Alpes Inox 2010 Series User manual

FI/9R - FS/9R
SERIE “2010”
MULTIFUNCTION ELECTRIC OVEN WITH ELECTRONIC
TEMPERATURE CONTROL AND COOL DOOR
FOUR ELECTRIQUE MULTIFONCTIONS AVEC REGLAGE
ELECTRONIQUE DE LA TEMPERATURE ET PORTE TEMPEREE
GB Class 3
FR Classe 3
INSTRUCTIONS MANUAL
LIVRET D’INSTRUCTIONS


3
INDEX
IMPORTANT DIRECTIONS...................................................................pag. 4
DISPOSAL...................................................................................................pag. 5
TECHNICAL AND STRUCTURAL FEATURES................................pag. 6
STANDARD SUPPLY ACCESSORIES.................................................pag. 7
ACCESSORIES UPON REQUEST........................................................pag. 7
DESCRIPTION OF FUNCTIONS..........................................................pag. 8
Control panel................................................................................................pag. 8
Electronic programmer...............................................................................pag. 9
USING THE PROGRAMMER................................................................pag. 10
Setting the language and time .................................................................pag. 10
Minute counter ............................................................................................pag. 10
Manual oven operation ..............................................................................pag. 10
Automatic oven operation.........................................................................pag. 10
Child lockout safety device........................................................................pag. 10
“Demo” function...........................................................................................pag. 11
Troubleshooting...........................................................................................pag. 11
Thermometric detector (probe)................................................................pag. 11
FUNCTIONS AND RECOMMENDED PRE-SET BAKING
TEMPERATURES ......................................................................................pag. 13
SPIT...............................................................................................................pag. 15
COOKING TIMES......................................................................................pag. 16
PULL-OUT GUIDES.................................................................................pag. 18
MAINTENANCE AND CLEANING......................................................pag. 20
Replacing the oven light ............................................................................pag. 20
Cleaning the oven door..............................................................................pag. 20
Cleaning the oven glass .............................................................................pag. 20
Cleaning the steel........................................................................................pag. 22
Cleaning the porcelain enamel.................................................................pag. 23
INSTRUCTION FOR TECHNICIAN.....................................................pag. 24
Installation ....................................................................................................pag. 24
CONNECTION TO THE MAINS ...........................................................pag. 25
TECHNICAL DATA FOR ELECTRICS .................................................pag. 25
ELECTRICAL DIAGRAM ........................................................................pag. 26
TECHNICAL LABEL .................................................................................pag. 28
TABLES DES MATIERES
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ..................................................... pag. 4
TRAITEMENT DES DÉCHETS.............................................................. pag. 5
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET DE CONSTRUCTION... pag. 6
ACCESSOIRES STANDARD.................................................................. pag. 7
ACCESSOIRES SUR DEMANDE .......................................................... pag. 7
DESCRIPTION DES FONCTIONS ....................................................... pag. 8
Panneau des commandes.......................................................................... pag. 8
Programmateur de cuisson électronique ................................................. pag. 9
UTILISATION DU PROGRAMMATEUR............................................. pag. 10
Réglage de la langue et de l’heure ............................................................ pag. 10
Minuterie ..................................................................................................... pag. 10
Fonctionnement manuel du four .............................................................. pag. 10
Fonctionnement automatique du four..................................................... pag. 10
Blocage de sécurité enfants ....................................................................... pag. 10
Fonctions “démo“....................................................................................... pag. 11
Analyse des pannes .................................................................................... pag. 11
Détecteur thermométrique (sonde) .......................................................... pag. 11
FONCTIONS ET TEMPERATURES DE CUISSON CONSEILLEES
ET PRESELECTIONNEES....................................................................... pag. 13
LA BROCHE.............................................................................................. pag. 15
TABLEAU DES TEMPS DE CUISSON................................................. pag. 17
GLISSIÈRES EXTRACTIBLES................................................................ pag. 18
ENTRETIEN ET NETTOYAGE ............................................................... pag. 20
Remplacement de l’ampoule du four........................................................ pag. 20
Nettoyage de la porte du four.................................................................... pag. 20
Nettoyage de la vitre du four ..................................................................... pag. 21
Nettoyage de l’acier.................................................................................... pag. 22
Nettoyage de l’émail vitrifié ....................................................................... pag. 23
INSTRUCTIONS POUR LE TECHNICIEN .......................................... pag. 24
Installation .................................................................................................. pag. 24
BRANCHEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE ................................... pag. 25
DONNEES TECHNIQUES ELECTRIQUES......................................... pag. 25
SCHEMA ELECTRIQUE.......................................................................... pag. 26
ETIQUETTE TECHNIQUE...................................................................... pag. 28

4
IMPORTANT DIRECTIONS
- Before using the appliance, carefully read this manual and keep it
in a safe place for further reference.
- When opening the package, check that the appliance is not
damaged.
- Keep wrapping materials out of children’s reach.
- Installation and adjustments must be carried out by specialized
personnel only.
- This appliance, suitable for domestic applications, must be used
for the sole purpose of cooking food, for which it has been
designed and manufactured.
Do not alter any of the technical features.
When the appliance is connected to the mains, it is important to
observe these simple safety regulations:
- never touch the appliance with wet feet or hands
- never work the appliance bare feet
- never allow children or unapt people to use the appliance
- do not pull electric cord
- do not clean the appliance before having previously
disconnected it from electric grid.
These instructions are valid only for those countries of destination
whose symbols are marked in the operator’s manual and on the
equipment.
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
- Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement ce manuel et
conservez-le dans un endroit accessible pour toute consultation
ultérieure.
- Au moment de l’ouverture de l’emballage, assurez-vous que
l’appareil soit intact.
- Ne laissez pas à la portée des enfants les éléments de l’emballage
car ceux-ci peuvent représenter un danger potentiel.
- L’installation et les divers réglages et mises au point doivent être
effectués exclusivement par des techniciens spécialisés.
- Cet appareil, destiné à l‘utilisation domestique, ne doit être employé
que pour la cuisson des aliments, usage pour lequel il a été conçu et
construit.
N‘en modifiez en aucun cas les caractéristiques techniques.
Quand l’appareil est branché au réseau électrique, il est important de
respecter ces simples normes de sécurité:
- ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou
humides
- n’utilisez pas l’appareil avec les pieds nus
- ne permettez pas aux enfants ou aux personnes inaptes d’utiliser
l’appareil
- ne tirez pas sur le câble électrique
- n’effectuez pas d’opérations de nettoyage avant d’avoir débranché
l’appareil du réseau d’alimentation.
Ces instructions sont valides uniquement pour les pays de destination
dont les symboles figurent sur le manuel et sur l’appareil.
The manufacturer is not liable for improper use of the
appliance or for damages deriving from the inefficient
or non-connection of the earthing system.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas
d’utilisation incorrecte ou impropre de l’appareil et en
cas de détériorations causées par l’absence ou le non
fonctionnement du branchement à l’installation de terre.

5
DISPOSAL
Disposal of packaging: separate the various materials in
observance of local disposal and recycling bylaws.
Disposal of disused electrical appliances: The Community
WEEE Directive concerning the disposal of Electrical and Electronic
Appliances sets out to protect the environment by recycling and
reducing the quantities of waste.These appliances, in fact, may
contain substances that are harmful to people and the environment.
Do not dispose of them as normal urban waste but take them to
special collection and treatment centres.Obtain information about
the disposal of appliances from your local council, your municipal
waste collection service or from the dealer where your purchased
the product. Failure to respect these provisions may lead to
administrative penalties levied by the competent authorities. The
symbol shown below, applied to the product or the pack, indicates
that the appliance is subject to these provisions.
TRAITEMENT DES DÉCHETS
Traitement des matériaux d’emballage: séparer les différents types
de matériaux en se conformant aux normes locales relatives au
traitement et au recyclage des déchets.
Traitement des appareils électroménagers mis eu rebut: la
directive italienne RAEE sur le traitement des appareils électriques et
électroniques vise à protéger l’environnement à travers le recyclage et
la réduction de la quantité de déchets. Ces appareils peuvent en effet
contenir des substances nocives pour l’homme et pour l’environnement.
Il faut donc les évacuer séparément des déchets solides normaux en les
déposant dans un centre spécialisé dans la collecte et le traitement de
ce type de matériel. Informez-vous sur les possibilités de collecte et de
traitement auprès de l’administration municipale, du service de collecte
communal ou du revendeur chez lequel le produit a été acheté. Le non-
respect de ces dispositions entraîne des sanctions administratives de la
part des autorités compétentes. Le symbole ci-dessous, présent sur le
produit ou sur son emballage, indique que l’appareil est soumis à ces
dispositions.

6
Fan for cooling the outer shell of the baking chamber
and the door.
Ventilateur refroidissement externe chambre de cuisson
et porte.
Hinged grill and top heating
elements.
Résistances gril et voûte.
Digital electronic programmer with temperature probe.
Programmateur de cuisson électronique digital avec thermosonde.
Knob for the selection of the functions.
Bouton pour choisir les fonctions de cuisson.
Steel support for sliding guides.
Support en acier pour glissières coulissantes.
Heat insulation of backing chamber.
Isolation thermique chambre de cuisson.
Oven oor heating element.
Résistance de la sole.
Special stainless steel hinges allow the oven
door to be removed.
Charnières spéciales en acier inox permettant
de décrocher la porte du four.
Triple glass pane.
Verre triple.
Grill.
Grille.
Pull-out guides.
Glissières extractibles.
Circular heating
element.
Résistance circulaire.
Air circulation fan.
Ventilateur circulation air.
Tray.
Lèchefrite.
Deep tray.
Lèchefrite à
bords hauts.
TECHNICAL
AND STRUCTURAL FEATURES
The oven and the components are made in 19/10 chrome-
nickel stainless steel.
The external part of the door doesn’t exceed 50°C also at
high temperature.
It is also equipped with a ventilation system that ensures the
thermal protection of the appliance and adjacent furniture.
When cooking, water steam may form and condense on the
door, in the cooking chamber and on the surround of the
oven or on nearby kitchen units.
This is a perfectly normal physical phenomenon that in no
way affects oven performance.
The electronic programmer provides messages in 11
languages and controls the temperature inside the oven
with absolute electronic precision, guaranteeing optimum
and even baking with any type of function.
Available with enamelled or fully stainless steel baking
chamber.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ET DE CONSTRUCTION
Le four et les pièces qui le composent sont construites en acier inox au
nickel-chrome 19/10.
La partie externe de la porte du four, même aux températures les plus
élevées, ne dépasse pas 50°C.
Il est muni en outre d’un système de ventilation qui garantit la
protection thermique de l’appareil et des meubles adjacents.
Pendant la cuisson, de la vapeur d‘eau peut se former et produire de la
condensation sur la porte, dans la chambre de cuisson, sur la façade du
four ou dans les meubles à proximité.
Ce phénomène physique est tout à fait normal et ne compromet
nullement le bon fonctionnement de l‘appareil.
Le programmateur électronique fournit des messages avec texte en 11
langues et, entre autres fonctions, gère électroniquement et de manière
précise le réglage de la température interne du four avec l’avantage
que l’on peut obtenir des cuissons parfaites et uniformes avec n’importe
quel type de fonction.
Disponible avec chambre de cuisson entièrement en inox ou émaillée.

7
F9R/RS
spit
broche
F/PCL
at cooking tray
plaque de cuisson lisse
F/PR
refractory plate for pizza/bread cooking
plaque réfractaire pour la pizza et le pain
F/TM
medium-edged pan
casserole moyenne
B/C
pan lid
couvercle casserole
F/TA
high-edged pan
casserole haute
F/TB
low-edged pan
casserole basse
STANDARD SUPPLY ACCESSORIES
ACCESSOIRES STANDARD
ACCESSORIES UPON REQUEST
ACCESSOIRES SUR DEMANDE
roast-meter
thermosonde

8
EF
A
C
B
D
G
DESCRIPTION OF FUNCTIONS
CONTROL PANEL
A. Red warning light, comes on when the heating elements are
working and goes off when the set temperature is reached.
B. Orange signal light. When lit it indicates that the oven is
switched on.
C. Gearmotor push-button for spit. It switches on only if a function
has been selected. Use the grill function for spit roasting.
D. Baking chamber light.
E. Menu access key; when pressed repeatedly,
all the available functions appear on the display.
After selecting a function, you have 4 seconds to set
the corresponding time or temperature.
F. Time and temperature adjustment and modification keys.
G. Knob for choosing different baking functions.
DESCRIPTION DES FONCTIONS
PANNEAU DES COMMANDES
A. Voyant lumineux rouge qui s’allume quand les résistances sont en
marche et s’éteint quand la température établie est atteinte.
B. Témoin lumineux orange: s’il est allumé, cela indique que le four est
en marche.
C. Bouton de commande du motoréducteur qui ne se met en marche
que lorsqu’une fonction quelconque est activée. Pour la cuisson à la
broche nous conseillons la fonction gril.
D. Ampoule de l’éclairage de la chambre de cuisson.
E. Touche d’accès au menu; en pressant plusieurs fois cette touche
l’afficheur indique toutes les fonctions disponibles, après avoir
sélectionné une fonction on dispose de 4 secondes pour régler
l’heure et la température de cuisson.
F. Touches de réglage et modification heure et température.
G. Bouton de commande pour choisir les fonctions de cuisson.

9
Child lockout safety device
Sécurité enfant
Little bell
Cloche (sonnerie)
Heating symbol
Symbole chauffage
Food probe
Sonde à rôti
Temperature
Température
Bottom heating
Chauffage par le bas
Top heating
Chauffage par le haut
Fan
Ventilateur
Circular heating element
Résistance circulaire
Grill
Gril
ELECTRONIC PROGRAMMER
PROGRAMMATEUR DE CUISSON ÉLECTRONIQUE
The electronic programmer shows the time and enables the
activation of the minute counter, manual oven operation and the
automatic setting of the baking time up to 23 hours ahead of the
pre-selection time.
The selected function appears on the display for 4 seconds, followed
by the recommended temperature for each type of baking. This
temperature can be modified and personalized with 5°C increments
or decrements.
The thermometer (probe) supplied with the unit measures the
internal temperature of the food and activates the buzzer when the
set temperature is reached.
When any of the functions is switched off, the residual temperature
will always appear on the display.
Buzzer
It signals end of the selected automatic function.
It is deactivated by pressing key F or G; if no key is pressed, the
buzzer will sound for about 120 seconds.
Temperature signal
This signal sounds only once when the oven has reached the set
temperature for the first time.
The temperature reached is indicated by the corresponding symbol
on the display , which records 25-50-75 and 100% of the set
temperature.
Safety
If the oven remains on by mistake, it will turn off automatically 6
hours after the last setting.
Le programmateur électronique indique l’heure, permet de régler la
minuterie, le fonctionnement manuel du four ainsi que la sélection
automatique du début du temps de cuisson jusqu’à 23 heures à
l’avance par rapport à l’heure de présélection.
Pour chaque type de fonctionnement, l’afficheur indique pendant 4
secondeslafonctionchoisieetjusteaprès,lapropositiondetempérature
conseillée pour chaque type de cuisson qui peut être modifiée en la
personnalisant de 5° en 5°C.
La sonde de cuisson fournie mesure la température interne des aliments
et la sonnerie se déclenche quand la température sélectionnée est
atteinte.
Après l’extinction de n’importe quelle fonction, l’afficheur indique
toujours la température résiduelle.
Sonnerie
Elle signale la fin de chaque fonction automatique.
On la désactive en appuyant sur la touche F ou G ; si aucune touche
n’est pressée, la durée du signal acoustique est d’environ 120 secondes.
Signal de la température
Ce signal ne sonne qu’une fois après que le four a atteint pour la
première fois la température programmée.
Il est possible de voir la température au moyen du symbole
correspondant sur l’afficheur qui mesure 25-50-75 et 100% de la
température programmée.
Securité
Si le four reste allumé suite à un oubli, il s’éteindra automatiquement 6
heures après la dernière sélection effectuée.

10
USING THE PROGRAMMER
SETTING THE LANGUAGE AND TIME
After connecting the appliance to the power supply, select the
desired language within 10 seconds using the F keys, then confirm
the selection by pressing the E key.
In the English version, the temperature is displayed either in degrees
Celsius or Fahrenheit.
When this operation has been completed, the display will start
flashing and the message “TIME” will appear.
Set the time using the F keys.
The language and time settings can be modified at any time.
The language and time must be re-set after every power failure.
MINUTE COUNTER
The minute counter can be activated at any time through the E key.
Press the key repeatedly until the message “BUZZER” appears, then
set the time within a 0 to 90 minute range; the buzzer symbol will
appear on the display and the count-down will start immediately.
When the set time has elapsed, the buzzer will start sounding; to
silence it, press one if the F keys.
MANUAL OVEN OPERATION
Select the desired function using knob G; the corresponding symbol
and a description of the selected function will appear on the display,
followed, 4 seconds later, by the temperature recommended for that
function.
This temperature can be modified at any time using the F keys.
To switch off, rotate the knob to position .
AUTOMATIC OVEN OPERATION
Select the desired function using knob G; the corresponding symbol
and a description of the selected function will appear on the display,
followed, 4 seconds later, by the recommended temperature.
This temperature can be modified using the F keys.
Press key E until the message “BAKING TIME”appears on the display;
set the time using the F keys; press key E again until the message
“END” is displayed, then set the time when you wish the baking to
finish, using the F keys.
The display will show the START baking time, then, as soon as the
program starts, the residual time will be displayed to the left and the
set temperature to the right.
When the programmed baking time has elapsed, the buzzer will
sound; to silence it press one of the two F keys.
The message “PROLONG BAKING WITH +” or “OFF”will appear on the
display. If you decide to extend the baking time, the oven will switch
to manual mode.
The automatic program can be interrupted at any time by rotating
knob G to position .
CHILD LOCKOUT SAFETY DEVICE
The lockout is activated by turning knob G to position ; this setting
disables the knob used to select the functions.
To set the lockout, press key E until the message “SAFETY”
appears on the display, then press key
F+; the activation of this function is signalled on the display
by the key symbol .
To disable this function, press key E until the message “SAFETY”
appears on the display, then press key F- .
UTILISATION DU PROGRAMMATEUR
RÉGLAGE DE LA LANGUE ET DE L’HEURE
Après le branchement au réseau électrique, il faut sélectionner la langue
désirée avec les touches F et dans les dix secondes, la confirmer avec la
touche E. Pour la langue anglaise, on peut choisir l’indication de la
température en degrés Celsius (centigrades) ou en degrés Fahrenheit.
Ensuite, l’afficheur clignote et affiche le mot HEURE jusqu’à ce qu’on la
programme avec les touches F.
La langue ou l’heure sélectionnées peuvent être modifiées à n’importe
quel moment. Après une coupure de courant, il faut régler de nouveau
la langue et l’heure.
MINUTERIE
À tout moment, on peut mettre en route la minuterie à l’aide de
la touche E en la pressant plusieurs fois jusqu’à l’affichage du mot
SONNERIE. La plage de réglage possible va de 0 à 90 minutes ; le
symbole de la cloche apparaît sur l’afficheur et le compte à rebours du
temps programmé commence.
Quand le temps programmé s’est écoulé, l’alarme commence à sonner
et il faut appuyer sur l’une des deux touches F pour l’arrêter.
FONCTIONNEMENT MANUEL DU FOUR
Sélectionner la fonction désirée avec le bouton G; sur l’afficheur on
voit apparaître le symbole et la description de la fonction choisie et 4
secondes après la sélection, on peut lire la température conseillée pour
cette fonction ; la température peut être modifiée à tout moment en
utilisant les touches F.
Pour éteindre, tourner le bouton sur la position .
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE DU FOUR
Sélectionner la fonction désirée avec le bouton G; sur l’afficheur on
voit apparaître le symbole et la description de la fonction choisie et
4 secondes après la sélection, on peut lire la température conseillée
pour cette fonction; la température peut être modifiée en utilisant les
touches F.
Presser la touche E jusqu’à l’affichage du mot DUREE du temps de
cuisson qui doit être réglée avec les touches F; presser de nouveau
la touche E jusqu’à l’affichage du mot FIN et régler l’heure de fin de
cuisson, toujours avec les touches F.
L’afficheur indique l’heure de début de cuisson START et dès que le
programmeest affiché,letemps résiduel sur lagauche et latempérature
sélectionnée sur la droite.
Quand le temps programmé s’est écoulé, l’alarme commence à sonner
et il faut appuyer sur l’une des deux touches F pour l’arrêter.
L’afficheur indique l’option PROLONGER CUISSON AVEC +, ou ETEINDRE.
Si l’on décide de prolonger la cuisson, elle se poursuivra en mode
manuel.
Le programme automatique peut être interrompu à tout moment en
tournant le bouton G sur la position .
BLOCAGE DE SÉCURITÉ ENFANTS
Le blocage s’active avec le bouton G sur la position ; avec ce réglage,
le bouton qui sélectionne les fonctions est désactivé.
Pour sélectionner le blocage, presser la touche E jusqu’à l’affichage du
mot SECURITE puis presser immédiatement la touche F+ ; sur l’afficheur
l’activation de la fonction est signalée par le symbole de la clé .
Pour la désactivation, presser la touche E jusqu’à l’affichage du mot
SECURITE puis presser immédiatement la touche F- .

11
“DEMO” FUNCTION
This function can be used for demonstrations in shops, showrooms
or trade fairs without using the oven heating elements.
Set the programmer for normal operation with the time displayed.
Press the button
for about 10 seconds; MINUTE COUNTER briefly
appears on the display followed by DEMO MODE. Select ON (YES) or
OFF (NO) using + and - .
TROUBLESHOOTING
The oven is constantly monitored by the electronic programmer.
Any faults are indicated on the display.
In these cases, contact the authorised Technical Assistance Centre.
THERMOMETRIC DETECTOR PROBE
Every type of food has a different cooking temperature that can
only be accurately and constantly measured on the inside with a
thermometric detector. This device consists of a probe with two
ends: the first, with plug end, must be connected to the special
socket located at the top left inside the oven compartment; the
second, with a needle, is inserted sideways in the middle of the food
to be cooked, as illustrated below.
When cooking poultry, insert the probe between the breast and the
leg as there is a cavity in the centre.
When cooking meat in general, make sure the probe does not touch
any bones or particularly fatty parts.
FONCTIONS “DÉMO“
Cette fonction peut être utilisée à des fins de démonstration dans les
magasins, les salles exposition ou les foires, sans que les éléments
chauffants du four soient activés.
Régler le programmateur pour le fonctionnement normal avec
l’affichage de l’heure. Maintenir la touche enfoncée
pendant
environ 10 secondes; après l’affichage rapide MINUTERIE, l’afficheur
indiquera MODE DÉMO. Sélectionner ALLUMÉ (OUI) ou ÉTEINT (NON)
avec les touches + et -.
ANALYSE DES PANNES
Le programmateur électronique effectue constamment un contrôle de
fonctionnement du four.
Les éventuelles pannes sont signalées sur l’afficheur.
En cas de panne, appeler le Centre de service après-vente agréé.
DÉTECTEUR THERMOMÉTRIQUE SONDE
Chaque type d’aliment a une température de cuisson différente qui peut
être mesurée à l’intérieur de ce dernier avec précision et constamment
et ce, uniquement avec le détecteur thermométrique. Ce dispositif est
composé d’une sonde avec deux extrémités: la première, avec le bout
en fiche, devra être branchée à la prise prévue à cet effet à l’intérieur
de la chambre de cuisson en haut à gauche, la deuxième, en aiguille,
devra être enfilée obliquement au centre de l’aliment à cuire et selon
l’illustration.
Pour la cuisson des volailles, la sonde doit être placée entre le ventre et
la cuisse dans la mesure où l’intérieur de la volaille est vide.
Pour les viandes en général, l’aiguille de mesure ne doit pas toucher les
os ou les parties particulièrement grasses.
Manual operation
When the thermometer is inserted, the corresponding symbol
appears on the display.
Select the desired function using knob G.
The following information will be displayed:
- description of the selected function
(this message will disappear after 4”)
- temperature recommended for the selected function
(this message will disappear after 4”)
- thermometer temperature, which must be set using the F keys.
When the oven is on, the temperature inside the baking chamber,
the thermometer setting and the recommended baking temperature
are displayed.
When the set thermometer temperature is reached, the buzzer will
start sounding and the heating elements will switch off.
Fonctionnement manuel
Quand la sonde est en fonction, le symbole correspondant
est
toujours visible sur l’afficheur.
Sélectionner la fonction désirée avec le bouton G. L’afficheur donnera
l’une après l’autre les informations suivantes :
- la description de la fonction choisie (affichée pendant 4 secondes)
- la température proposée pour la fonction sélectionnée
(affichée pendant 4 secondes)
- la température sonde, qui dans ce cas doit être sélectionnée avec
les touches F.
Durant le fonctionnement, l’afficheur indique la température interne
de la chambre de cuisson, celle qui est programmée pour la sonde et
celle qui est conseillée pour la fonction.
Quand la température programmée pour la sonde est atteinte, l’alarme
commence à sonner et les résistances se désactivent.

12
To silence the buzzer operate one of the F keys; the message
“PROLONG BAKING WITH +” or “OFF” will appear on the display. If
you decide to extend the baking time, you will need to reset the
thermometer temperature..
Automatic operation
When the thermometer is inserted, the corresponding symbol
appears on the display
Select the desired function using knob G. The following information
will be displayed:
- description of the selected function
(this message will disappear after 4”)
- temperature recommended for the selected function
(this message will disappear after 4”)
- thermometer temperature, which must be set using the F keys.
Press key E until the message “START” is displayed, then enter the
Start Baking time using the F keys. This time will be displayed until
the oven starts baking, when it will be replaced by the temperature
inside the baking chamber, the thermometer setting and the
recommended baking temperature. When the set thermometer
temperature is reached, the heating elements will switch off and the
buzzer will start sounding. To silence the buzzer operate one of the
F keys; the message “PROLONG BAKING WITH +”or “OFF”will appear
on the display.
If you decide to extend the baking time, the oven will switch
to manual mode you will need to reset the thermometer
temperature.
Arrêter la sonnerie en pressant l’une des deux touches. L’afficheur
indique l’option PROLONGER CUISSON AVEC +, ou ETEINDRE. Si l’on
décide de prolonger la cuisson, reprogrammer la température de la
sonde.
Fonctionnement automatique
Quand la sonde est en fonction, le symbole correspondant
est
toujours visible sur l’afficheur.
Sélectionner la fonction désirée avec le bouton G. L’afficheur donnera
l’une après l’autre les informations suivantes:
- la description de la fonction choisie (affichée pendant 4 secondes)
- la température proposée pour la fonction sélectionnée
(affichée pendant 4 secondes)
- la température sonde, qui dans ce cas doit être sélectionnée avec
les touches F.
Presserla toucheEjusqu’à l’affichage dumot START et avecles touchesF,
introduire l’heure de début de cuisson qui restera affichée jusqu’à ce que
le four commence la cuisson; ensuite, l’afficheur indique la température
interne de la chambre de cuisson, celle qui est programmée pour la
sonde et celle qui est conseillée pour la fonction. Quand la température
programmée pour la sonde est atteinte, l’alarme commence à sonner
et les résistances se désactivent. Arrêter la sonnerie en pressant l’une
des deux touches. L’afficheur indique l’option PROLONGER CUISSON
AVEC +, ou ETEINDRE. Si l’on décide de prolonger la cuisson, elle
continuera en mode manuel et il faudra reprogrammer la température
de la sonde.
DISHES COOKING TEMPERATURE
Veal
Roast veal well-done 75-80°C
Leg/Best end well-done 78°C
Loin pink centre 65-70°C
Stuffed breast well-done 75-85°C
Beef
Beef rare 45-50°C
medium-done 55-65°C
well-done 70-80°C
Roast well-done 80-85°C
Fillet steak / roast beef medium-done 55-65°C
Pork
Roast well-done 75-80°C
Roast shank well-done 80-85°C
Saddle of pork pink centre 65-70°C
Lamb well-done 80°C
Mutton well-done 80°C
Poultry
Chicken 85°C
Goose 90-92°C
Turkey/Duck 80-85°C
Fish 65-70°C
Bread 88-90°C
PLATS CUISSON TEMPÉRATURE
Veau
Rôti bien cuit 75-80°C
Cuisseau/Noix bien cuit 78°C
Longe rosé 65-70°C
Petto farcito bien cuit 75-85°C
Bœuf
Viande de bœuf saignante 45-50°C
moyenne 55-65°C
bien cuite 70-80°C
Rôti bien cuit 80-85°C
Filet/ Rosbif moyenne 55-65°C
Porc
Rôti bien cuit 75-80°C
Jarret rôti bien cuit 80-85°C
Carré rosé 65-70°C
Agneau bien cuit 80°C
Mouton bien cuit 80°C
Volaille
Poulet 85°C
Oie 90-92°C
Dinde/Canard 80-85°C
Poisson 65-70°C
Pain 88-90°C
INDICATIVE INTERNAL TEMPERATURES OF FOOD
VALEURS INDICATIVES TEMPÉRATURE INTERNE ALIMENTS

13
FUNCTIONS AND RECOMMENDED PRESET BAKING TEMPERATURES
FONCTIONS ET TEMPERATURES DE CUISSON CONSEILLEES ET PRESELECTIONNEES
Defrost
Decongélation
Top + bottom
Traditionnel
Top heat
Supérieur
Bottom heat
Inférieur
Fan grill
Gril + ventilateur
Grill
Gril
Super grill
Grand gril
Hot air/Oven
Multicuisson
Pizza
Multicuisson + inférieur
Super hot air
Multicuisson + supérieur
NATURAL DEFROSTING
The fan located on the rear wall of the baking chamber produces
a rotary movement of the air at room temperature, that circulates
around the frozen food, thawing it. To shorten the times for this
operation, set the “MULTICOOKING” function to 50°C.
DECONGELATION NATURELLE
Le ventilateur situé dans la paroi arrière de la chambre de cuisson
produit un mouvement de rotation de l’air à température ambiante
qui enveloppe et décongèle les aliments surgelés.
Pour réduire les temps de cette opération, programmer la fonction
“MULTICUISSON” à 50°C.
MULTICUISSON - CUISSON VENTILEE
La cuisson ventilée se produit par le transport forcé et guidé de la
chaleur à travers un ventilateur et une résistance circulaire. Dans
cette modalité la température est uniforme dans toute la chambre
de cuisson et on peut cuire sur plusieurs niveaux des aliments
différents entre eux. Elle est indiquée pour les soufflés, les timbales,
les gâteaux à pâte levée et les quiches.
MULTICUISSON + INFERIEURE
La cuisson combinée ventilation et résistance inférieure s’emploie
pour les aliments qui nécessitent plus de chaleur au-dessous. Pour
parfaire la cuisson sans conséquences sur la surface extérieure.
MULTICOOKING – VENTILATED COOKING
Fan baking occurs through the forced and guided hot air circulation
by a fan and a circular. In this mode the temperature is even in all
the oven compartment and food can be cooked also on different
levels. This function is recommended for soufflés, timbales, pies
and pastry.
PIZZA
The combined fan forced baking function with lower heating
element is used for the baking of foods that require higher
temperature from the bottom.
Used to add a final touch to the baking process without affecting
the external surface.

14
SUPER HOT AIR
The double fan forced baking function with upper heating element
allows even baking of food with a brown crisp surface.
TOP + BOTTOM
The classic baking system for the cooking of traditional dishes.
The heat is simultaneously supplied from the top and the
bottom.
Suitable for any type of food and single batches.
BOTTOM HEAT
Theheat comes only fromthebottom:useful to end the bakingoffoods
that require higher temperature from the bottom. Recommended for
heating up food and completing the baking process.
TOP HEAT
The heat comes from the upper part only to complete the
baking of foods that require a nicely browned surface. Especially
recommended for baking lasagne, pasta or vegetable timbales,
giving a golden brown colour to the dish and for browning.
VENTILATED GRILL
The air produced by the fan attenuates the strong wave of heat
generated by the grill and with a partial distribution of the
heat it allows browning without drying the food on the inside.
Recommended for thick meats such knuckle of pork, roasts and
meatloaf.
MULTICUISSON + SUPERIEURE
La double fonction cuisson ventilée et résistance supérieure permet
une cuisson qui rend les aliments moelleux et parfumés dedans mais
dorés et croquants dessus.
TRADITIONNEL
Le système classique pour cuisiner des recettes traditionnelles.
La chaleur provient en même temps d’en haut et d’en bas.
Pour n’importe quel type d’aliment et à utiliser en cas de cuisson d’un
seul plat.
INFERIEURE
La chaleur provient uniquement d’en bas; utile pour terminer la
cuisson des aliments qui nécessitent une plus grande chaleur
au-dessous.
Fonction idéale pour réchauffer les plats et compléter la cuisson.
SUPERIEURE
La chaleur provient uniquement d’en haut pour compléter la cuisson
des aliments qui doivent être bien dorés dessus. Particulièrement
indiquée pour les lasagnes, les timbales de pâtes ou de légumes,
pour mieux faire dorer le dessus des plats et pour rissoler.
GRIL VENTILE
L’air produit par le ventilateur adoucit l’onde de chaleur forte et
décidée produite par le gril et avec une distribution partielle de la
chaleur il permet de roussir sans sécher les aliments à l’intérieur. Il est
indiqué pour les viandes de grosse épaisseur comme le jarret, les rôtis
et les rouleaux hachés.

15
2
1
GRILL
Function used for spit roasting (sausages, ribs, game, etc.), to give
that golden brown colour that is so appealing.
SUPER GRILL
Grill and upper heating element make up a large roasting surface;
a great heat source ideal for spit roasting (chicken, guinea hen,
etc.) and for gratinating large dishes.
GRIL
Fonction employée pour la broche (saucisses, côtelettes, gibier, etc.)
pour griller et pour créer, à la fin de la cuisson, ce doré si apprécié
dans la cuisine traditionnelle.
GRAND GRIL
Le gril et la résistance supérieure constituent un grand gril ; une
grande source de chaleur idéale pour les grandes cuissons à la
broche (poulet, pintade, etc.) et pour gratiner de grandes surfaces.
SPIT
1. Remove the wooden grip. Insert the tip the spit support into the
relative hole in the cooking chamber.
2. Select the required cooking function, temperature and time.
Use the “grill” function when spit roasting .
3. Press the roasting jack button to start .
The relative red indicator LED will light up .
4. Afterwards, press the roasting jack button to stop.
LA BROCHE
1. Enlever la poignée en bois. Introduire le support de la broche dans la
chambre de cuisson en introduisant la pointe dans le trou prévu à cet
effet.
2. Sélectionner la fonction désirée, la température et la durée de cuisson.
En cas de cuisson à la broche, nous conseillons la fonction «gril» .
3. Appuyer sur la touche de mise en marche du moteur tournebroche .
Le voyant rouge correspondant s’allumera .
4. Quand la cuisson est terminée, presser la touche du moteur
tournebroche pour l’arrêter.
IMPORTANT
When cooking food with a high water content (fruit or cream cakes, vegetables, large pieces of meat, etc.) water steam may form and condense on
the door, in the cooking chamber and on the surround of the oven or on nearby kitchen units.
This is a perfectly normal physical phenomenon that in no way affects oven performance.
In case of excessive steam, carefully open the door for just enough time for the steam to leave the cooking chamber and thus reduce the formation
of condensate. After cooking, dry the oven door and the inner glass with a cloth.
Moreover, after cooking and to prevent condensate from forming on the inner glass of the door, do not leave hot food inside the oven for a long
time.
IMPORTANT
Pendant la cuisson d’aliments riches en eau (gâteaux aux fruits ou à la crème, légumes, gros morceaux de viande, etc.), de la vapeur d’eau peut se
former et produire de la condensation sur la porte, dans la chambre de cuisson, sur la façade du four ou dans les meubles à proximité.
Ce phénomène physique est tout à fait normal et ne compromet nullement le bon fonctionnement de l’appareil.
Si la vapeur est excessive, ouvrez brièvement et avec précaution la porte afin de laisser dégager la vapeur de la chambre de cuisson et réduire ainsi
la formation de condensation. Après la cuisson, essuyez la porte du four et la vitre interne avec un chiffon.
En outre, en fin de cuisson et pour éviter la formation de condensation sur la vitre interne de la porte, il est préconisé de ne pas laisser longtemps
des aliments chauds à l’intérieur du four.

16
COOKING TIMES
Preheat the oven. A beep will indicate that the set preheating temperature has been reached.
WEIGHT G DISHES TRAY
LEVEL
CONVENTIONAL
COOKING
VENTILATED
COOKING
ROAST
METER
GRILL –
C°|MINUTES
SUPER
GRILL
C°|MINUTES
TEMPERATURE
– °C
COOKING
TIME NOTES
Pasta dishes
2.500 Lasagne 2
160 40
2
170 40
Bread and pizza
White bread 2
180 45
2
180 45
Pizza margherita 1
190 40
Ricotta and mushroom flan 2
190 35
Meat
800÷1.000
Roast pork 2
170 60
1.000 Chicken on the spit spit
250 | 15 190 90 Pre-browning with
the large grill.
Vegetables
2.000 Baked potatoes 2
170 40
Sweets
Muffins 2
180 20
500
(flour)
Apple cake 2
170 40
500
(Ready-to-
bake puff pastry)
Apple strudel 2
180 50
2
180 50
Apples baked in foil 2
170 45
1
4
3
2

17
TABLEAU DES TEMPS DE CUISSON
Préchauffer le four avant la cuisson. Un signal acoustique indiquera que la température de préchauffe programmée est atteinte.
POIDS G PLATS NIVEAU
LÈCHEFRITE
CUISSON
TRADITION-
NELLE
CUISSON
VENTILÉE
THERMO-
SONDE
GRIL
C° | MINUTES
GRAND GRIL
C° | MINUTES
TEMPÉ-
RATURE
– C°
DURÉE
CUISSON NOTES
Entrées
2.500 Lasagnes à la viande 2
160 40
2
170 40
Pain et pizzas
Pain blanc 2
180 45
2
180 45
Pizza margherita 1
190 40
Tarte à la ricotta et aux
champignons 2
190 35
Viande
800÷1.000
Rôti de porc 2
170 60
1.000 Poulet à la broche broche
250 | 15 190 90 Prerôtissage avec grand
gril.
Légumes
2.000 Pommes de terre au
four 2
170 40
Desserts
Muffins 2
180 20
500
(farine)
Tarte aux pommes 2
170 40
500 (pâte feuille-
tée prête à cuire)
Strudel aux pommes 2
180 50
2
180 50
Pommes en papillotes 2
170 45
1
4
3
2

18
1
2
3
1
2
3
4
PULLOUT GUIDES
The fully pull-out guides reduce the risk of getting burnt or upsetting
trays when removing them.
Place or remove the tray or grill with the guides fully out. Fit the two
holes at the bottom into the two stops at the end of the guides (figs.
1 and 2).
There are four levels for positioning the grill or tray (fig. 3).
Only close the oven door when the guides are completely inside the
baking chamber in order to prevent any damage to the glass or door.
Always wear suitable oven gloves when the oven is hot.
GLISSIÈRES EXTRACTIBLES
Avec les glissières extractibles à extension totale, le risque de brûlures
ou de renversement lors de l’extraction des grilles et de la lèchefrite est
réduit.
Positionner ou enlever la lèchefrite ou la grille quand les glissières sont
complètement sorties. Faire coïncider les trous situés au fond de ces
dernières avec les deux butées de fin de course des glissières (fig. 1 et 2).
La grille ou la lèchefrite peuvent être positionnée à quatre niveaux
différents (fig. 3).
Fermer la porte du four seulement quand les glissières coulissantes sont
complètement rentrées à l’intérieur de la chambre de cuisson du four afin
d’éviter d’éventuels dommages au verre ou à la porte.
Quand le four est chaud, utiliser toujours des gants isolants.

19
4
5
6
1
2
To position the sliding guide at a different level, release it from its track
by pushing down on the two clips located at either end. Then push the
guide towards the inside of the oven (fig. 4).
To remount it, push the two clips onto the upper tubular element of
the track, making sure that the shoe matches the right- or left-hand
side of the oven (fig. 5).
The tubular steel support can also be removed from the baking
chamber. Release it by pressing first on the lower pin on the side and
then on the two upper pins (fig. 6). Remount all the elements in the
same sequence.
Pour positionner la glissière coulissante sur un niveau différent, la
décrocher de son rail en pressant vers le bas les deux clips situés aux
extrémités. Tirer ensuite la glissière coulissante vers l’intérieur du four
(fig. 4).
Pour la remonter enclencher les deux clips sur la tige ronde supérieure
du rail en faisant attention que le chariot corresponde au côté droit ou
gauche du four (fig. 5).
Le support en rond d’acier peut être retiré lui aussi de la chambre de
cuisson. Le décrocher en faisant levier d’abord sur le pivot latéral inférieur
puis sur les deux pivots supérieurs (fig. 6). Remonter le tout en suivant le
même ordre.

20
7
8
2
3
1
4
9
MAINTENANCE AND CLEANING
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
REPLACING THE OVEN LIGHT
Before replacing the light, disconnect the plug from the outlet or
simply turn off the main switch.
Remove the light cover from its seat by prying it open with a
screwdriver applied in the special slot (fig. 7).
The replacement light must be capable of withstanding high
temperatures (300°C) and have the following characteristics: 230 V ~ -
50/60 Hz - 25 W power - E14 fixture. Reposition the light cover.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE DU FOUR
Avant de remplacer l’ampoule, débrancher la prise de courant ou
plus simplement éteindre l’interrupteur général.
Enlever le couvercle protégeant la lampe en faisant levier avec un
tournevis dans l’encoche prévue à cet effet (fig. 7).
L’ampoule doit être remplacée par une ampoule résistant aux hautes
températures (300°C) et possédant les caractéristiques suivantes: tension
230 V ~ - 50/60 Hz - puissance 25 W - culot E14. Remettre en place le
couvercle de protection.
CLEANING THE OVEN DOOR
While cleaning the door make sure that no liquid gets inside the
cooling air circulation vents (fig. 8).
NETTOYAGE DE LA PORTE DU FOUR
Faire en sorte que durant le nettoyage de la porte il n’entre aucun type de
liquide dans les fissures pour le passage forcé de l’air de refroidissement
(fig. 8).
CLEANING THE OVEN GLASS
Remove the oven door hinges by lifting the relative stop.
Then take off the door as shown in figure 9 and place it on a flat
surface.
Unscrew the two screws on the upper edge of the door and remove
the steel profile (fig. 10).
Turn the door 180°.
Pull the first screen-printed sheet of glass and the second sheet of
glass towards you and remove them from their respective seats on the
two gasket supports (fig. 11).
Then clean the glass, including the third sheet which remains
attached to the door, using specific products only.
When remounting the glass, follow the sequence in reverse order
making sure that the screen printing on the first sheet of glass is on
the inside.
Other manuals for 2010 Series
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Alpes Inox Oven manuals