APRITECH ANTES 24 User guide

ANTES 24
ANTES 24
GUIDA PER L’INSTALLATORE - GUIDE FOR THE INSTALLER
GUIDA PER L’INSTALLATORE - GUIDE FOR THE INSTALLER
GUIDE POUR L’INSTALLATEUR - GUÍA PARA EL INSTALADOR
GUIDE POUR L’INSTALLATEUR - GUÍA PARA EL INSTALADOR
LEITFADEN FÜR DEN INSTALLATEUR - GIDS VOOR DE INSTALLATEUR
LEITFADEN FÜR DEN INSTALLATEUR - GIDS VOOR DE INSTALLATEUR

ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Un’errata installazione o un errato uso del prodotto può portare
a gravi danni alle persone.
1. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
2. I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
3. Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
4. Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa
documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare
l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
5. APRITECH declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per
cui l’automatismo è destinato.
6. Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
7. Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
8. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza
adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9. APRITECH non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle
chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10. L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il
livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e
scollegare le batterie.
12. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza
d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico
da 6A con interruzione onnipolare.
13. Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
14. Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche
della chiusura.
15. L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16. I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di peri-
colo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17. Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un
cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi
citati al punto “16”.
18. APRITECH declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’au-
tomazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione APRITECH.
19. Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali APRITECH.
20. Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21. L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema
in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze
allegato al prodotto.
22. Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
23. L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte capacità
fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario addestramento.
24. Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per
evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
25. Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
26. L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento e deve
rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato.
27. Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could
cause serious harm to people.
1. Carefully read the instructions before beginning to install the product.
2. Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such
materials are potential sources of danger.
3. Store these instructions for future reference.
4. This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any
other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation
of the product and/or be a source of danger.
5. APRITECH declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
6. Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas
or fumes is a serious danger to safety.
7. The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
8. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above
must be observed, in addition to national legal regulations.
9. APRITECH is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of
the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10. The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the
automated system must be C+D.
11. Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
12. The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole
circuit break is recommended.
13. Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.
14. Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of
the means of the closure to it.
15. The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of
a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the
Standards indicated at point 10.
16. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17. Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign
adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”.
18. APRITECH declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by APRITECH are used.
19. For maintenance, strictly use original parts by APRITECH.
20. Do not in any way modify the components of the automated system.
21. The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case
of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with
the product.
22. Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23. The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
24. Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated
system from being activated involuntarily.
25. Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
26. The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified personnel.
27. Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut
entraîner de graves conséquences pour les personnes.
1. Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
2. Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés
à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
3. Conserver les instructions pour les références futures.
4. Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette docu-
mentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l’intégrité
du produit et/ou représenter une source de danger.
5. APRITECH décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui
auquel l’automatisme est destiné.
6. Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées
inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
7. Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604
et EN 12605.
8. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non seulement
le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9. APRITECH n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction
des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l’utilisation.
10. L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau
de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
11. Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur
l’installation.
12. Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une
distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d’utiliser
un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13. Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
14. Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15. L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du
couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les prescriptions
des Normes indiquées au point 10.
16. Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuelle-
ment dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l’écrasement,
l’acheminement, le cisaillement.
17. On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse,
d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture,
ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18. APRITECH décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la pro-
duction APRITECH.
19. Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces APRITECH originales.
20. Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
21. L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions pour
l’Usager” fournies avec le produit.
22. Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23. Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques, mentales et
sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation nécessaires d’utiliser
l’application en question.
24. Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions,
pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
25. Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
26. L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit s’adresser
uniquement et exclusivement au personnel qualifié.
27. Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
1. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
2. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de
los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
3. Guarden las instrucciones para futuras consultas.
4. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en
el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento
del producto y/o representar fuente de peligro.
5. APRITECH declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del
previsto.
6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en
las Normas EN 12604 y EN 12605.

ANTES 24
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 1
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
Pagina 1
INDICE
1. DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
2. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE pag.2
3. INSTALLAZIONE DELL’AUTOMAZIONE pag.2
3.1. VERIFICHE PRELIMINARI pag.2
3.2. INSTALLAZIONE DELL’OPERATORE pag.2
3.3. MONTAGGIO DELLA CREMAGLIERA pag.3
3.4. POSIZIONAMENTO DEI MAGNETI DI FINECORSA pag.3
4. COLLEGAMENTI ELETTRICI pag.3
5. MESSA IN FUNZIONE pag.3
6. PROVA DELL’AUTOMAZIONE pag.3
7. FUNZIONAMENTO MANUALE pag.3
8. APPLICAZIONI PARTICOLARI pag.3
9. MANUTENZIONE pag.3
10. RIPARAZIONE pag.3
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(DIRETTIVA 2006/42/CE)
Fabbricante: APRITECH ITALIA SRL
Indirizzo:Via Mazzini, 121- 66020 - San Giovanni Teatino - Chieti- ITALIA
Dichiara che: L’operatore mod. ANTES 24
• è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai sensi della
Direttiva 2006/42/CE;
• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive CEE:
• 2006/95/CEE direttiva Bassa Tensione.
• 2004/108/CEE direttiva Compatibilità elettromagnetica.
•Inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà compo-
nente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 2006/42/CEE e successive modifiche.
San Giovanni Teatino, 15/03/2012
L’Amministratore Delegato
Davide Di Renzo

ANTES 24
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 2
Vi ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto. APRITECH è certa che
da esso otterrete tutte le prestazioni necessarie al Vostro impiego. Tutti
i nostri prodotti sono frutto di una pluriennale esperienza nel campo
degli automatismi, rafforzata dal fatto di essere parte del gruppo leader
mondiale del settore.
Nel centro del manuale è stato realizzato un opuscolo stac-
cabile con tutte le immagini per l’installazione.
L’automazione ANTES 24 per cancelli scorrevoli residenziali è un ope-
ratore elettromeccanico che trasmette il movimento all’anta tramite
un pignone accoppiato opportunamente ad una cremagliera fissata
sul cancello.
Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico quando il motore
non è in funzione e quindi non occorre installare alcuna serratura. Un
comodo sblocco rende manovrabile il cancello in caso di black-out
o disservizio.
Grazie al continuo controllo del motore da parte della centrale di
comando (encoder virtuale) l’automazione è in grado controllare
costantemente la posizione del cancello, arrestandone il movimento
nel caso si riscontrino ostacoli.
Tutte le caratteristiche ed i comportamenti specificati nel
presente manuale si riferiscono ad installazioni omogenee,
tutte le componenti dell’automazione di produzione APRITECH.
1. DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
Con riferimento alla figura 1:
Pos Descrizione
햲Motoriduttore
햳Carter di copertura
햴Centrale di comando (se a bordo)
햵Pignone
햶Piastra di fondazione
햷Sensore magnetico
햸Comando di sblocco
햹Kit batterie (Optional)
햺Carter copertura motore
CARATTERISTICHE TECNICHE OPERATORI
Alimentazione 230/115 V~ 50/60Hz
Alimentazione motore 24 Vdc
Potenza assorbita 60 W
Pignone Z16 M4
Coppia max. 13.5 Nm
Coppia nominale 9 Nm
Spinta max. 40 daN
Cicli consecutivi 30 cicli 햲
Frequenza d’utilizzo a 20°C Residenziale
Cicli giornalieri consigliati 80 cicli
Temperatura ambiente -20°C +55°C
Peso operatore 10.5 Kg
Grado di protezione IP44
Peso max. cancello 400 Kg
Velocità cancello 12 m/min
Lunghezza max.cancello 10 m
Dimensioni operatore 240 x 290 x 270 mm
햲
Il numero di cicli consecutivi è calcolato su cancelli di lunghezza
massima pari a 5 metri.
2. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE
Con riferimento alla figura 2:
Pos Descrizione N°/sez. cavi
햲Alimentazione elettrica 3x1.5 mm2
햳Fotocellula TX 2x0.5 mm2
햴Fotocellula RX 4x0.5 mm2
햵Selettore a chiave 3 / 2x0.5 mm2
햶Lampeggiante 2x1.5 mm2
햷Antenna esterna Cavo coassiale in dotazione
Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati
tubi rigidi e/o flessibili.
Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori
a bassa tensione da quelli di alimentazione 230/115V~. Per
evitare qualsiasi interferenza utilizzare guaine separate
3. INSTALLAZIONE DELL’AUTOMAZIONE
3.1. VERIFICHE PRELIMINARI
Per un corretto funzionamento dell’automazione la struttura del can-
cello esistente, o da realizzare, deve presentare i seguenti requisiti:
•Il peso e le dimensioni del cancello deve corrispondere a quanto
indicato nella tabella delle caratteristiche tecniche;
•Verificare che vi sia un’efficace presa di terra per il collegamento
dell’operatore;
•Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalla Norme EN12604 e EN12605;
•Superficie dell’anta liscia (priva di sporgenze);
•Movimento regolare ed uniforme dell’anta, privo di attriti durante
tutta la corsa;
•Assenza di oscillazioni laterali dell’anta;
•Ottimo stato dei sistemi di scorrimento inferiore e superiore. L’utilizzo
di una guida a terra a gola arrotondata è preferibile per ottenere
degli attriti di scorrimento ridotti.
•Presenza di solo due ruote di scorrimento.
•Presenza degli arresti meccanici di sicurezza per evitare pericoli di
deragliamento del cancello; tali arresti devono essere fissati salda-
mente al suolo o sulla guida a terra circa 40 mm oltre la posizione
di finecorsa.
•Assenza di serrature meccaniche di chiusura.
Si raccomanda di effettuare gli eventuali interventi fabbrili
prima di installare l’automazione.
Lo stato della struttura influenza direttamente l’affidabilità e
la sicurezza dell’automazione.
3.2. INSTALLAZIONE DELL’OPERATORE
1. Assemblare la piastra di fondazione come da Fig. 3.
2. Eseguire uno scavo per la piastra di fondazione come da fig. 4.
La piastra di fondazione deve essere posizionata come da fig. 5
(chiusura destra) o fig. 6 (chiusura sinistra) per garantire il corretto
ingranamento tra il pignone e la cremagliera.
3. Mettere in opera i tubi flessibili necessari per il passaggio dei cavi
di collegamento tra il motoriduttore, gli accessori e l’alimenta-
zione elettrica. I tubi flessibili devono uscire circa 3 cm dal foro
presente sulla piastra.
4. Murare perfettamente in piano la piastra.
5. Attendere che il cemento abbia fatto presa nello scavo.
6. Predisporre i cavi elettrici per il collegamento con gli accessori
e l’alimentazione elettrica (paragrafo 2). Per effettuare agevol-
mente i collegamenti elettrici sull’apparecchiatura elettronica
fare fuoriuscire i cavi elettrici di circa 20 cm dal foro della piastra
di fondazione.
7. Fissare l’operatore sulla piastra di fondazione utilizzando le viti e
rondelle in dotazione come da fig. 7. Il posizionamento dell’ope-
ratore è indicato nella fig. 8. Durante tale operazione fare passare
i cavi elettrici attraverso l’apposito foro presente sulla base del
corpo del motoriduttore.
8. Fare passare i cavi elettrici di collegamento attraverso l’apposito
foro presente sulla base del supporto dell’apparecchiatura utiliz-
zando il passacavo in dotazione.
9. Eseguire i collegamenti elettrici all’apparecchiatura elettronica di
comando come da istruzioni dell’apparecchiatura

ANTES 24
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 3
1) Collegare il cavo di terra dell’impianto.
2) L’operatore viene fornito per un’installazione che prevede,
vista dall’interno, la chiusura del cancello a destra dell’ope-
ratore (fig. 5). Nel caso di chiusura a sinistra è necessario
invertire i fili d’alimentazione del motore, vedi istruzioni ap-
parecchiatura elettronica.
