Altrad FEND-H05-MCH Guide

Log splitter
Original instructions - Safety instructions - Spare parts Page 09
Fendeur de bois
Notice originale - Consignes de sécurité - Pièces de rechange Page 02
FEND-H05-MCH

Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode
d’emploi, d’avoir observé toutes les
informations indiquées et d’avoir monté la
machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
T
Ta
ab
bl
le
e
d
de
es
s
m
ma
at
ti
iè
èr
re
es
s
Fourniture 02
Symboles utilisés sur cet appareil / 02
Instructions de service
Utilisation dans les règles de l’art 03
Risques résiduels 03
Consignes de sécurité 03/04
Description de l'équipement 04
Installation 04
Mise en service 04/05
Travaux avec fendeur de bois à brûler 05/06
Maintenance et entretien 06/07
Pièces de rechange 16
Pannes 08
Caractéristiques techniques 08
Garantie 08
Déclaration de conformité 16
F
Fo
ou
ur
rn
ni
it
tu
ur
re
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
!l’intégralité des pièces
!la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
•1 elément pré-monté •1 déclaration de garantie
•1 instructions d´utilisation
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
es
s
u
ut
ti
il
li
is
sé
és
s
s
su
ur
r
c
ce
es
s
a
ap
pp
pa
ar
re
ei
il
ls
s
Avant la mise en service, lire et respecter les
instructions de service ainsi que les consignes
de sécurité.
Durant les travaux, porter des chaussures de
sécurité afin de protéger les pieds contre une
chute accidentelle des troncs.
Durant les travaux, porter des gants de
protection afin de protéger les mains contre les
copeaux et les éclats.
Durant les travaux, porter des lunettes ou une
visière de protection afin de protéger les yeux
contre les copeaux et les éclats.
Il est interdit de démonter ou de modifier les
dispositions de protection et de sécurité.
Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone de
travail de la machine. Les autres personnes,
tout comme les animaux domestiques et de
rente, doivent respecter une distance minimale
(5 m).
Risque de coupure et d’écrasement; ne jamais
s’approcher des zones dangereuses tant que
le coin à refendre est en mouvement.
Attention !
Toujours observer le mouvement du pousse-
tronc.
Attention !
Ne jamais retirer à la main les troncs coincés
dans le coin.
Attention !
Avant de réaliser les travaux de répara-tion, de
maintenance et d’entretien, arrêter le moteur
et retirer la fiche secteur.
Stop!
Respecter les instructions d’utilisation.
Dévisser la vis d’évacuation d’air.
Î Purge
(cf. page 07)
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
es
s
u
ut
ti
il
li
is
sé
és
s
d
da
an
ns
s
c
ce
es
s
n
no
ot
ti
ic
ce
es
s
d
d’
’u
ut
ti
il
li
is
sa
at
ti
io
on
n
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques
de blessures ou d’endommagements matériels.
LIndications importantes pour un emploi conforme à
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
es
s
u
ut
ti
il
li
is
sé
és
s
s
su
ur
r
l
l’
’a
ap
pp
pa
ar
re
ei
il
l
/
/
l
l’
’e
em
mb
ba
al
ll
la
ag
ge
e
Les appareils électriques ne doivent pas être
éliminer via les ordures ménagères. Éliminer les
appareils, les accessoires et leur emballage par
voie du recyclage écologique.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être
collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de
l'environnement.

U
Ut
ti
il
li
is
sa
at
ti
io
on
n
d
da
an
ns
s
l
le
es
s
r
rè
èg
gl
le
es
s
d
de
e
l
l’
’a
ar
rt
t
Le fendeur de bois à brûler convient uniquement pour fendre
le bois.
La fendeuse est destinée exclusivement à l'utilisation privée
dans les domaines du bricolage et de l'entretien de la maison.
Seul le bois découpé convient pour le fendeur de bois à
brûler.
Les pièces métalliques (clous, fil, etc.) doivent impérativement
être retirées du bois à fendre.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages en résultat –
le risque incombe alors exclusivement à l’utilisateur.
R
Ri
is
sq
qu
ue
es
s
r
ré
és
si
id
du
ue
el
ls
s
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage
prévu » comme toutes les indications des présentes instructions
de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Tout déversement d'huile hydraulique provoque le risque de
glissement de l'opérateur et d'incendie des chutes de bois.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
C
Co
on
ns
si
ig
gn
ne
es
s
d
de
e
s
sé
éc
cu
ur
ri
it
té
é
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règlements de
prévention d’accident de l’association préventive des
accidents du travail, particulièrement les règlements de
sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout
risque d’accident possible.
L Remettez les consignes de sécurité à toute personne
devant de travailler avec la machine.
L Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des
instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec le
feudeur de bois à brûler » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment.
Prendre une Position de travail située derrière le poussoir
dans la zone de la manette de commande. Ne jamais rester
dans la zone du coin de fendage.
Ne vous tenez jamais sur la machine.
Soyez attentif. Soyez conscient de ce que vous faites. Faites
preuve de prudence lors du travail. N’utilisez jamais
l’appareil :
−lorsque vous êtes fatigué.
−Sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de
médicaments pouvant influencer votre jugement.
Lors des travaux, portez
−des lunettes ou une visière de protection
−des gants de travail
−une protection de l'ouïe le cas échéant
−des chaussures de sécurité munies de chapeaux d’acier.
Portez des vêtements de travail appropriés :
−pas de vêtements amples ni bijoux (ils pourraient être
happés par les pièces mobiles)
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de
18 ans d’utiliser la machine.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à
proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
−travaux de réparation
−travaux de maintenance et de nettoyage
−l’élimination de perturbations
−transport
−et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
−Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à
l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
−Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de
l’appareill.
−Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
−Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.

