riele service center.
Before exposing your watch to water,
make sure it is not damaged as described
above and that the crown is pushed back
or screwed down to the case. During ex-
posure to water, do not operate the crown
es and mechanical impacts caused by
bending, pulling, etc. Your strap should
also be protected from moisture/water
and exposure to intense sunlight.
Such factors may accelerate strap wear
and tear and result in breaking, loop dam-
age, layer separation, discoloration, etc.
Straps are consumable items designed to
be replaced periodically. We recommend
that you exchange your strap for an orig-
inal Albert Riele product at the brand’s
authorized dealer.
WATER RESISTANCE
All Albert Riele watches have a stated wa
-
ter resistance rating. Each such classifi-
cation is associated with a specified al-
lowable exposure to water. The water
resistance rating of your watch is indicat-
ed on its caseback. Given below are the
specific exposures associated with par-
ticular water resistance classes allowed
without putting your watch at risk of wa-
ter damage:
3 ATM – watch suitable for brief acciden-
tal exposure to water, e.g. rain.

3736
ENGLISH
or push-buttons to e.g. set the date or op-
erate other watch functions.
To retain the stated resistance of your
watch, avoid thermal shocks (e.g. sub-
merging the watch in water after it has
been heated by the sun).
ALLERGIES
Your watch case and bracelet may con-
tain nickel, as allowed by relevant laws,
including European Union Directive 94/27/
EC. Most watch straps are made of nat-
ural leather, synthetic textiles and/or rub-
ber.
In exceptional cases, individual features
of a user and the above-mentioned hu-
man perspiration effects may trigger an
allergic reaction.
Persons susceptible to allergies or hav-
ing other-than-average perspiration com-
position and/or pH value are advised to
use cases and bracelets made of pure
steel, titanium, gold or platinum. Note
that precious metals (such as gold) are
softer and less resistant to mechanical
impairment than steel or titanium. Re-
sistance to mechanical damage also de-
pends on precious metal alloy: the purer
the precious metal, the softer it is.
BATTERY CHANGE AND
OUTOFWARRANTY SERVICING
When under warranty, have the battery
changed by a professional service center.
The seller recommends using authorized
service centers and advises that the Civ-
il Code places responsibility for choosing
a service center on the party which makes
the choice. Every professionally performed
service ends with acheck of whether the
watch has retained its stated water re-
sistance after battery change.
Should you choose to have your battery
changed by an unauthorized center when
your watch is out of warranty, make sure
to select batteries of the same size cod-
ed as the original battery.
DAYTODAY CARE
To protect your watch from the above-
-mentioned damage factors, it is recom-
mended that its outer surfaces be cleaned
with soft moist cloth. Watches worn when
bathing in salty water or swimming pools
should be carefully rinsed with fresh wa-
ter and dried with soft cloth.

3938
ENGLISH
II. WARRANTY TERMS
This warranty is extended by the owner of
the Albert Riele brand. Its terms and con-
ditions are as set out below. The warran-
ty covers any factory defects discovered
within 24 months after purchase.
1. To use this warranty, it is best to lodge
a complaint with the seller or an au-
thorized service center and agree the
method of watch delivery (e.g. by per-
sonally bringing it to the seller’s store)
together with a proof of purchase such
as a valid warranty card (one issued
bythe seller, bearing store stamp, date
of purchase, seller signature, watch
designation, i.e. reference/serial num-
ber, not counterfeit or altered, with no
changes made by unauthorized per-
sons, including cross-outs, inserted or
worn text, etc.).
2. Regardless of entitlements laid down
in relevant laws, the warranty benefi-
ciary may, in the event any watch
defects are discovered, require that
the faulty product be repaired free of
charge under the warranty or, should
such a repair be impossible, be ex-
changed for a new defect-free watch.
Should the exchange of the watch for
a new one be impossible, the warran-
ty beneficiary may demand that the
price be reduced in proportion to the
severity of defects or, in the event the
defect renders the watch unusable, the
warranty beneficiary may terminate the
agreement and claim reimbursement
of product price. The duties of the guar-
antor described in this paragraph shall
hereinafter be called warranty bene-
fits.
3. The guarantor shall provide the war-
ranty benefits as long as the party
claiming their performance:
a) is duly entitled to make the claim
under the warranty and presents
proof of such entitlement,
b) has lodged a written complaint at
the seller’s store within 2 months of
discovering the defect,
c) provided that no such circumstanc-
es arise as may waive liability under
the warranty.
The complaint shall be submitted togeth-
er with a copy of proof of purchase, the
original warranty card and the watch. On
the seller’s demand, the buyer shall pres-
ent original copies of such documents.
4. The following shall not qualify as de-
fects:
a) normal wear and tear of watch re-
sulting from proper use and caused,
in particular, by the impact of exter-
nal factors, including negative ef-
fects of dust as well as human per-
spiration and the salt it contains,
b) flaws:
• discovered out of warranty or not
reported within 2 months of dis-
covery,
• arising through the warranty
beneficiary’s fault, including for
reasons associated with watch
use incompliant with this docu-
ment and in particular failure to
follow the recommendations set
out in section I. RECOMMENDA
TIONS
AND CARE hereof or the
user manual.
c) effects of regular use and, in par-
ticular, standard servicing, i.e. bat-
tery change, periodic checks, regu-
lar repairs and parts replacement.
5. A complaint shall be processed and re-
sponded to within the time period stip-
ulated in relevant laws starting on the
delivery of watch to the seller’s store
or an authorized service center.
6. This warranty shall be valid internation-
ally and be binding in the countries in
which Albert Riele maintains author-
ized service centers.
This warranty shall not exclude, limit or
suspend the buyer’s rights laid down in
the laws binding in the seller’s country in
which the watch was purchased.
This manual suits for next models
10
Table of contents
Languages: