Altrad FEND-V06-M User manual

GB
F
Fendeuse verticale
Notice originale Page xx
Log splitter
Original instructions Page xx
FEND-V06-M

2
N° / No. / (S-No.): 14280
EC Declaration of Conformity
according to Directive: 2006/42/EC
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la directive: 2006/42/CE
We herewith declare
Par la présente, nous
ALTRAD SAINT DENIS, ZA des pierres jaunes, 42750 St Denis de Cabanne
under our sole responsibility, that the product
Brennholzspalter (Log splitter) FEND-V06-M, Serial number: 000001 - 020000
is conform with the above mentioned EC directive as well as with the provisions of the guideline below:
2004/108/EC, 2011/65/EU.
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Brennholzspalter (Fendeur de bois à brûler) FEND-V06-M, Numéro de série: 000001 - 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions de la directive suivante:
2004/108/CE, 2011/65/UE.
Following harmonized standards have been applied:
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 609-1/A2:2009;EN 55014-1/A1:2009;EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009;EN 61000-3-11:2000
Keeping of technical documents at:
Conservation de la documentation technique:
ALTRAD SAINT DENIS, ZA des pierres jaunes, 42750 St Denis de Cabanne
Saint Denis de Cabanne le 01-11-2015 Jean François RASCLE
DirectionGénéral

3
G
Ge
er
rä
ät
te
eb
be
es
sc
ch
hr
re
ei
ib
bu
un
ng
g
–
–
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
o
of
f
d
de
ev
vi
ic
ce
e
–
–
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
d
de
e
l
l'
'a
ap
pp
pa
ar
re
ei
il
l
О
Оп
пи
ис
са
ан
ни
ие
е
н
на
а
у
ур
ре
ед
да
а
–
–
P
Po
op
pi
is
s
p
př
ří
ís
st
tr
ro
oj
je
e
–
–
B
Be
es
sk
kr
ri
iv
ve
el
ls
se
e
a
af
f
a
ap
pp
pa
ar
ra
at
te
et
t
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pc
ci
ió
ón
n
d
de
e
l
la
a
m
má
áq
qu
ui
in
na
a
–
–
L
La
ai
it
tt
te
ee
en
n
k
ku
uv
va
au
us
s
–
–
A
A
b
be
er
re
en
nd
de
ez
zé
és
s
l
le
eí
ír
rá
ás
sa
a
O
Op
pi
is
s
u
ur
re
eđ
đa
aj
ja
a
–
–
D
De
es
sc
cr
ri
iz
zi
io
on
ne
e
d
de
el
ll
l'
'a
ap
pp
pa
ar
re
ec
cc
ch
hi
io
o
–
–
B
Be
es
sc
ch
hr
ri
ij
jv
vi
in
ng
g
v
va
an
n
h
he
et
t
t
to
oe
es
st
te
el
l
O
Op
pi
is
s
u
ur
rz
zą
ąd
dz
ze
en
ni
ia
a
–
–
D
De
es
sc
cr
ri
ie
er
re
ea
a
a
ap
pa
ar
ra
at
tu
ul
lu
ui
i
–
–
A
Ap
pp
pa
ar
ra
at
tb
be
es
sk
kr
ri
iv
vn
ni
in
ng
g
P
Po
op
pi
is
s
p
pr
rí
ís
st
tr
ro
oj
ja
a
–
–
O
Op
pi
is
s
n
na
ap
pr
ra
av
ve
e

Montage des bras de commande
Astuce: Graissez les pattes en tôle au préalable!
–
–
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
Mount control arms
Tip:grease the metal plates at first!
Insert control arms and insert pipe in recess of cross
connection.
Mettre les bras de commande en place et introduire le tube
dans la réservation de la jonction transversale.

5
Secure the operating levers using the screws, washers and
nuts.
Fixez les bras de commande à l’aide des vis, des rondelles
et des écrous.
Mount wheels
Montage des roues
Mount table top
Locking bolt is available in the installation position.
Fit the table into the appropriate mounting angles.
Pay attention that the locking bolt is engaged.
Montage de plateau de table
De crochet de verrouillage se trouvent à chaque position de montage.
Intégrez la table dans l'an’le de retenue correspondant.
Veillez à ce que la manette de verrouillage soit encliquetée.

6
If required: mount locking bolt
Si nécessaire: montaz le manette de verrouillage
Mount splitting corss:Fasten the splitting cross using the
hexagon nut M8x20 on the splitting blade.
Montage du con de fente:Fixez la croix de fendage avec
l'écrou à 6 pans M8x20 sur la lame de fendage.

7
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi,
d’avoir observé toutes les informations indiquées
et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit.
Conserver cette notice d’utilisation pour toute utilisation
future.
Table des matières
CE-Déclaration de conformité 2
Description de l'appareil/ Pièces de rechange 3
Montage 4 - 6
Fourniture 7
Symboles 8 - 9
Utilisation conforme 9
Risques résiduels 29
Consignes de sécurité 29
Consignes de transport 10
Installation 10
Mise en service 10
Travaux avec le fendeur de bûches 11
Entretien et nettoyage 13
Caractéristiques techniques 14
Pannes possibles 15
Garantie 15
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
⇒ l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
1 bloc d'assemblage prémonté 1 axe
1 bras de commande droit 1 sachet d’accessoires
1 bras de commande gauche 1 notice d’utilisation
1 dessus de table 1 déclaration de garantie
2 roues Croix de fendage
2 enjoliveurs
Symboles utilisés sur cet appareil
Avant la mise en service, lire et respecter les
instructions de service ainsi que les consignes de
sécurité.
Attention !
Avant de réaliser les travaux de réparation, de
maintenance et d’entretien, arrêter le moteur et retirer
la fiche secteur.
Danger de coupure et de coincement, ne jamais
toucher les zones dangereuses tant que le fendoir se
déplace.
N'enlevez pas les souches coincées avec les mains.
Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone de
travail de la machine. Les autres personnes,
tout comme les animaux domestiques et de
rente, doivent respecter une distance minimale
(5 m).
Durant les travaux, porter un dispositif de protection
de l'ouïe, de protéger de l'ouïe.
Durant les travaux, porter une visière de protection,
de protéger les yeux contre les copeaux et les éclats.
Durant les travaux, porter des gants de protection afin
de protéger les mains contre les copeaux et les
éclats.
Durant les travaux, porter des chaussures de sécurité
afin de protéger les pieds contre une chute
accidentelle des troncs.
Tenez votre zone de travail en ordre ! Le désordre
peut causer des accidents.
L’huile est inflammable et peut exploser. Il est interdit
de fumer et de faire un feu nu.
Éliminez l’huile usée conformément à la
réglementation en vigueur (point de collecte d’huile
usée sur place). Il est interdit de vidanger les huiles
usées dans le sol ou de les mélanger aux déchets.
Il est interdit de démonter ou de modifier les
dispositions de protection et de sécurité.
Fixez toujours toute votre attention sur le mouvement
de la lame à fendre.
Pendant le fendage, fixer le morceau
de bois à l'aide des griffes.
Purgez l'air du système hydraulique
avant de mettre la fendeuse à bois
de chauffage en service. (voir
« Installation »)
Symboles utilisés sur l’appareil /
l’emballage
Les appareils électriques ne doivent pas être éliminer
via les ordures ménagères. Éliminer les appareils, les
accessoires et leur emballage par voie du recyclage
écologique.
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils
électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés
séparément et recyclés d'une manière respectueuse de
l'environnement.

8
Symboles utilisés dans cette notices
d’utilisation
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
LIndications importantes pour un emploi conforme à
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Utilisation conforme
Le fendeur de bûches convient uniquement pour fendre le
bois.
Seul le bois découpé convient pour le fendeur de bûches.
Éliminer impérativement les corps étrangers (clous, fils de fer,
béton etc.) du bois à fendre.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi
l’observation des instructions de service, de maintenance et de
réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité
contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en résultant :
le risque incombe exclusivement à l’usager.
La machine ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des
personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y
sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à
notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et une « utilisation conforme » ainsi que
toutes les indications de cette notice d’utilisation.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
blessures corporelles et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Le fendeur en déplacement risque de causer des blessures
aux mains ou aux doigts pour autant que l'utilisateur soit
inattentif, qu'il ne respecte pas les consignes de sécurité ou en
cas d'emploi non conforme à l'usage prévu.
Risque d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement
longs sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
Consignes de sécurité
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les
indications suivantes et les règlements de prévention
d’accident de l’association préventive des accidents du
travail, particulièrement les consignes de sécurité en vigueur
dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident
sur vous et les autres.
LRemettez les consignes de sécurité à toutes les personnes
devant travailler avec la machine.
LConservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon
raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou
sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La
moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut
provoquer de graves blessures.
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de la
notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation conforme » et « Travaux avec le fendeur de
bûches » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
conserver un bon équilibre.
Veuillez adopter une position de travail située dans la zone des
poignées de commande.
Ne vous tenez jamais debout sur la machine.
Lors des travaux, portez
− une visière de protection
− un dispositif de protection de l'ouïe
− des gants de travail
− des chaussures de sécurité munies d’un revêtement en
acier.
Portez des vêtements de travail appropriés :
− pas de vêtements amples ni de bijoux (ils pourraient être
happés par les pièces en mouvement)
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 18
ans d’utiliser la machine.
Maintenez les enfants à distance de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes
étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas laisser
l’appareil sous la pluie.