0
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’alimentation conformément à IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur minimale
de 1,5 mm² avec une longueur maximale de 10 m.
Ne jamais employer de lignes d’alimentation de plus de 10 m
de long. Les lignes d’alimentation plus longues occasionnent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance,
le fonctionnement de la machine est restreint.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que
le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans
un liquide quelconque.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les
arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de
la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des
parties électriques de la machine doivent être effectuées
par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos
services après-vente. Les règlements locaux, particulière-
ment en ce qui concerne les mesures de protection sont à
respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des pièces
d’accessoires spéciales. L’utilisation d’autres pièces
détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un
risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant
toute responsabilité pour tout dommage encouru.
FEND-H05-MCH
A Pousse-tronc F Moteur électrique
B Vis d’évacuation d’air G Touches de commande
C Tige de piston H Coin à refendre
D Jauge d’huile I Guides-tronc en tôle
E Culasse de cylindre J Manette de commande
I
In
ns
st
ta
al
ll
la
at
ti
io
on
nVDQVWUpSLHG
Installez le fendeur de bois à brûler sur un plan de travail de 60 à
75 cm de haut; cela vous oblige à travailler confortablement.
Bloquez les roues au moyen de cales afin d’éviter tout
déplacement durant l’exploitation.
Veillez à ce que la zone de travail remplisse les conditions
suivantes :
−antidérapante
−plane
−exempte de risques de trébuchement
−éclairage suffisant.
Il est interdit d’exploiter la machine à proximité de gaz naturel, de
conduits d’essence ou d’autres matériaux très inflammables.
M
Mi
is
se
e
e
en
n
s
se
er
rv
vi
ic
ce
e
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
−que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, sou pures ou semblables).
−l‘appareil quant aux éventuels endommagements
−que toutes les vis sont serrées à fond
−l’absence de fuites sur le système hydraulique.
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et
raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée
et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section sufficante.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur m de protection contre les courants de
court-circuit) 30 mA.
LFuse: 10 A

0
L Touches de commande
Mise en service
Actionner le bouton vert. Le moteur tourne tant que la touche est
maintenue appuyée.
Arrêt
Relâcher le bouton vert.
Ne jamais utiliser un appareil dont la touche de commande
ne fonctionne pas correctement. Faire réparer ou remplacer
immédiatement les touches de commande endommagées.
Système hydraulique
Ne jamais exploiter la machine lorsque le liquide hydraulique
présente un risque.
Assurez-vous que la machine et la zone de travail sont
propres et exemptes de tâches d’huiles.
Risque de glissement et d’incendie !
Contrôlez régulièrement si le réservoir contient suffisamment
d’huile hydraulique (cf. entretien et maintenance)
Contenance : 3,0 litres FEND-H05-M
L
T
Tr
ra
av
va
au
ux
x
a
av
ve
ec
c
l
le
e
f
fe
en
nd
de
eu
ur
r
d
de
e
b
bo
oi
is
s
à
à
b
br
rû
ûl
le
er
r
CONSIGNES DE SECURITE complémentaires
Le fendeur de bois à brûler doit uniquement être utilisé par
une seule personne à la fois.
Seules les personnes de plus de 18 ans ayant lu et compris
les instructions de service peuvent utiliser la machine.
Portez votre équipement de protection personnelle
(lunettes/visière de protection, gants, chaussures de
protection) afin de vous protéger contre d’éventuelles
blessures.
Ne jamais fendre de troncs contenant des clous, du fil ou
d’autres objets.
Le bois fendu et les copeaux de bois rendent la zone de
travail dangereuse. Risque de trébuchement, glissement et
de chute. Veillez à ce que la zone de travail reste ordonnée.
Ne jamais placer les mains sur les pièces mobiles de la
machine lorsque que cette dernière est en marche. Veillez à
respecter une distance de sécurité avec le tronc, le poussoir
et le coin à refendre afin de protéger vos mains contre les
blessures.
Ne fendre que des morceaux de bois dont la longueur est
inférieure ou égale à la longueur max. à traiter.
Que puis-je fendre?
Dimensions des troncs à fendre
FEND-H05-MCH
Longueur : 520 mm maxi
Diamètre : 50 – 250 mm
Le diamètre est la valeur recommandée fournie à titre indicatif
car :
−le bois de faible épaisseur se laisse difficilement fendre car il
contient des trous provenant de nœuds ou les fibres sont trop
épaisses.
Ne fendez pas de troncs verts. Les troncs secs entreposés se
fendent beaucoup plus facilement et n’occasionnent pas de
grippage aussi souvent que le bois vert (mouillé).
Les bois dures ont tendance à éclater. Procéder avec une
extrême prudence!
Utilisation
Instructions particulières pour la fente :
Conditionnement :
Conditionnez le bois à fendre aux dimensions maximales (370
ou 520 mm de long, ∅ 50 à 250 mm) et veillez à ce que le bois
soit découpé en ligne droite.
Positionnez le bois sur le fendeur de manière à ne pas vous
mettre en danger (risque de trébuchement).
Purge
Dévissez la vis d’évacuation d’air de 3 à 4 tours (illustration 4).
Resserrez seulement la vis après avoir achevé la fente du bois.
vis d’évacuation d’air
serrer dévisser (purge)
Exploitation à deux mains
1. Appuyez sur le touches de commande du moteur électrique -
(illustration 3). Attendez quelques secondes jusqu’à ce que le
moteur atteigne sa vitesse finale et que la pression soit
générée dans la pompe hydraulique.
2. Abaissez simultanément la manette de commande
(illustration 5). Î Le pousse-troncs pousse le tronc contre le
coin à refendre. Le tronc est fendu.
Illustration 3
Illustration 4

3. Relâchez le levier de commande et la touches de commande,
le pousse-troncs revient en position initiale (illustration 6).
Fente du bois:
¾Positionnez toujours les troncs dans le sens de la longueur et
à plat sur le châssis principal du fendeur. Le tronc doit être
entouré par les guides-troncs (illustration 7).
¾Ne jamais positionner le tronc en biais sur le châssis porteur
(illustration 8).
¾Toujours veillez à ce que le coin à refendre et le pousse-tronc
saisissent verticalement les extrémités du tronc.
¾Ne jamais fendre deux troncs d’un coup.
¾Ne jamais rajouter ou remplacer le bois durant la procédure.
L Ne jamais forcer la fente du tronc en maintenant la poussée
durant plusieurs secondes. Cela pourrait endommager la
machine.
Repositionnez le tronc sur le châssis principal puis répéter la
procédure de fente ou mettez le tronc de côté.
Comment libérer un tronc coincé ?
1. Relâcher la manette de commande et la touches de
commande afin de pouvoir rentrer le poussoir de bûches.
1. Insérez une cale triangulaire en bois sous le tronc, déployez
le pousse-tronc de manière à ce qu’il pousse la cale sous le
tronc coincé.
2. Si le tronc ne se libère pas, répéter la procédure avec des
cales toujours plus grandes.
Lors de la libération, ne jamais frapper avec un marteau sur
le tronc ou placez les mains à proximité du tronc.
Ne demandez pas d’aide à une seconde personne.
N’essayez pas de libérer le tronc en frappant à l’aide d’un outil.
Cela pourrait occasionner une rupture du bloc-moteur.
Achèvement du travail :
¾Veiller à ce que le poussoir de bûches soit rentré dans sa
position de départ.
¾ Retirez ensuite la fiche secteur.
¾Resserrez à fond la vis d’évacuation d’air (illustration 4).
¾Observer les instructions d’entretien et de maintenance.
M
Ma
ai
in
nt
te
en
na
an
nc
ce
e
e
et
t
e
en
nt
tr
re
et
ti
ie
en
n
Avant d’effectuer des travaux d’entretien et de maintenance,
retirer la fiche secteur.
Porter des gants de protection afin d’éviter de se blesser les
mains.
L Observer les points suivants afin de ne pas entraver le bon
fonctionnement du fendeur de bois à brûler :
Nettoyez soigneusement la machine après
chaque utilisation.
Eliminez les résidus de résine.
Lubrifiez régulièrement la tige du piston (illustration 7) à
l’aide d’huile pulvérisée respectant les impératifs
écologiques.
Contrôlez le niveau d’huile, respectivement remplacez
l’huile.
Affûtage du coin à refendre
Après une utilisation prolongée ou lorsque l’aptitude au
dédoublement est réduit, affûter le coin à refendre à l’aide d’une
lime fine (éliminer les ébarbures) (illustration 1/ 2).
Illustration 6
Illustration 5
Illustration 7
Illustration 8

Comment contrôler le niveau d’huile ?
1. Le pousse-tronc doit se trouver en position initiale.
2. Basculez le coin à refendre de manière à ce que l’orifice de
remplissage pointe vers le haut (illustration 10).
Faire appel à une seconde personne pour
positionner et tenir le coin à refendre.
3. Dévissez la jauge d’huile (illustration 10). Ne perdez pas le
joint d’étanchéité lorsque vous retirez la jauge.
4. Nettoyez la jauge d’huile et le joint d’étanchéité.
5. Enfoncez la jauge jusqu’à la butée dans l’orifice.
6. Retirez à nouveau la jauge de l’orifice.
Lorsque le niveau d’huile est compris entre les deux
repères, le réservoir contient suffisamment d’huile.
Lorsque le niveau d’huile se situe au-dessous du repère
inférieur, il faut rajouter de l’huile à l’aide d’un entonnoir
propre.
Repère inférieur Repère supérieur
7. Contrôlez le joint d’étanchéité. Le remplacer en cas de
détérioration.
8. Revissez à fond la jauge d’huile.
Attention ! Afin d’éviter d’endommager le joint d’étanchéité et
le filet de la culasse du cylindre, la vis ne doit pas être serrée
à fond.
Quand faut-il faire une vidange ?
Première vidange après 50 heures de service puis toutes les
250 heures.
Vidange :
1. Le pousse-tronc doit se trouver en position initiale.
2. Placez un récipient pouvant contenir 4 litres d’huile sous le
fendeur de bois.
3. Dévissez complètement la jauge d’huile. N’oubliez pas le joint
d’étanchéité lors du retrait.
4. Basculez ensuite la machine afin de vider l’huile contenue
dans le réservoir.
5. Basculez ensuite le coin à refendre de manière à ce que
l’orifice de remplissage pointe vers le haut (illustration 10).
Faire appel à une seconde personne pour positionner et
tenir le coin à refendre.
6. Versez l’huile hydraulique de rechange (2,5 ou 3,0 litres) à
l’aide d’un entonnoir propre.
7. Nettoyez la jauge d’huile et le joint d’étanchéité.
8. Contrôlez le joint d’étanchéité. Le remplacer en cas de
détérioration.
9. Revissez à fond la jauge d’huile.
Attention ! Afin d’éviter d’endommager le joint d’étanchéité et
le filet de la culasse du cylindre, la vis ne doit pas être serrée
à fond.
Eliminez l’huile usée conformément à la réglementation en
vigueur (point de collecte d’huile usée sur place). Il est
interdit de vidanger les huiles usées dans le sol ou de les
mélanger aux déchets.
L Huile hydraulique
Pour le cylindre hydraulique, nous recommandons les huiles
hydrauliques suivantes :
¾Shell Tellus T 22
¾Aral Vitam Gf 22
¾BP Energol HLP 22 Î réf. de commande 400142 (1 litre)
¾Mobil DTE 11
¾ou des huiles équivalentes
Ne pas employer d’autres sortes d’huiles. L’emploi d’autres
sortes d’huiles se répercute sur le fonctionnement du
fendeur de bois de chauffage.
P
Pi
iè
èc
ce
es
s
d
de
e
r
re
ec
ch
ha
an
ng
ge
e
Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au schéma.
Commande de pièces de rechange:
-la source d’approvisionnement est le constructeur
-indications nécessaires pour la commande:
•n° de pièce de rechange
•nombre d’unités souhaité
•modèle
•désignation de modèle
Exemple: K3301850, 1, Fendeur de bois, FEND-H05-MCH
Affûtage des
arêtes
Joint
d’étanchéité
Jauge
d’huile
Illustration 10
Illustration 9

