ANI M/300 User manual

M/300
M/300
M/300/SC
M/300-P
M/300/SC-P
( IT )
FILTRO DEPURATORE
Manuale d’Istruzione d’Uso e Manutenzione
( EN )
AIR PURIFYING FILTER
Operation and Maintenance Manual
( FR )
FILTRE DÉPURATEUR D’AIR
Manuel d’utilisation et d’entretien
CODE BY1149022 ED. N°4 –13/01/2017
Peso Netto - Net Weight - Poids net
M/300/1
0,825
kg
M/300/SC/1
0,834
kg
1,819
lb
1,839
lb
M/300/2
0,783
Kg
M/300/SC/2
0,792
kg
1,726
lb
1,746
lb
M/300/1-P
1,173
kg
M/300/SC/1-P
1,182
kg
2,586
lb
2,606
lb
M/300/2-P
1,131
kg
M/300/SC/2-P
1,140
kg
2,493
lb
2,513
lb
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ -DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE
La sottoscritta società - The undersigned firm - La société soussignée:
Officine Meccaniche A.N.I. S.p.a.
Via Arzignano 190 - 36072 –Chiampo ( VI ) - ITALY
IT
DICHIARA SOTTO LA SUA ESCLUSIVA RESPONSABILITA’ CHE IL PRODOTTO :
Filtro depuratore Mod. M/300
ai quali la presente dichiarazione si riferisce, sono stati realizzati presso la propria sede produttiva,il cui
Sistema di Gestione per la Qualità è stato certificato secondo la norma EN ISO 9001:2008. Tale
certificazione è stata rilasciata dall’Ente Bureau Veritas Italia S.p.A. con certificato N° 180384 ed ha
validità fino al 11/10/2017.
DICHIARA INOLTRE:
-che il prodotto non può essere messo in funzione come componente di una macchina, se non inserito in una
stessa, rispondente ai requisiti essenziali della Direttiva 2006/42/CE.
-è conforme alle disposizioni riportate nell’articolo 3.3 della Direttiva PED (DIRETTIVA 97/23/CE)
EN
HEREBY DECLARES, UNDER THEIR EXCLUSIVE RESPONSIBILITY, THAT THE PRODUCT
Air purifying filter, Model.M/300,
to which this declaration refers, have been produced in the company's manufacturing facility, whose Quality
Management System has been ISO 9001:2008 certified. This certification has been awarded by the Bureau
Veritas Italia S.p.A. body with certificate N° 180384 and is valid until 11/10/2017.
AND ALSO HEREBY DECLARES :
-that the product cannot be put into operation as part of a machine, unless it is inserted in a machine that
itself meets the essential requirements of Directive 2006/42/EC.
- is in conformity with the dispositions of Article 3.3 of the PED Directive (DIRECTIVE 97/23/EC)
FR
DECLARE SOUS SA RESPONSABILITE EXCLUSIVE QUE LE PRODUIT:
Filtre dépurateur d'air Mod. M/300
auquel la présente déclaration se réfère, a été réalisé dans sa propre usine, dont le système de Management de
la Qualité a été certifié selon la norme EN ISO 9001:2008. Cette certification a été délivrée par l’organisme
Bureau Veritas Italia S.p.A. avec certificat N° 180384 et est valable jusqu’au 11/10/2017.
ELLE DÉCLARE EN OUTRE :
-que le produit ne peut être mis en service comme composant d’une machine, s’il n’est pas monté dans une
machine, satisfaisant aux exigences essentielles de la Directive 2006/42/CE.
-qu’il est conforme aux dispositions de l’article 3.3 de la Directive PED (DIRECTIVE 97/23/CE)
Il modello della presente dichiarazione è conforme a quanto previsto nella norma EN 45014 - The format of this
declaration conforms with regulation EN 45014 - Le modèle de cette déclaration est conforme dans la mesure où il est
prévu dans la Norme EN 45014
CHIAMPO (VI)
13 / 01 / 2017
Un Procuratore - Legal Representative - Un Fondé de pouvoir :
Funzionamento dello scaricatore - Condensate drain operation - Fonctionnement de la purge
Fig.1
(IT)Per il funzionamento automatico, svitare completamente
la vite (fig.1). Se si desidera scaricare manualmente la
condensa, avvitare completamente la vite (fig.2)
(EN)For the automatic operation, unscrew completely the
screw (picture 1). To release manually the condensate, screw
completely the screw (picture 2).
(FR) Pour le fonctionnement automatique de la purge,
dévisser complètement la vis (photo1). Pour décharger
manuellement le condensât, visser complètement la vis (photo
2).
Fig.2
Pos.
Codice - Code
Pos.
Codice - Code
M/300/1
1a
BU118351
5
BS118352
M/300/2
1b
BU118390
6
BE118356
2
BH118361
7
BD118359
3
BD118008
M/300
8a
BH118358
4
BG118355
M/300/SC
8b
BH118532
Pos.
Materiali impiegati - Materials - Matériaux utilisés
1
Metallo - Metal - Métallique [Al Si 11 Cu 2 (Fe) (UNI EN 1706)]
2 - 6 - 8
Tecnopolimero - technopolymer - techno-polymère
4
Bronzo sinterizzato - sintered bronze -
5 - 8
Ottone - brass - Laiton [CuZn39Pb3 UNI EN 12164]
3 - 7 - 8
Gomma - Rubber - Caoutchouc (NBR)
Mod.
Dimensioni
Dimensions - Dimensions
A
A1
B
C
D
E
F
G
H
M/300/1
3/4“
102
124
100
202
22
180
83.5
22.5
67
M/300/2
1”
102
124
100
202
22
180
83.5
22.5
67
M/300/1-P
3/4“
102
124
100
202
22
180
100
17
67
M/300/2-P
1”
102
124
100
202
22
180
100
17
67
M/300/SC/1
3/4“
102
124
100
212
22
190
83.5
32.5
67
M/300/SC/2
1”
102
124
100
212
22
190
83.5
32.5
67
M/300/SC/1-P
3/4“
102
124
100
212
22
190
100
27
67
M/300/SC/2-P
1”
102
124
100
212
22
190
100
27
67
+
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
M/300 - M/300-SC
M/300-P - M/300-P-SC
Fluido - Fluid
Aria compressa - Compressed air - Air comprimé
Pressione di lavoro
Work pressure
Pression de service
bar
psi
da
1,5
22
a
10
145
da
1,5
22
a
12
174
from
to
from
to
Temperatura di esercizio
Working temperature
Température de service
°C
°F
da
-25°C
-13°F
a
+50°C
122°F
da
-25°C
-13°F
a
+50°C
122°F
from
to
from
to
MASSIMA PRESSIONE D’ESERCIZIO
MAXIMUM WORKING PRESSURE
PRESSION DE SERVICE MAXIMALE
10 bar
140 psi
12 bar
170 psi

IT
Manuale d’Istruzione d’Uso e Manutenzione
Operation and maintenance manual
EN
Manuel d’utilisation et d’entretien
FR
FILTRO DEPURATORE
AIR PURIFYING FILTER
FILTRE DÉPURATEUR D’AIR
PER LA VOSTRA SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI PROCEDERE
ALL’INSTALLAZIONE, ALL’UTILIZZO O ALLA MANUTENZIONE
DEL FILTRO. QUESTO MANUALE DEVE ESSERE CONSERVATO
PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO.
FOR YOUR SAFETY, PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE PROCEEDING WITH THE INSTALLATION,
USE AND MAINTENANCE OF THE FILTER
POUR VOTRE SECURITE, VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES
INSTRUCTIONS AVANT DE PROCEDER A L'INSTALLATION, A
L'UTILISATION OU A L’ENTRETIEN DU PISTOLET A PEINTURE.
CE MANUEL DOIT ETRE GARDE EN VUE D’UNE EVENTUELLE
CONSULTATION DANS LE FUTUR.
GENERALITA’
OVERVIEW
GENERALITES
Il presente libretto costituisce parte integrante del prodotto cui viene allegato e deve
essere conservato per ogni riferimento futuro. Leggere attentamente le avvertenze e
le istruzioni contenute nel presente manuale d’istruzioni prima di procedere
all’installazione, alla messa in funzione, alla regolazione o alla manutenzione poiché
forniscono importanti indicazioni riguardanti la SICUREZZA D’USO e la
MANUTENZIONE. Per un utilizzo sicuro ed una corretta manutenzione, il filtro
deve essere utilizzata solo da un operatore con un’adeguata preparazione. Le
informazioni inserite nel presente libretto sono necessarie per un utilizzo corretto del
filtro e dei suoi componenti ed integrano le informazioni che appartengono al
normale bagaglio di conoscenze tecniche degli addetti .Le norme di sicurezza inserite
nel presente libretto integrano le norme di sicurezza vigenti nei paesi d’utilizzo del
prodotto che devono essere conosciute ed applicate dagli addetti. Per ulteriori
informazioni o problemi particolari da risolvere, rivolgersi ai centri autorizzati per
l’assistenza tecnica e la manutenzione del prodotto.
This Manual is an integral part of the product with which it is enclosed and must be
conserved for future consultation. Carefully read the recommendations and
instructions contained in this instruction booklet before carrying out installation,
operating, adjusting or maintenance operations, since they give important
information regarding the SAFETY OF USE and MAINTENANCE. To ensure safe
use and correct maintenance, the filter must be used only by an operator with
appropriate training. The information included in this booklet are necessary for the
correct use of the filter and its components and integrates the information that
normally constitutes the baggage of technical knowledge of the operators. The safety
rules inserted in this booklet are in addition to the safety regulations in force in the
countries where the product is used and which should already be known and applied
by operators. Contact only authorised product technical assistance and maintenance
centers for further information or special problems.
Le présent manuel fait partie intégrante du produit qu’il accompagne. Il doit être gardé
en vue d’une éventuelle consultation future. Lire attentivement les avertissements et les
instructions figurant dans le présent manuel d’utilisation et d’entretien avant de procéder
à l'installation, à la mise en service, au réglage ou à l’entretien. Ils fournissent des
indications importantes concernant la SECURITE D'UTILISATION et l’ENTRETIEN.
Pour assurer une utilisation sûre et un bon entretien, le pistolet ne doit être utilisé que
par un opérateur ayant une préparation appropriée. Les informations figurant dans le
présent manuel sont nécessaires pour une utilisation correcte du pistolet et de ses
composants et complètent les informations faisant partie du bagage normal de
connaissances techniques des personnes chargées de son utilisation. Les consignes de
sécurité figurant dans le présent manuel complètent les normes de sécurité en vigueur
dans le pays d’utilisation du produit, qui doivent être connues et appliquées par les
personnes chargées de l’utilisation de l’appareil. Pour plus d’informations ou bien en cas
de problèmes particuliers, s'adresser aux centres agréés pour le service après-vente et
l’entretien du produit.
DISIMBALLO
UNPACKING
DEBALLAGE
Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio controllando
che non vi siano parti visibilmente danneggiate, in caso di dubbio non utilizzare
l’apparecchio e rivolgersi subito al proprio rivenditore. Gli elementi che compongono
l’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, ecc.) devono essere smaltiti
negli appositi luoghi di raccolta e non devono essere lasciati alla portata dei bambini,
poiché potenziali fonti di pericolo.
After removing the packaging material make sure the product is in perfect condition
and that there are no visibly damaged parts. If in doubt, do not use the spray gun and
contact the dealer from whom it was purchased. The packaging materials (plastic
bags, expanded polystyrene, etc) must be disposed of in appropriate refuse-collection
containers. The above mentioned materials must not be left within the reach of
children as they are potential sources of danger.
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l’intégrité de l’appareil en contrôlant
qu’il n’y a pas de parties visiblement endommagées. En cas de doute, ne pas utiliser
l’appareil et s’adresser au propre détaillant. Les éléments d’emballage (sacs
plastique, polystyrène expansé, etc.) doivent être placés dans les lieux appropriés de
récolte. Ces matériaux ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils
représentent une source potentielle de dangers.
DESTINAZIONE ED USO
USE AND OPERATION
DESTINATION ET UTILISATION
Questo FILTRO è stato realizzato per essere utilizzato quale FILTRO
DEPURATOREogni altro uso è da ritenersi improprio. La ditta declina ogni responsabilità
per danni o incidenti derivanti dall’uso improprio del filtro o dalla mancata osservanza
delle prescrizioni relative alla sicurezza. Ogni e qualsiasi manomissione o modifica
dell’apparecchiatura non preventivamente autorizzata solleva il costruttore da danni
derivanti o riferibili agli atti suddetti.
This FILTER was produced for use as a AIR PURIFYING FILTER. Any other use is
considered improper. The Manufacturer declines any responsibility for damages or
accidents due to the improper use of the filter or failure to observe the prescribed safety
requirements..Any and all tampering or modification with the equipment that has not been
previously authorised releases the Manufacturer from all damage derived or ascribable to
the same.
Cet FILTRE a été réalisé pour être utilisé comme FILTRE DÉPURATEUR D’AIR. Toute
autre utilisation doit être considérée comme impropre. La société décline toute responsabilité
en ce qui concerne les dommages ou accidents découlant de l'utilisation impropre du pistolet
manuel ou du non-respect des consignes de sécurité. Toute manipulation ou modification de
l'appareil non préalablement autorisée décharge le fabricant de toute responsabilité concernant
les dommages dus de façon directe ou indirecte aux actes susmentionnés.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA
GENERAL SAFETY RULES
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
RISCHI PER USO IMPRORIO
RISKS IN INAPPROPRIATE USE
RISQUES POUR UTILISATION IMPROPRE
NON superare MAI le pressioni massime d’esercizio consigliate
Prima di effettuare le operazioni di smontaggio, di pulizia o di
riassemblaggio del filtro scaricare SEMPRE le pressioni dell’aria
NEVER exceed the maximum working pressures recommended.
Before performing operations to disassemble, clean or reassemble the
filter ALWAYS bleed off compressed air.
NE JAMAIS dépasser les pressions maximum de service conseillées
Avant d’effectuer les opérations de démontage, de nettoyage ou de
remontage du filtre, évacuer TOUJOURS la pression de l'air et la
peinture présente dans l’appareil
RISCHI PER LA SALUTE
RISKS TO HEALTH
RISQUES POUR LA SANTE
E’ quindi OBBLIGATORIO durante l’uso seguire alcune indicazioni:
Leggere ATTENTAMENTE le schede tecniche dei prodotti che si
impiegano prima dell’utilizzo
Durante l’utilizzo e lo scarico della condensa utilizzare SEMPRE
indumenti adeguati per la protezione del corpo
Indossare SEMPRE guanti, occhiali e maschere per prevenire i rischi
causati dai vapori tossici o dal contatto dei prodotti di scarico dei gruppi
con la pelle e/o gli occhi
Many paint products contain organic solvents or chemical products that are
harmful to health and can cause intoxication due to the toxic fumes released
during spraying.
It is therefore OBLIGATORY to take the following precautions:
CAREFULLY read the technical cards of the products to be used before
use.
During use and drainage of condensation, ALWAYS wear appropriate
protective clothing to protect the body.
ALWAYS wear gloves, goggles and masks to prevent risks caused by
toxic vapours or by waste products of the groups coming into contact with
the skin and/or the eyes.
Il est par conséquent OBLIGATOIRE pendant l'utilisation d’adopter un
certain nombre de précautions:
Veuillez lire ATTENTIVEMENT les fiches techniques des produits
utilisés avant l'utilisation
Durant l’utilisation et la purge du condensat utiliser TOUJOURS des
vêtements appropriés pour la protection du corps
Porter TOUJOURS des gants, des lunettes et un masque pour prévenir
les risques causés par les vapeurs toxiques ou par le contact des produits
de vidange des groupes avec la peau et/ou les yeux
ALTRI RISCHI
OTHER RISKS
AUTRES RISQUES
E’ VIETATO utilizzare il filtro per prodotti alimentari o medicinali o gas
IT IS FORBIDDEN to use the filter for food or medicine products or gas.
IL EST INTERDIT d’utiliser le filtre pour produits alimentaires ou
pharmaceutiques ou gaz
E’ VIETATO regolare il filtro se posizionato nelle aree di lavoro di macchinari
come convogliatori, robot, ecc. durante il funzionamento degli stessi
IT IS FORBIDDEN to adjust the filter if positioned in the working area of machines
such as conveyors, robots, etc.,during operation of said machinery.
IL EST INTERDIT d’utiliser le filtre aux abords de machines telles que
convoyeurs, robots, etc. pendant leur fonctionnement
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INSTALLATION
Per un utilizzo sicuro ed una corretta manutenzione il filtro deve essere utilizzata solo
da un operatore con un’adeguata preparazione. Dopo aver tolto l’imballaggio
assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio controllando che non vi siano parti
visibilmente danneggiate.
1. Il filtro deve essere installato verticalmente.
2. Collegare la condotta d’aria controllando la direzione del flusso sia concorde alle
frecce stampate sul corpo
3. Prima di aprire il flusso d’aria della condotta controllare che i raccordi di ingresso
e di uscita del filtro siano correttamente collegati
N.B. Per tutti i modelli è consigliato collegare un tubo alla valvola di scarico per
effettuare il recupero della condensa che deve essere smaltita negli appositi
luoghi di raccolta.
To ensure safe use and correct maintenance, the filter must be used only by an
operator with appropriate training. After removing the packaging, ensure that the
machine is in good condition, by checking to make sure there is no visible damage.
1. The filter must be installed vertically.
2. Connect the air conduits, checking the direction of the flow to make sure it is in
agreement with the arrows printed on the body of the machine.
3. Before opening the air flow of the conduit check to make sure the intake and
output connections of the filter are correctly connected.
NOTE: It is advisable to connect a tube to the drainage valve on all models, in
order to recover condensation, which must be disposed of in the designated
collection sites.
Pour une utilisation sûre et une maintenance correcte, le filtre ne doit être utilisé que
par un opérateur possédant une préparation adéquate. Après avoir retiré l’emballage
vérifier l’intégrité de l’appareil en contrôlant qu’aucune partie ne présente des
dommages visibles.
1. Le filtre doit être installé verticalement.
2. Raccorder le conduit d’air en contrôlant que la direction du flux correspond aux
flèches imprimées sur le corps
3. Avant d’ouvrir le flux d’air provenant du conduit, contrôler que les raccords
d’entrée et de sortie du filtre sont correctement connectés
N.B. Pour tous les modèles, il est conseillé de raccorder un tuyau à la soupape de
purge pour récupérer le condensat qui doit être déposé dans les lieux de collecte
prévus à cet effet.
PULIZIA DELLO STRUMENTO
CLEANING OF THE FILTER
NETTOYAGE DE L’INSTRUMENT
ATTENZIONE
WARNING
ATTENTION
E’ VIETATO effettuare la manutenzione del filtro se il personale
addetto non ha ricevuto adeguate istruzioni.
E’ VIETATO effettuare la manutenzione del filtro se non si utilizzano
ricambi originali.
NEVER allow the filter to be serviced by personnel without adequate training
and instruction..
NEVER use non-original spare parts for maintenance.
Il est INTERDIT d’effectuer la maintenance du filtre si le personnel préposé n’a pas
reçu des instructions adéquates.
Il est INTERDIT d’effectuer la maintenance du filtre en utilisant des pièces qui ne sont
pas originales.
Prima di effettuare la pulizia del filtro bisogna scaricare la condensa depositata
all’interno del bicchiere :
- modello con scarico semi-automatico - spingere la valvola di scarico verso il
bicchiere fino allo svuotamento dello stesso.
- modello con scarico manuale –ruotare la vite zigrinata in senso orario per scaricare
la condensa. Al termine dell’operazione riavvitare la vite.
- modello con scarico automatico –in caso di intasamento del dispositivo si può
intervenire per scaricare la condensa manualmente, ruotando la vite zigrinata.
N.B. La condensa deve essere recuperata e poi smaltita negli appositi luoghi di
raccolta.
1. Chiudere la condotta di alimentazione dell’aria e controllare (agendo sulla valvola
di scarico) che non vi sia pressione all’interno del filtro
2. Ruotare il bicchiere n° 8 in senso antiorario per svitarlo dal corpo n° 1
3. Lo smontaggio dell’elemento filtrante avviene svitando il supporto 6 e sfilando i
particolari 2,3 e 4
4. La pulizia dell’elemento filtrante 4 e del deflettore 3 deve essere fatta con
immersione in detergente non aggressivo e poi con soffiatura degli stessi
5. Per rimontare il tutto infilare l’elemento filtrante 4, la guarnizione 3 e il deflettore 2
sul supporto 6
6. Avvitare il tutto (2-3-4-6) sul tirante °5 fissato al corpo 1
7. Ruotare in senso antiorario il bicchiere 8 completo di guarnizione 7 sul corpo 1
fino in fondo per effettuare il bloccaggio dello stesso.
Before performingcleaningoperations on the filter, the condensation deposited in thecup
must be drained:
- model with semi-automatic drainage –push the drainage valve towards the cup
until it is empty.
- model with manual drainage –rotate the knurled screw clockwise to drain
condensation. When finished, tighten the screw back up.