39
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au secteur
en cas de
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− réparation de dysfonctionnements
− vérifications pour savoir si les conduites de raccordement
sont enchevêtrées ou endommagées
− transport
− et si vous éloignez de l’appareil (même s’il ne s’agit que
d’une brève interruption du travail)
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
− Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité
avec soin avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de
l’appareill.
− Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
− Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’alimentation conformément à IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur minimale
de
⇒ 230 V ~
3 x 1,5 mm² avec une longueur maximale de 10 m.
Ne jamais employer de lignes d’alimentation de plus de 10 m
de long. Les lignes d’alimentation plus longues occasionnent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance, le
fonctionnement de la machine est restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de
raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou
en une autre matière thermoplastique de même résistance
mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit
être protégé contre les projections d’eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce qu'elle
ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connecteur ne soit
pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
prévu. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des arêtes
tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la
prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez
jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur des
parties électriques de la machine doivent être effectués par
des électriciens agréés ou être confiés à l’un de nos services
après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce
qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toute réparation des différentes pièces de la machine est à
effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-
vente.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient
entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant
déclinant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Consignes de transport
Amener toujours le
fendeur à sa position la plus
basse avant chaque transport.
Lors du transport, empoignez
l’arceau d’une main et basculez
le fendeur de bûches légère-
ment vers vous. Le u fendeur
peut se trans-porter facilement
dans cette position.
Bien visser le bouchon du
réservoir d’huile afin d’éviter
tout écoulement d’huile
pendant le transport.
Installation
Veillez à ce que la zone de travail remplisse les conditions
suivantes :
− antidérapante
− plane
− exempte de risques de trébuchement
− éclairage suffisant.
Il est interdit d’exploiter la machine à proximité de gaz
naturel, de conduits d’essence ou d’autres matériaux très
inflammables.
Mise en service
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
− que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, coupures ou autres).
− si l‘appareil présente d’éventuels endommagements
− que toutes les vis sont serrées à fond
− l’absence de fuites sur le système hydraulique.
− le niveau d’huile

10
Purge d'air
Purgez l'air du système hydraulique avant de mettre la fendeuse à
bois de chauffage en service.
Dévissez un peu le bouchon du réservoir d’huile pour que l’air
puisse s’échapper du réservoir d’huile.
Laissez le bouchon du réservoir d’huile ouvert pendant
l'exploitation.
Avant de déplacer le fendeur de bûches, refermez le bouchon
du réservoir d’huile afin d’éviter tout écoulement d’huile.
LSi le système hydraulique n'est pas purgé d'air, l'air enfermé
détériorera les joints et la fendeuse de bois de chauffage de
façon durable.
LBranchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur avec la tension indiquée
sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la
machine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section sufficante.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit) de 30 mA.
LFusible
230 V~ Î16 A inerte
LMise en marche/ Arrêt
Vérifiez avant chaque mise en marche si le dispositif de
déconnexion (en mettant en marche et en arrêtant l’appareil)
fonctionne correctement.
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne
pas Les interrupteurs endommagés doivent être
immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert.
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge.
LSécurité de remise en marche en cas pan-ne
de courant (déclencheur à tension nulle)
En cas de panne de courant, l‘appareil s’arrête automatiquement.
Pour le remettre en marche, appuyez à nouveau sur le bouton
vert.
LSystème hydraulique
N’exploitez jamais la machine lorsque le liquide hydraulique
présente un risque.
Assurez-vous que la machine et la zone de travail sont propres
et exemptes de tâches d’huiles.
Risque de glissement et d’incendie !
Contrôlez régulièrement si le réservoir contient suffisamment
d’huile hydraulique (cf. entretien et maintenance)
Contenance : env. 4,4 litres
Travailler avec le fendeur de bûches
CONSIGNES DE SÉCURITÉ complémentaires
Le fendeur de bûches doit uniquement être utilisé par une
seule personne à la fois.
Seules les personnes de plus de 18 ans ayant lu et compris la
notice d’utilisation peuvent utiliser la machine.
Portez votre équipement de protection personnel
(lunettes/visière de protection, gants, chaussures de
protection) afin de vous protéger des éventuelles blessures.
Ne jamais fendre de troncs contenant des clous, du fil ou
d’autres objets.
Le bois fendu et les copeaux de bois rendent la zone de travail
dangereuse. Risque de trébuchement, de glissement et de
chute. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre.
Ne jamais placer les mains sur les pièces mobiles de la
machine lorsque que cette dernière est en marche.
Fendez uniquement du bois dont la longueur maximale à ne
dépasse pas 1030 mm.
LAvant l'utilisation de la machine, vérifier si la colonne est
suffisamment graissée afin de pouvoir l’insérer et la sortir sans
difficulté.
Que puis-je fendre?
Dimensions des troncs à fendre
Longueur : 1030 mm max.
Diamètre : 120 min. à 300 mm max.
Le diamètre indiqué est une valeur de référence recommandée
car :
− le bois de faible épaisseur est difficile à fendre car il contient
des trous ou les fibres sont trop épaisses.
Ne fendez pas de troncs verts. Les troncs secs entreposés se
fendent beaucoup plus facilement et occasionnent moins de
grippage que le bois vert (mouillé).
Les bois dures ont tendance à éclater. Procéder avec une
extrême prudence!
bouchon du réservoir d’huile