P
Pa
an
nn
ne
es
s
p
po
os
ss
si
ib
bl
le
es
s
Problème Source Remède
Le tronc n’est pas fendu
(puissance insuffisante).
⇒Positionnement incorrect du tronc
⇒Le tronc dépasse les dimensions
maximales autorisées ou le bois est trop
dur pour la puissance de la machine
⇒Le coin à refendre ne fend pas
⇒Fuite d’huile
⇒Pression hydraulique trop basse
⇒Ligne d’alimentation incorrecte (plus de
10 m de long ou section trop faible)
⇒Repositionner le tronc
⇒Couper le tronc aux dimensions
maximales autorisées
⇒Affûter le coin à refendre, contrôler
l’absence d’ébarbures et d’encoches
⇒Placer un morceau de carton sous le
fendeur pour localiser la fuite. Pour y
remédier, s’adresser au constructeur.
⇒Contrôler le niveau d’huile ; le cas
échéant, en rajouter.
Problème insoluble. Prière de s’adresser
au constructeur.
⇒Employer une ligne appropriée
Le pousse-tronc est instable ou soumis à de
fortes vibrations
⇒Le circuit contient de l’air ⇒Ouvrir la vis d’évacuation d’air
⇒Contrôler le niveau d’huile ; le cas
échéant, en rajouter.
Problème insoluble. Prière de s’adresser
au constructeur.
Le pousse-tronc ne se déplace pas ⇒Pompe hydraulique défectueuse ⇒S’adresser au constructeur ou à une
autre entreprise afin de remédier au
problème.
Le moteur ne fonctionne pas ⇒Absence de courant
⇒Câble d’alimentation défectueux
⇒Moteur électrique défectueux
⇒Contrôler la protection par fusible (10 A)
⇒Remplacer le câble d’alimentation ou le
faire contrôler par un électricien
⇒S’adresser au constructeur afin de
remédier au problème.
Fuite d’huile sur la jauge d’huile ⇒Joint d’étanchéité de la jauge d’huile
n’est pas étanche
⇒Remplacer le joint d’étanchéité
C
Ca
ar
ra
ac
ct
té
ér
ri
is
st
ti
iq
qu
ue
es
s
t
te
ec
ch
hn
ni
iq
qu
ue
es
s
Modèle / Type FEND-H05-MCH
Force de dédoublement 50 kN (5 t)
Pression du système 20 MPa
Année de construction voir la dernière page
Longueur maximale du bois 520 mm
Diamètre du bois 50 à 250 mm
Course de dédoublement Max. 370 mm
Diamètre de la tige du piston 30 mm
Huile hydraulique (maxi) 3,0 litres
Puissance du moteur électrique P = 1500 W (S1)
Alimentation électrique 230 V ~ 50 Hz
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 925 x 260 x 460 mm
Poids env. 43 kg
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
ie
e
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.

0
Do not operate machine before having read
the operating instructions, understood all the
notes and assembly the machine as described
here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
C
Co
on
nt
te
en
nt
ts
s
Extent of delivery 09
Symbols machine / operating manual 09
Proper use 09/10
Residual risks 10
Safe working 10/11
Description of device 11
Positioning 11
Start-up 11/12
Working with the log splitter 12
Maintenance and care 13
Spare parts 16
Possible problems 13/14
Technical data 15
Guarantee 15
Declaration of Conformity 16
E
Ex
xt
te
en
nt
t
o
of
f
d
de
el
li
iv
ve
er
ry
y
After unpacking, check the contents of the box
!That it is complete
!Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
1 device unit
1 operating manual
1 terms of guarantee
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ls
s
m
ma
ac
ch
hi
in
ne
e
Read the operating and safety
instructions thoroughly before
commissioning the machine.
Wear safety shoes when working with the
machine to protect the feet from falling
logs.
Wear safety gloves when working with
the machine to protect the hands from
chips and splinters.
Wear safety goggles when working with
the machine to protect the eyes from
chips and splinters.
Do not remove or modify any protection
or safety devices.
Nobody else should be in the working
area of the machine other than the
operator. Keep other persons or animals
out of the danger area (minimum
distance 5 m).
Danger of being cut or trapped; never
touch any dangerous parts when the
splitting wedge is in motion.
Caution!
Always note when the log ram is in
motion.
Caution!
Never remove a log jammed against the
wedge by hand.
Caution!
Before starting any repair, maintenance
or cleaning work, always switch off the
motor and remove the plug from the
socket.
Stop!
Follow the operating instructions.
Open the bleed screw.
Î Bleeding
Page 14
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ls
s
o
op
pe
er
ra
at
ti
in
ng
g
m
ma
an
nu
ua
al
l
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
LImportant information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
S
Sy
ym
mb
bo
ol
l
m
ma
ac
ch
hi
in
ne
e
/
/
p
pa
ac
ck
ka
ag
gi
in
ng
g
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish. Give devices, accessories and packaging to
an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical
and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a facility
for an environmentally compatible recycling.
P
Pr
ro
op
pe
er
r
u
us
se
e
The log splitter must only be used for splitting logs.
The log splitter is only applicable for the private utilization in
the field of house and hobby.
Only straight-cut logs are suitable for use with the log splitter.

1
Metal parts (nails, wire etc.) must be removed from logs
before splitting.
Every other form of use is considered improper use. The
manufacturer accepts no liability for any damages resulting
from improper use, and any risk is in this case borne solely by
the user.
R
Re
es
si
id
du
ua
al
l
r
ri
is
sk
ks
s
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce
the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to injury to
the operator or damage to property.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Risk of fire and slipping by leaking hydraulic fluid.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-
obvious residual risks can still exist.
S
Sa
af
fe
e
w
wo
or
rk
ki
in
ng
g
Before commissioning this product, read and keep to
the following advice. Also observe the preventive regulations
of your professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to protect
yourself and others from possible injury.
L Pass the safety instructions on to all persons who work
with the machine.
L Keep these safety instructions in a safe place.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see “Normal
intended use” and “Working with the log splitter”).
Ensure that you have stand in a secure standing position
and maintain your balance at all times.
Take a working position, which is behind the slide of the
area of the operating lever. Never stand in the splitting
wedge’s zone.
Never stand on top of the machine.
Pay attention at all times. Take care with what you are doing,
and approach the work sensibly. Do not use the machine:
−when you are tired.
−under the influence of drugs, alcohol or medications that
may impair your powers of judgement.
When working with the machine, always wear
−protective goggles or face mask
−safety gloves
−ear protection, if necessary
−safety shoes with steel toe-caps
Wear suitable work clothing:
−do not wear any loose-fitting clothing or jewellery, since
these may be caught or trapped by moving parts
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
The machine may not be operated by children or young
people under the age of 18.
Keep children away form machine.
Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Never leave the saw unattended.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
Faulty or damaged parts in the device must be replaced
immediately.
Do not spray machine with water
(this is hazardous due to live components).
Do not leave the machine standing in the rain or use when
raining.
Store the unused machine in a dry locked place away from
the reach of children.
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
−carrying out repair works
−carrying out servicing and repair works,
removal of faults
−Transporting
−leaving unattended (even during short interruptions)
Check the machine for possible damage
−Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
−Check whether the parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect
operation of the saw
−Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
−Damaged or illegible safety warning labels should be
replaced immediately.
Electrical safety
Electrical connections must conform to IEC 60245 (H 07
RN-F) with a cable cross-section of at least
⇒1.5 mm² for a maximum cable length of up to 10 m
Never use the machine with a power supply cable of over 10
m in length. Longer power supply cables will cause a drop in
voltage. The motor will not be able to provide its maximum
performance and the operation of the machine will be
impaired.
When laying the connecting attachments, be sure that they
do get crushed or bent, and that the plug-and-socket
connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not
use the cable to pull the plug from the socket.

1
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables especially
approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or
one of our customer service points. Local regulations –
especially regarding protective measures – must be
observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through
the use of other spare parts. The manufacturer is not
liable for any damage or injury resulting from such action.
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
o
of
f
d
de
ev
vi
ic
ce
e
A Log ram F Electric motor
B Bleed screw G Operating pushbutton
C Piston rod H Splitting wedge
D Dipstick I Log guide plates
E Cylinder cover J Operating lever
P
Po
os
si
it
ti
io
on
ni
in
ng
g
Position the log splitter on a work surface at a height of about
60 – 75 cm, this will create an comfortable working position.
Place chocks under the wheels to prevent the machine rolling
during operation.
Ensure that the working area meets the following conditions:
−no danger of slipping
−level
−free of obstacles
−sufficiently well lit
Do not operate the machine in the direct vicinity of gas or petrol
pipes or containers, or any other easily inflammable materials.
S
St
ta
ar
rt
t-
-u
up
p
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Before using the shredder, make sure each time that
−there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
−there are no damage at the machine
−all screws are tight
−check the hydraulic system for any possible leaks
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the
relevant and properly earthed plug.
Only use connection cables with sufficient diameters.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety switch.
L Fuse protection: 10 A
L Operating pushbutton
Switching on
Push the green button. The motor is running as long as the green
button remains pushed.
Switching off
Stop pushing the green button.
Do not use any device where the operating pushbutton
does not work properly. Repair or replace damaged pushbuttons
immediately.
Fig. 2
Fig. 3
FEND-H05-MCH

1
Hydraulics
Never operate the machine in the event of any possible
danger from hydraulic fluid.
Ensure that the machine and working area are clean and free
of oil.
Danger of slippage or fire!
Check the hydraulic reservoir regularly to ensure that it
contains enough hydraulic oil (see “Care and maintenance”)
Capacity: 3,0 litres FEND-H05-M
W
Wo
or
rk
ki
in
ng
g
w
wi
it
th
h
t
th
he
e
l
lo
og
g
s
sp
pl
li
it
tt
te
er
r
additional SAFETY INSTRUCTIONS
The log splitter may only be operated by a single person.
The machine may only be operated by persons over the age
of 18 years, and who have read and understood these
operating instructions.
Wear protective equipment (safety goggles/mask, gloves,
safety shoes) to protect yourself from possible injury.
Never try to split logs containing nails, wire or other similar
objects.
Already split wood and wood chips create a dangerous
working area. The operator may stumble, slip or fall. Always
keep the working area neat and tidy.
Never place the hands on or near any moving parts of the
machine when it is switched on. Maintain a safe distance from
the log, the ram and the wedge in order to protect your hands
from injury.
Split only timber which corresponds to the maximal length to
be worked with.
What type of logs can I split?
Size of logs
Lengt max. 520 mm
Diameter 50 – 250 mm
The log diameter is a recommended guideline figure, because:
−thin logs can be difficult to split if they contain knots or if the
fibres are too strong.
Do not try to split green logs. Dry logs are much easier to split,
and do not cause jams as often as green (damp) wood.
Hardwood tend to bursting: Exercise utmost caution!
Operation
Special instructions for splitting logs:
Preparations:
The logs to be split should be cut to the maximum dimensions
(370 or 520 mm long, ∅ 50 – 250 mm). Ensure also that the logs
are cut straight and square.
Place the log properly on the log splitter, so as not to cause any
risk of stumbling or falling to the operator.
Bleeding
Open the bleed screw 3 – 4 complete turns – Fig. 4.
Close the bleed screw again when you are finished splitting logs.
Bleed screw
tighten
open (bleeding)
Two-hand operation
1. Press the operating pushbutton on the electric motor – Fig. 3.
Wait a few moments until the motor has reached its operating
revolutions and the required pressure has been built up in the
hydraulic pump.
2. Press the operating lever down simultaneously – Fig. 5.
ÎThe log ram pushes the log against the splitting wedge,
and the log will be split.
3. Release the operating lever as well as the operating
pushbutton. The log ram will now return to its original starting
position – Fig. 6.
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 4
CH
FEND-H05-MCH