3.3. MONTAGGIO DELLA CREMAGLIERA
1. Predisporre la cremagliera (fornibile a richiesta), con le viti TE M8 x
25 e i distanziali a saldare in dotazione, come da Fig. 9. Per evitare
di saldare sul cancello sono disponibili dei distanziali passanti
zincati con viti di fissaggio TE M8 x 50.
È consigliabile serrare le viti di fissaggio della cremagliera
nella parte superiore dell’asola. Tale posizione consente di
alzare la cremagliera quando nel tempo, il cancello tenderà
ad abbassarsi.
2. Sbloccare l’operatore (vedi paragrafo 7).
3. Portare manualmente l’anta in posizione d’apertura.
4. Appoggiare sul pignone il primo elemento di cremagliera in
corrispondenza del primo distanziale (fig. 10).
5. Fissare l’elemento di cremagliera all’anta con un morsetto (fig. 10).
6. Fare scorrere manualmente l’anta verso la chiusura fino ad arrivare
in corrispondenza del terzo distanziale della cremagliera, e fissarlo
con un punto di saldatura.
7. Saldare definitivamente i tre distanziali sul cancello. Per fissare cor-
rettamente gli altri elementi di cremagliera necessari per arrivare
in posizione di chiusura agire come segue:
a– Accostare un altro elemento di cremagliera all’ultimo fissato utiliz-
zando un pezzo di cremagliera per mettere in fase la dentatura
dei due elementi (fig. 11).
b– Fare scorrere manualmente l’anta verso la chiusura fino ad
arrivare in corrispondenza del pignone con il terzo distanziale
dell’elemento da fissare (fig. 11).
Verificare che, guardando il motore dall’alto, tutti gli elementi
di cremagliera lavorino sul centro dei denti del pignone. In
caso contrario adattare la posizione del motoriduttore.
c– Saldare i tre distanziali dell’elemento (fig. 11).
a) Non saldare assolutamente gli elementi di cremagliera nè
ai distanziali, né tra di loro.
b) Non utilizzare assolutamente grasso o altri prodotti lubrifi-
canti tra pignone e cremagliera.
d– Per ottenere il corretto gioco tra il pignone e la cremagliera ab-
bassare il motoriduttore di 1,5 mm agendo sui dadi di supporto
della piastra di fondazione. Al termine di tale regolazione serrare
opportunamente i dadi di fissaggio dell’operatore.
Nel caso di cancello di nuova costruzione verificare tale gioco
(fig.12) dopo alcuni mesi dall’installazione.
e– Verificare manualmente che il cancello sia libero di aprirsi com-
pletamente e che il movimento dell’anta sia regolare e privo
di attriti.
3.4. POSIZIONAMENTO DEI MAGNETI DI FINECORSA
L’operatore è dotato di un finecorsa magnetico, che comanda l’arresto
del moto del cancello nel momento in cui il magnete, fissato nella
parte superiore della cremagliera, attiva il sensore. I magneti forniti
con l’operatore sono appositamente polarizzati ed azionano solo un
contatto del sensore, il contatto di chiusura o quello di apertura. Il
magnete che aziona il contatto di cancello aperto riporta raffigurato
un lucchetto aperto, viceversa il magnete che attiva il contatto di
cancello chiuso riporta il simbolo di lucchetto chiuso.
Per il corretto funzionamento della centrale il magnete con il lucchetto
aperto deve essere posizionato in prossimità del bordo d’apertura
del cancello, viceversa il magnete che raffigura il lucchetto chiuso
si deve trovare in corrispondenza del bordo di chiusura del cancello,
vedi figure 13 e 14.
Per posizionare correttamente i due magneti di finecorsa agire come
di seguito:
1. Assemblare i due magneti come indicato in figura 13.
2. Predisporre l’operatore per il funzionamento manuale, vedi para-
grafo 7, ed alimentare il sistema.