11
Utilisation
Utilisation à deux mains
Ne vous servez jamais du fendeur de bûches à deux
personnes.
Ne bloquez jamais les poignées de commande (griffes de
serrage).
1. Appuyez sur le bouton vert. Attendez quelques secondes
jusqu’à ce que le moteur atteigne sa vitesse finale et que la
pression soit générée dans la pompe hydraulique.
LLaissez tourner le fendeur de bûches durant au moins 15
minutes à vide en cas de températures inférieures à – 5° C
afin que l’huile puisse chauffer.
2. Posez le tronc sur la table du fendeur.
LFendez le bois à fendre exclusivement dans le sens des
fibres.
3. Maintenez le tronc en place à l’aide des griffes de serrage.
4. Abaissez simultanément les deux leviers de commande.
ÎLe fendeur s'abaisse et fend le tronc.
5. Relâchez les deux poignées de commande et le fendeur
retrouve sa position initiale.
LLe fendeur s’immobilise dès que vous relâchez une
poignée de commande.
Instructions particulières pour le fendage :
Préparatifs :
Préparez le bois à fendre en le coupant aux dimensions
maximales et veillez à ce que le bois soit découpé en ligne droite.
Positionnez le bois sur le fendeur de manière à ne pas vous mettre
en danger (risque de trébuchement).
Réglage de la hauteur de course
Pour les morceaux de bois de faible longueur, le rendement peut
être augmenté en raccourcissant la course de retour de la lame de
fendage.
1. Posez le tronc sur
la table du fendeur
et abaissez le
fendeur jusqu’à
environ 2 cm
au dessus du tronc
en abaissant les
deux poignées de
commande.
2. Relâchez une poig-née de commande, ce qui a pour effet
d’immobiliser le fendeur sur cette position.
3. Débranchez l'appareil et retirez la fiche de la prise au secteur.
4. Relâchez la deuxième poignée de commande.
5. Réduisez la
marche en retour
sur la tige latérale
en immobilisant la
vis de fixation à la
hauteur
souhaitée.
Régler la hauteur de la table
Position supérieure du
dessus de la table: ≈
570 mm
Position intermédiaire
du dessus de la table:
≈820 mm
Position inférieure du
dessus de la table: ≈
1035 mm
1. Desserrez les manette de verrouillage.
2. Retirez le dessus de table.
vis de
fixation

12
3. Intégrez la table sur une position qui se trouve près de la
longueur de la souche et fixez-la avec le manette de
verrouillage.
Ajuster la croix de fendage
1. Desserrez la vis
de fixation.
2. Faites coulisser la
croix de fendage
dans la position
nécessaire (La vis
de fixation se
situe au dessus du
trou de la lame de
fendage).
3. Resserrez la vis
de fixation à bloc.
Fendre du bois court:
1. Position supérieure du dessus de table
2. Placez le tronc sur le dessus de table du fendeur.
3. Maintenez le tronc en place à l’aide des griffes de serrage.
LFendez le bois à fendre exclusivement dans le sens des
fibres.
Fendre du bois long:
1. Position intermédiaire et
inférieure de la table ou
du socle.
2. Fixer le plateau de la
table dans la position
centrale ou supérieure
en fonction de la
longueur de la bûche à
fendre.
3. Placez le tronc sur la
table.
LDysfonctionnement
possible lors du fendage de
bois long : la pièce à fendre
n'est pas complètement
fendue, s'est coincée dans
la lame et remonte avec le
mouvement de retour.
Dans ce cas, veuillez
procéder de la manière
suivante :
1. Débrancher l'appareil.
2. Fixez, selon la longueur
du tronc que vous
souhaitez fendre, le
dessus de table dans la
position supérieure ou
faites pivoter la table de
l’autre côté.
3. Branchez l'appareil et
continuez les opérations
de fendage.
Ne jamais fendre deux
troncs d’un coup.
Ne jamais rajouter ou
remplacer le bois durant la
procédure.
LNe jamais forcer le fendage du tronc en maintenant la
poussée durant plusieurs secondes. Cela pourrait endommager la
machine.
Positionnez à nouveau le tronc sur la table et répétez l'opération
de fendage ou mettez le tronc de côté.
Comment libérer un tronc coincé ?
Il se pourrait que le bois à fendre branchu soit coincé durant le
fendage.
1. Débranchez l'appareil et retirez la fiche de la prise au secteur.
2. N'enlevez pas les souches coincées avec
les mains.
3. Tenter de bouger la bûche coincée avec précaution à l’aide
d’une barre à mines afin de la décoincer. Ne pas endommager
la colonne de fendage.
Ne jamais tenter de libérer le tronc coincé en se servant d’un
marteau.
Ne tentez jamais de libérer le tronc coincé avec une scie.
Ne demandez pas d’aide à une seconde personne.
fendeur en croix
vis de fixation