1
Splitting logs:
¾Always place the logs lengthwise and flat on the main frame
of the log splitter. The log must be enclosed by the log guide
plates. Fig. 7
¾Never place the log on the frame at an angle. Fig. 8
¾Always ensure that the splitting wedge and the log ram
contact the ends of the log at right-angles.
¾Never try to split two logs at once.
¾Never try to remove or replace the log during the splitting
process.
L Never try to force the splitting of the log by maintaining the
pressure for several seconds. This can lead to damage to the
machine.
Reposition the log on the main frame and repeat the splitting
process, or put the log to one side.
How to release a jammed log?
1. Loose the operating lever as well as the operating pushbutton
that the log ram can go back.
1. Place a triangular wooden chock under the log, then move the
log ram forward so that it pushes the chock under the jammed
log.
2. If the log is not released, keep repeating this procedure, using
larger chocks, until the log is released.
Never use a hammer to release a jammed log, and keep
your hands away from the log.
Do not enlist the aid of a second person - this is a one-man job.
Do not try to release the log by using a hammer, since this may
break the motor block.
Finishing work:
¾Attend to that the log ram has gone back to its basic position.
¾Then remove the plug from the power socket.
¾Close the bleed screw. Fig. 4
¾Follow the care and maintenance instructions.
C
Ca
ar
re
e
a
an
nd
d
m
ma
ai
in
nt
te
en
na
an
nc
ce
e
Remove the plug from the power socket before starting
any maintenance or cleaning work.
Wear protective gloves in order to avoid injury to the hands.
L Observe the following in order to keep the log splitter in
good working order:
Clean the machine thoroughly after you have finished
using it.
Remove any resin remains on the machine.
Oil the piston rod (Fig. 1 / 2) regularly with an
environmentally friendly spray oil.
Check the oil level and change the oil as necessary.
Sharpening the splitting wedge
After extended periods of use, or if the splitting performance is
reduced, sharpen the splitting wedge with a file (and remove any
burrs). Fig. 9
How do I check the oil level?
1. The log ram must be in its starting position.
2. Stand the log splitter on end, with the filler opening at the top.
Fig. 10.
A second person will be required to up-end and hold
the log splitter.
3. Unscrew the dipstick – Fig. 10. Do not drop or lose the oil seal
when removing the dipstick.
4. Clean the dipstick and the oil seal.
5. Replace the dipstick fully into the oil reservoir.
6. Now remove the dipstick again, and read off the oil level.
If the oil level is between the two marking on the dipstick,
there is sufficient oil in the reservoir.
If the oil level is below the lower marking, more oil should
be added with the aid of a clean funnel.
Fig. 9 Sharpen wedge
Fig. 7
Fig. 8

1
lower marking upper marking
7. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any way.
8. Replace the dipstick and screw it firmly into place.
Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may
damage the oil seal or the thread in the cylinder cover.
When should I change the oil?
The first oil change should be carried out after 50 operating
hours, and then every 250 operating hours.
Changing the oil:
1. The log ram must be in its starting position.
2. Place a container under the log splitter to catch the old oil.
The container should have a capacity of at least 4 litres.
3. Unscrew the dipstick. Do not drop or lose the oil seal when
removing the dipstick.
4. Now tip the machine to empty the oil into the container.
5. Stand the log splitter on end, with the filler opening at the top.
Fig 10.
A second person will be required to up-end and hold
the log splitter.
6. Pour in the new hydraulic oil (2.5 or 3.0 litres) using a clean
funnel.
7. Clean the dipstick and the oil seal.
8. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any way.
9. Replace the dipstick and screw it firmly into place.
Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may
damage the oil seal or the thread in the cylinder cover.
Dispose of the old oil properly (local oil disposal point). The
old oil must not be poured into the ground or drainage
system, or mixed with other waste.
L Hydraulic oil
We recommend the following hydraulic oils for the hydraulic
cylinder:
¾Shell Tellus T 22
¾Aral Vitam Gf 22
¾BP Energol HLP 22 Î order no. 400142 (1 litre)
¾Mobil DTE 11
¾or equivalent
Do not use any other types of oil. The use of any other type
of oil will adversely affect the operation of the log splitter.
S
Sp
pa
ar
re
e
p
pa
ar
rt
ts
s
Please refer to the drawing for spare parts.
Ordering spare parts:
-available from the manufacturer
-orders must quote the following information:
•spare parts no.
•quantity required
•model
•name of the model
Example: K3301850, 1, Fendeur de bois, FEND-H05-MCH
oil seal
Dipstick
Fig. 10