3. Portare manualmente il cancello in posizione d’apertura lasciando
circa 40 mm dall’arresto meccanico di apertura.
4. Far scorrere sulla cremagliera il magnete con il lucchetto aperto
nella direzione di apertura, fino a che non viene rilevato (vedi
figura 15). Quindi far avanzare il magnete di altri 10 mm e fissarlo
provvisoriamente con le apposite viti.
5. Ripetere le operazioni dal punto 3 per il magnete di chiusura.
6. Ribloccare il sistema (vedi paragrafo7).
Prima di inviare un impulso assicurarsi che il cancello non si
possa muovere manualmente.
7. Comandare un ciclo completo per verificare il corretto funziona-
mento dei finecorsa.
- Per evitare danneggiamenti dell’operatore e/o interruzioni
del funzionamento dell’automazione è necessario lasciare
circa 40 mm dagli arresti meccanici di sicurezza.
- Controllare che a fine manovra, sia di apertura che di
chiusura, il rispettivo contatto rimanga attivato.
8. Apportare le opportune modifiche alla posizione dei magneti e
fissarli definitivamente.
4. COLLEGAMENTI ELETTRICI
Collegare il cavo di massa a terra della linea di alimentazione alla vite
di fissaggio del supporto scheda, come indicato in fig. 16.
5. MESSA IN FUNZIONE
1. Programmare l’apparecchiatura elettronica secondo le proprie
esigenze come da istruzioni relative.
2. Alimentare il sistema.
3. Dopo aver eseguito la prova dell’automazione (paragrafo. 6),
fissare il carter di protezione sull’operatore utilizzando le viti in
dotazione come da fig. 17.
6. PROVA DELL’AUTOMAZIONE
Procedere alla verifica funzionale dell’automazione e di tutti gli ac-
cessori ad essa collegati.
Consegnare al Cliente la pagina “Guida per l’Utente” e illustrare il
corretto funzionamento e utilizzo dell’automazione.
7. FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario azionare manualmente il cancello a causa
di mancanza di corrente o disservizio dell’automazione, è necessario
agire sul dispositivo di sblocco come segue:
•Togliere alimentazione al sistema.
•Utilizzando una moneta ruotare in senso orario la serratura sino al suo
arresto (Fig. 18 rif. 햲).
•Tirare la leva come indicato in fig. 18 rif. 햳.
•Muovere manualmente il cancello.
Per ripristinare il normale funzionamento agire come di seguito:
•Togliere alimentazione al sistema.
•Posizionare il cancello circa a metà della corsa di apertura
•Riportare in posizione la leva di sblocco;
•Utilizzando una moneta ruotare in senso antiorario la serratura sino
al suo arresto;
•Dare alimentazione al sistema.
Al ripristino della tensione di alimentazione comandare un
ciclo di apertura completo.
Prima di inviare un impulso assicurarsi che il cancello non si
possa muovere manualmente.
8. APPLICAZIONI PARTICOLARI
Sono ESPRESSAMENTE VIETATE applicazioni diverse da quelle descritte
nel presente manuale.
9. MANUTENZIONE
Al fine d’assicurare nel tempo un corretto funzionamento ed un costan-
te livello di sicurezza è opportuno eseguire, con cadenza semestrale,
un controllo generale dell’impianto. Nel fascicolo “Guida per l’utente”
è stato predisposto un modulo per la registrazione degli interventi.
10. RIPARAZIONE
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione
o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale
qualificato.

ANTES 24
ENGLISH
Guide for the installer
Page 4
Notes on reading the instruction
Read this installation manual to the full before you begin installing the product.
The symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the automated system.
The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.