313
Achèvement du travail :
¾ Amenez le fendeur en position inférieure (état rétracté).
¾ Relâchez une poignée de commande.
¾ Débranchez l’appareil et retirez la fiche de la prise au secteur.
¾ Observez les instructions d’entretien et de maintenance.
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de
nettoyage arrêter l'équipement
− arrêter l'équipement
− retirer la fiche du secteur
Portez des gants de protection afin d’éviter de se
blesser les mains.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions
de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être
remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce
risque de provoquer des blessures et dommages imprévisibles.
Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la
réparation.
Les autres interventions d’entretien et de réparation qui ne sont
pas décrites dans ce chapitre doivent être effectuées uniquement
par le S.A.V.
Effectuer régulièrement les interventions d’entretien suivantes afin
de garantir la longévité et la fiabilité de la machine.
LObservez les points suivants afin de ne pas entraver le bon
fonctionnement du fendeur de bûches:
nettoyez soigneusement la machine après chaque utilisation.
éliminez les résidus de résine.
vérifier les défauts évidents de la machine tels que
- les fixations desserrées.
- les composants usés ou endommagés.
- les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
graissez la colonne de fendage régulièrement ou huilez-la
avec une huile à pulvérisation non-polluante.
contrôlez régulièrement l’étanchéité et la solidité des tuyaux
hydrauliques et des tuyaux flexibles.
Affûtage du fendeur
Meuler le fendeur ou l'aiguiser avec une lime fine (enlever les
bavures) après une durée de service prolongée, en cas de
réduction de la puissance de fendage ou d’une légère déformation
de la lame.
Comment contrôler le niveau d’huile ?
1. La colonne de fendage
doit adopter son état
rétracté.
2. Retirez la jauge de
l’orifice.
3. Nettoyez la jauge d’huile
et le joint d’étanchéité.
4. Enfoncez la jauge
jusqu’à la butée dans
l’orifice.
5. Retirez à nouveau la
jauge de l’orifice.
Lorsque le niveau d’huile est compris entre les deux repè-res,
le réser-voir contient suffisamment d’huile.
Lorsque le niveau d’huile se situe audes-sous du repère
inférieur, il faut rajouter de l’huile à l’aide d’un entonnoir propre.
6. Contrôlez le joint d’étanchéité. Remplacez-le en cas de
détérioration.
7. Enfoncez la jauge dans l’orifice.
Quand faut-il faire une vidange ?
Première vidange après 50 heures de service, puis toutes les
500 heures.
Vidange :
1. La colonne de fendage doit se trouver en position rétractée.
2. Retirez la jauge de l’orifice.
3. Placez un récipient pou-vant contenir 4,4 litres d’huile sous le
fen-deur de bois.
4. Dévissez le bouchon d’écoulement pour que l’huile puisse
s’écouler.
Affûtage des arêtes
Jauge d’huile
Repère inférieur
Repère supérieur

14
5. Remettez le joint et le bouchon d’écoulement en place.
6. Versez l’huile hydraulique de rechange (env. 2,8 litres) à l’aide
d’un entonnoir propre.
7. Nettoyez la jauge d’huile et le joint d’étanchéité.
8. Contrôlez le joint d’étanchéité. Remplacez-le en cas de
détérioration.
9. Réinsérez la jauge dans l’orifice.
Éliminez l’huile usée conformément à la réglementation en
vigueur (point de collecte d’huile usée sur place). Il est
interdit de vidanger les huiles usées dans le sol ou de les
mélanger aux déchets.
LHuile hydraulique
Pour le cylindre hydraulique, nous recommandons d’utiliser les
huiles hydrauliques suivantes :
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22
¾ Mobil DTE 11
¾ ou des huiles équivalentes
Ne pas employer d’autres sortes d’huiles. L’emploi d’autres
sortes d’huiles peut influencer le fonctionne-ment du cylindre
hydraulique.
Caractéristiques techniques
Modèle / Type FEND-V06-M
Année de construction voir la dernière page
Force de fendage 60 kN (6 t) ± 10 %
Longueur du bois max. 1030 mm
Diamètre du bois min. 120 mm – max. 300 mm
Course de fendage ≈500 mm
Vitesse d’entrée env. 0,04 m/sek.
Vitesse de retour env. 0,17 m/sek.
Huile hydraulique (max.) 4,4 litres
Pression hydraulique 24 MPa (240 bars)
Puissance du moteur électrique (puissance absorbée) P12,8 kW S6 - 40 %
Alimentation électrique 230 V~ 50 Hz, 16 A inerte
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 840 x 510 x 990 / 1520 mm
Poids env. 103,5 kg
bouchon d’écoulement