- model with automatic drainage –in the event of plugging up of the device,
intervene to drain the condensation manually, rotating the knurled screw.
NOTE: The condensation must be recovered and disposed of in the designated
collection sites.
1. Close the air intake conduit (usingthe drainage valve) so that there is no pressure
inside the filter.
2. Turn the bowl ref. 8 counterclockwise to unscrew it from the body ref.1
3. The filtering element can be dismantled by unscrewing the support, n° 6 and
removing pieces 2,3 and 4.
4. Cleaning of the filtering element, n° 4 and the deflector, n° 3, must be performed
by immersion in a non-aggressive detergent.
5. To assembly the parts, fit the filter ref. 4 first, then the washer ref. 3 and the baffle
plate ref. 2 on the air conveyor ref. 6
6. Screw ref, 2,3,4 and 6 on the tie rod ref. 5 that is fixed to the body ref. 1.
7. Turn counterclockwise the bowl ref. 8 together with the washer ref. 7 on to the
body and lock it tight.
Avant d’effectuer le nettoyage du filtre il faut purger le condensat accumulé à
l’intérieur du récipient :
- modèle avec purge semi-automatique –pousser la soupape de purge vers le
récipient jusqu’à son vidage.
- modèle avec purge manuelle –tourner la vis moletée dans le sens horaire pour
purger le condensat. À la fin de l’opération revisser la vis.
- modèle avec purge automatique –en cas d’obstruction du dispositif on peut
intervenir manuellement pour purger le condensat, en tournant la vis moletée.
N.B. Le condensat doit être récupéré puis mis au rebut dans les lieux de collecte
prévus à cet effet.
1. Fermer le conduit d’alimentation de l’air et contrôler (en agissant sur la soupape
de décharge) qu’il n’y pas de pression à l’intérieur du filtre
2. Tourner le récipient 8 dans le sens inverse horaire pour le dévisser du corps 1
3. Le démontage de l’élément filtrant s’effectue en dévissant le support 6 et en
extrayant les pièces 2,3 et 4
4. Le nettoyage de l’élément filtrant 4 et du déflecteur 3 doit être fait en les
plongeant dans un détergent non agressif puis avec un jet d’air
5. Pour remonter le tout, enfiler l’élément filtrant 4, le joint 3 et le déflecteur 2 sur le
support 6
6. Visser le tout (2-3-4-6) sur la tige filetée 5 fixée au corps 1
7. Tourner dans le sens inverse horaire le récipient 8 avec joint 7 sur le corps 1
jusqu’au fond pour le bloquer.
PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO –CAUSE E RIMEDI
Problema
Causa
Rimedio
Perdita continua dallo scarico del bicchiere
Rottura della valvola di scarico
Sostituire il bicchiere completo 8
Scarsa portata di aria del filtro
Intasamento dell’elemento filtrante
Smontare ed effettuare la pulizia come indicato sopra
MALFUNCTIONS –CAUSES AND SOLUTIONS
Problem
Cause
Remedy
Constant air leakage from the bowl drainage
Breakage of the drainage valve
Replace the complete bowl ref. 8
Low air flow of the filter
Clogging of the filter
Remove the filter and clean it as show above.
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT –CAUSES ET REMÈDES
Problème
Cause
Remède
Fuite continue de la purge du récipient
Rupture de la soupape de purge
Remplacer le récipient complet 8
Faible débit d’air du filtre
Élément filtrant bouché
Démonter et effectuer le nettoyage comme indiqué plus haut
MESSA FUORI SERVIZIO DEL FILTRO
DECOMMISSIONING THE FILTER
MISE HORS SERVICE DU FILTRE
Per lo smantellamento del filtro è necessario che esso sia pulito da qualsiasi
residuo di oli o prodotti chimici inquinanti. I materiali di fabbricazione sono
completamente riciclabili e devono essere divisi a seconda del tipo e smaltiti
negli appositi centri di raccolta.
In order to decommission and dismantle the filter, it is necessary for it to be
clean from any oil residue or polluting chemical products. The filter construction
materials are completely recyclable but must be divided according to type and
eliminated using the respective collection centres.
Avant de démanteler le filtre, il faut en éliminer tous les résidus d’huiles ou de
produits chimiques polluants. Les matériaux de fabrication sont entièrement
recyclables et doivent être divisés par typologie et traités dans les centres de
collecte prévus à cet effet.
This manual suits for next models
3