1
P
Po
os
ss
si
ib
bl
le
e
p
pr
ro
ob
bl
le
em
ms
s
problem possible cause remedy
Logs are not being split properly
(insufficient splitting performance)
⇒The log is not positioned correctly
⇒The log exceeds the maximum
dimensions or the wood is too hard for
the performance of the machine
⇒The splitting wedge is not working
properly
⇒Oil leak
⇒Hydraulic pressure too low
⇒Incorrect connecting lead (longer than
10 m or too small cable cross-section)
⇒Reposition the log correctly
⇒Cut the log to the required dimensions
⇒Sharpen the splitting wedge, and check
for any burrs or notches
⇒Place a sheet of cardboard under the log
splitter in order to locate the leak. To
correct the problem, refer to the
manufacturer.
⇒Check the oil level and add more oil if
necessary.
If the problem cannot be rectified, refer to
the manufacturer.
⇒Use the correct connecting lead
Log ram travels out jerkily or under heavy
vibration
⇒Air in the circuit ⇒Open the bleed screw
⇒Check the oil level and add more oil if
necessary.
If the problem cannot be rectified, refer to
the manufacturer.
Log ram will not move out ⇒Hydraulic pump defective ⇒To correct the problem, refer to the
manufacturer.
Motor will not start ⇒No electrical power
⇒Connection cable defective
⇒Electric motor defective
⇒Check the fuse (10 A)
⇒Replace the connection cable or have it
checked by an electrician.
⇒To correct the problem, refer to the
manufacturer.
Oil leak at the dipstick ⇒Oil seal at the dipstick not sealing ⇒Replace the oil seal.
T
Te
ec
ch
hn
ni
ic
ca
al
l
d
da
at
ta
a
Model / Type FEND-H05-MCH
Year of construction See last page
Splitting force 50 kN (5 t)
System pressure 20 MPa
Log length 520 mm
Log diameter 50 - 250 mm
Stroke Max. 370 mm
Piston rod diameter 30 mm
Hydraulic oil (max.) 3.0 litres
Electric motor performance P1 = 1500 W (S1)
Power supply 230 V ~ 50 Hz
Dimensions (Length x Width x Height) 925 x 260 x 460 mm
Weight approx.. 43 kg
G
Gu
ua
ar
ra
an
nt
te
ee
e
Please observe the enclosed terms of guarantee.

16
EC Declaration of Conformity
according to Directive: 2006/42/EC
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la directive: 2006/42/CE
We herewith declare
Par la présente, nous
under our sole responsibility, that the product
FrettilpsgoL END-H05-M, CH Serial number: 000001 - 020000
is conform with the above mentioned EC directive as well as with the provisions of the guidelines below: 2004/108/EC, 2006/95/EC
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Fendeur de bois à brûler
FEND-H05-MCH
Numéro de série : 000001 – 020000 est conforme aux dispositions de la
directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes: 2004/108/CE, 2006/95/CE
ALTRAD SAINT DENIS
ZA DES PIERRES JAUNES
42750 SAINT DENIS DE CABANNE - FRANCE
Tél : 04 77 44 24 77 - Fax : 04 77 60 29 34
www.altrad-saint-denis.fr
Following harmonized standards have been applied:
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 609-1:1999+A2:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 60204-1:2006+A1:2009; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
ALTRAD SAINT DENIS
ZA DES PIERRES JAUNES
42750 SAINT DENIS DE CABANNE - FRANCE
Tél : 04 77 44 24 77 - Fax : 04 77 60 29 34
www.altrad-saint-denis.fr
Jean François RASCLE
Directeur générale

FFiche de montage
Veuillez tenir compte du texte de la notice d’instructions!
GB Assembling instructions
Please follow the text in the operating instruction manual!
FEND-H05-MCH



Table of contents
Languages:
Other Altrad Log Splitter manuals
Popular Log Splitter manuals by other brands

King Canada
King Canada KC-5LS Service manual

Scheppach
Scheppach HL760LS Original instruction manual

Scheppach
Scheppach HL1300 Translation of original instruction manual

Iron & Oak
Iron & Oak BHVH2418GX owner's manual

Sealey
Sealey LS575VH.v2 Instructions for use

Maxim
Maxim LSM75BVG, LSM55H, LSM80H Operator's manual