15
Pannes possibles
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− arrêter l'équipement
− retirer la fiche du secteur
Problème Source Remède
Le tronc n’est pas fendu
(puissance insuffisante).
⇒ Positionnement incorrect du tronc
⇒ Le tronc dépasse les dimensions maximales
autorisées ou le bois est trop dur pour la
puissance de la machine
⇒ Le fendeur ne fend pas
⇒ Pression hydraulique trop basse
⇒ Tringlerie de déclenchement déformée (le
poussoir hydraulique n’est pas totalement
enfoncé)
⇒ Câble d’alimentation incorrect (plus de 10 m
de long ou section trop faible)
⇒ Repositionner le tronc
⇒ Couper le tronc aux dimensions maximales
autorisées
⇒ Affûter le fendeur, contrôler la présence
d'éventuelles bavures ou entailles
⇒ Contrôler le niveau d’huile ; le cas échéant, en
rajouter.
Problème insoluble. Prière de s’adresser au
constructeur ou à une autre entreprise afin d’y
remédier.
⇒ Demander au fabricant ou à une entreprise
spécialisée désignée par ce dernier de procéder à
l’ajustage de la tringlerie
⇒ Employer un câble approprié
La colonne de fendage se rétracte
en oscillant ou en provoquant de
fortes vibrations
⇒ Le circuit contient de l’air
⇒ La colonne de fendage n'est pas assez
lubrifiée.
⇒ Contrôler le niveau d’huile ; le cas échéant, en
rajouter.
⇒ Graisser la colonne de fendage ou l'huiler avec
une huile à pulvérisation non-polluante.
Problème insoluble. Prière de s’adresser au
constructeur ou à une autre entreprise afin d’y
remédier.
La colonne de fendage ne se
rétracte pas
⇒ Pompe hydraulique défectueuse ⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
Le moteur tourne, mais la colonne
de fendage ne se rétracte pas
⇒ Sens de rotation erroné du moteur ⇒ s’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
Le moteur ne fonctionne pas ⇒ Absence de courant
⇒ Câble d’alimentation défectueux
⇒ Moteur électrique défectueux
⇒ Contrôler les fusibles
⇒ Remplacer le câble d’alimentation ou le faire
contrôler par un électricien
⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
Conditions de garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.

16
Do not operate machine before having read the
operating instructions, understood all the notes
and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
C
Co
on
nt
te
en
nt
ts
s
EC-Declaration of Conformity 2
Spare parts / Description of device 3
Assembly 4 - 6
Extent of delivery 16
Symbols 16 - 17
Proper use 17
Residual risks 17
Safe working 17
Transport instructions 18
Positioning 18
Start-up 18
Working with the log splitter 19
Maintenance and cleaning 21
Technical data 23
Possible problems 23
Guarantee 23
E
Ex
xt
te
en
nd
d
o
of
f
d
de
el
li
iv
ve
er
ry
y
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete
Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
1 ready mounted machine unit 1 axle
1 control arm, right 1 Splitting cross
1 control arm, left 1 bag of accessories
1 table plate 1 operating manual
2 wheels 1 warranty declaration
2 hubcaps
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ls
s
m
ma
ac
ch
hi
in
ne
e
Read the operating and safety instructions thoroughly
before commissioning the machine.
Caution!
Before starting any repair, maintenance or cleaning
work, always switch off the motor and remove the
plug from the socket.
Cutting and crushing risk! Never touch dangerous
areas when splitting blade is moving.
Do not remove jammed logs with your hands.
Nobody else should be in the working area of
the machine other than the operator. Keep other
persons or animals out of the danger area
(minimum distance 5 m).
Wear hearing protection when working with the
machine to protect your hearing.
Wear face mask when working with the machine to
protect the eyes from chips and splinters.
Wear safety gloves when working with the machine to
protect the hands from chips and splinters.
Wear safety shoes when working with the machine to
protect the feet from falling logs.
Keep your work space tidy! Untidiness may result in
accidents.
Oil is a fire hazard and can explode. Smoking and
open fire are prohibited.
Dispose of the old oil properly (local oil disposal
point). The old oil must not be poured into the ground
or drainage system, or mixed with other waste.
Do not remove or modify any protection or safety
devices.
Always pay full attention to the splitting blade’s
movement.
Hold the work piece when splitting
with the clamping claw.
Vent the hydraulic system before
putting the log splitter into
operation. (see “Start-up”)
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ls
s
m
ma
ac
ch
hi
in
ne
e
/
/
p
pa
ac
ck
ka
ag
gi
in
ng
g
Do not dispose of electrical devices as domestic waste.
Dispose of devices, accessories and packaging by
means of environmentally friendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU on electrical and
electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable
must be separately collected and brought to a facility for an
environmentally compatible recycling.

217
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ls
s
o
op
pe
er
ra
at
ti
in
ng
g
m
ma
an
nu
ua
al
l
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
LImportant information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
P
Pr
ro
op
pe
er
r
u
us
se
e
The log splitter must only be used for splitting logs.
Only straight-cut logs are suitable for use with the log splitter.
Foreign bodies (nails, wire, concrete etc.) must always be
removed from the wood before it is split.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included in
the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the log splitter exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind resulting
from it.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allowed to prepare, operate
and service this device. Repair works may only be carried out
by us or by a customer service agent nominated by us.
R
Re
es
si
id
du
ua
al
l
r
ri
is
sk
ks
s
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safe working” and the
“Proper use” as well as the whole of the operating instructions are
observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce
the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to injury to
the operator or damage to property.
Carelessness, failure to comply with the safety regulations
and incorrect use can result in injuries to your hands and
fingers when the splitting blade is moving.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-
obvious residual risks can still exist.
S
Sa
af
fe
e
w
wo
or
rk
ki
in
ng
g
Before commissioning this product, read and keep to
the following advice. Also observe the preventive regulations
of your professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in rder to protect
yourself and others from possible injury.
LPass the safety instructions on to all persons who work
with the machine.
LKeep these safety instructions in a safe place.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment
of carelessness when using the device can result in serious
injuries.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see “Proper
use” and “Working with the log splitter”).
Ensure that you have stand in a secure standing position and
maintain your balance at all times.
Take up a working position which is close to the controls.
Never stand on top of the machine.
When working with the machine, always wear
− face mask
− safety gloves
− hearing protection
− safety shoes with steel toe-caps
Wear suitable work clothing:
− do not wear any loose-fitting clothing or jewellery, since
these may be caught or trapped by moving parts
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
The machine may not be operated by children or young
people under the age of 18.
Keep children away form machine.
Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Never leave the machine unattended.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can
result in accidents.
Do not overload the machine! You work better and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
Do not modify the machine or parts of it.
Do not spray machine with water
(this is hazardous due to live components).
Do not leave the machine standing in the rain or use when
raining.
Store the unused machine in a dry locked place away from
the reach of children.
Switch the machine off and remove the mains
plug from the socket when
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning work
− checking connecting lines, whether these are knotted or
damaged
− removing faults
− transporting
− leaving unattended (even during short interruptions)

218
Check the machine for possible damage
− Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
− Check whether the movable parts function perfectly and
do not stick or whether the parts are damaged. All parts
must be correctly installed and fulfil all conditions to
ensure perfect operation of the machine.
− Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
− Damaged or illegible safety warning labels should be
replaced immediately.
Electrical safety
Electrical connections must conform to IEC 60245 (H 07 RN-
F) with a cable cross-section of at least
⇒ 230 V ~
3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 10 m
Never use the machine with a power supply cable of over 10
m in length. Longer power supply cables will cause a drop in
voltage. The motor will not be able to provide its maximum
performance and the operation of the machine will be
impaired.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made
of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic material of
same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not
use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if they
are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables especially
approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
The electrical connection or repairs to electrical parts of the
machine must be carried out by a certified electrician or one
of our customer service points. Local regulations –
especially regarding protective measures – must be
observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out by
the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts. Accidents can arise for the
user through the use of other spare parts. The manufacturer
is not liable for any damage or injury resulting from such
action.
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
t
I
In
ns
st
tr
ru
uc
ct
ti
io
on
ns
s
Move the splitting blade right down every time before the
machine is transported.
To transport the machine,
grasp the handle and tilt
the log splitter slightly
towards you. The log
splitter can be easily
transported in this
position.
Make sure that the oil
tank cap is securely
tightened to prevent oil
from leaking during
transport.
P
Po
os
si
it
ti
io
on
ni
in
ng
g
Ensure that the working area meets the following conditions:
− no danger of slipping
− level
− free of obstacles
− sufficiently well lit
Do not operate the machine in the direct vicinity of gas
or petrol pipes or containers, or any other easily inflammable
materials.
S
St
ta
ar
rt
t-
-u
up
p
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Before using the log splitter, make sure each time that
− there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
Do not use defective power supply cables.
− there are no damages at the machine
− all screws are tight
− check the hydraulic system for any possible leaks
− the oil level
Venting
Vent the hydraulic system before putting the log splitter into
operation.
¾ Unscrew the oil cap by several turns so that air may
escape from the oil tank.
¾ Leave the oil cap open during operation.
¾ Close the oil cap before moving the log splitter, as
otherwise oil will leak at this point.
oil cap

219
LIf the hydraulic system is not vented, the trapped air will
damage the seals and cause permanent damage to the log
splitter.
LMains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the
relevant and properly earthed plug.
Only use connection cables with sufficient cross-sections.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety switch.
LFuse protection
230 V ~ Î16 A time-lag
LSwitching on / off
Prior to every use, check the function of the disconnection
mechanism (by switching on and off).
Do not use any device where the switch can not be switched
on and off. Damaged switches must be repaired or replaced
immediately by the customer service.
Switching on
Press the green button.
Switching off
Press the red button.
LLock in case of power (zero-voltage
initiator)
The equipment will switch off automatically if there is a power cut.
Repress the green button to switch it on again.
LHydraulics
Never operate the machine in the event of any possible
danger from hydraulic fluid.
Ensure that the machine and working area are clean and free
of oil.
Danger of slippage or fire!
Check the hydraulic reservoir regularly to ensure that it
contains enough hydraulic oil (see “Care and maintenance”).
Capacity: approx. 4.4 litres
W
Wo
or
rk
ki
in
ng
g
w
wi
it
th
h
t
th
he
e
l
lo
og
g
s
sp
pl
li
it
tt
te
er
r
Additional SAFETY INSTRUCTIONS
The log splitter may only be operated by a single person.
The machine may only be operated by persons over the age
of 18 years, and who have read and understood these
operating instructions.
Wear protective equipment (safety goggles/mask, gloves,
safety shoes) to protect yourself from possible injury.
Never try to split logs containing nails, wire or other similar
objects.
Already split wood and wood chips create a dangerous
working area. The operator may stumble, slip or fall. Always
keep the working area neat and tidy.
Never place the hands on or near any moving parts of the
machine when it is switched on. Maintain a safe distance from
the log, the ram and the wedge in order to protect your hands
from injury.
The machine should only be used for splitting logs with a
maximum length of 1030 mm.
LCheck before splitting if the splitting column has been
sufficiently lubricated to allow its trouble-free retraction and
extension.
What type of logs can I split?
Size of logs
Length: max. 1030 mm
Diameter: min. 120 – max. 300 mm
The log diameter is a recommended guideline figure, because:
− thin logs can be difficult to split if they contain knots or if the
fibres are too strong.
Do not try to split green logs. Dry logs are much easier to split,
and do not cause jams as often as green (damp) wood.
Hardwood tend to bursting: Exercise utmost caution!
Operation
Two-hand operation
Never operate the log splitter with two people.
Never block the control handles (clamping claws).
1. Press the green switch on the electric motor. Wait a few
moments until the motor has reached its operating revolutions
and the required pressure has been built up in the hydraulic
pump.
LAt temperatures below –5° C, let the log splitter run for at
least 15 min. in neutral to heat up the oil.
2. Place the log on the log splitter table.
LOnly split the logs in the direction of the wood fibres.
3. Hold the log tight with the clamping claws.
4. Press both operating handles down simultaneously:
ÎThe splitting blade falls down and splits the log.
5. Release the two control handles, the splitting blade returns to
its initial position.

20
LIf you only release one control handle, then the splitting
blade remains where it is.
Special instructions for splitting logs:
Preparations:
The logs to be split should be cut to the maximum dimensions.
Ensure also that the logs are cut straight and square.
Place the log properly on the log splitter, so as not to cause any
risk of stumbling or falling to the operator.
Adjusting the stroke height
In case of shorter wood pieces the efficiency can be increased by
shortening the return of the splitting cutter.
1. Place the log on the
splitting table and
press the two control
handles to bring the
splitting blade down to
approx. 2 cm above
the log.
2. Release one control handle so that the blade stays in this
position.
3. Switch the machine off and disconnect the power.
4. Release the second control handle.
5. Shorten the return
path at the rod
fitted to the side
by fixing the
holding screw at
the necessary
height.
Adjusting the table height
Upper table plate position:
≈570 mm.
Middle table plate position:
≈820 mm.
Lower table plate position:
≈1035 mm.
1. Release the locking bolt.
2. Pull the table out.
3. Use the table in a position that comes close to the log
length and secure it with the locking bolt.
Holding
screw
Table of contents
Languages:
Other Altrad Log Splitter manuals
Popular Log Splitter manuals by other brands

Scheppach
Scheppach Compact 8t instruction manual

Tracmaster
Tracmaster SP8E operating instructions

Clarke
Clarke LOGBUSTER 8 Operation & maintenance instructions

Meec tools
Meec tools 008121 operating instructions

KENTMASTER
KENTMASTER BHT-3 Operator's manual

Scheppach
Scheppach HL1450 Translation of original instruction manual