INDEX
1. DESCRIPTION AND TECHNICAL SPECIFICATIONS page.5
2. ELECTRICAL SET-UP page.5
3. INSTALLING THE AUTOMATED SYSTEM page.5
3.1. PRELIMINARY CHECKS page.5
3.2. INSTALLING THE OPERATOR page.5
3.3. INSTALLING THE RACK page.6
3.4. POSITIONING THE STROKE-LIMIT MAGNETS page.6
4. ELECTRICAL CONNECTIONS page.6
5. START-UP page.6
6. AUTOMATED SYSTEM TEST page.6
7. MANUAL MODE OPERATION page.6
8. SPECIAL APPLICATIONS page.6
9. MAINTENANCE page.6
10. REPAIRS page.6
CE DECLARATION OF CONFORMITY
(DIRECTIVE 2006/42/EC)
Manufacturer: APRITECH ITALIA SRL
Address: Via Mazzini, 121- 66020 - San Giovanni Teatino - Chieti- ITALY
Declares that: Operator mod. ANTES 24
• is built to be integrated into a machine or to be assembled with other machinery to create a machine under the provisions of Directive
2006/42/EEC;
• conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:
• 2006/95/EC Low Voltage directive.
• 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility directive.
•and also declares that it is prohibited to put into service the machinery until the machine in which it will be integrated or of which it will become
a component has been identified and declared as conforming to the conditions of Directive 2006/42/EEC and subsequent modifications.
San Giovanni Teatino 15/03/2012
Managing Director
Davide Di Renzo

ANTES 24
ENGLISH
Guide for the installer
Page 5
Thank you for choosing our product. APRITECH is sure that it will give you
all the performances you are looking for. All our products are the result
of a long experience in the field of the automated systems, reinforced
by the fact of being part of the world leading group of this sector.
In the middle of the handbook you will find a detachable
brochure with the images for the installation.
The ANTES 24 automated system for residential sliding gates is an
electro-mechanical operator which transmits motion to the leaf through
a pinion gear suitably coupled to a rack fitted on the gate.
The non-reversing system ensures mechanical locking when the motor
is not operating and, therefore, installing a lock is unnecessary. A handy
release facility makes it possible to move the gate in the event of a
power cut or fault.
All characteristics and behaviours indicated in this manual
refer to homogeneous installations, every component of the
automated system is produced by APRITECH.
1. DESCRIPTION AND TECHNICAL SPECIFICATIONS
With reference to Figure 1
Pos Description
햲Gearmotor
햳Protective housing
햴Control unit (if on board)
햵Pinion
햶Foundation plate
햷Magnetic sensor
햸Release device
햹Battery Kit (Optional)
햺Motor housing
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF OPERATORS
Power supply 230/115 V~ 50/60Hz
Motor Power supply 24 Vdc
Absorbed power 60 W
Pinion Z16 M4
Max torque 13.5 Nm
Nominal torque 9 Nm
Max thrust 40 daN
Consecutive cycles 30 cycles 햲
Use frequency a 20°C Residential use
Recommended daily cycles 80 cycles
Operating ambient temperature -20°C +55°C
Operator weight 10.5 Kg
Protection class IP44
Max gate weight 400 Kg
Gate speed 12 m/min
Max gate length 10 m
Dimensions 240 x 290 x 270 mm
햲Consecutive number of cycles on gates with max. length of 5 metres.
2. ELECTRICAL SET-UP
With reference to Figure 2
Pos Description N°/sectn. of cables
햲Operator 3x1.5 mm2
햳Photocells TX 2x0.5 mm2
햴Photocells RX 4x0.5 mm2
햵Key push-button 3 / 2x0.5 mm2
햶Flashing lamp 2x1.5 mm2
햷External antenna Coaxial cable supplied as
standard
To lay cables, use adequate rigid and/or flexible tubes.
Always separate connection cables of low voltage acces-
sories from those operating at 230/115V~. To prevent any
interference whatever, use separate sheaths.
3. INSTALLING THE AUTOMATED SYSTEM
3.1. PRELIMINARY CHECKS
To ensure a correctly operating automated system, the structure of the
existing gate or gate to be built must satisfy the following requirements:
•The weight and dimensions of the gate must comply with the indica-
tions given in the table of the technical specifications;
•Check if an efficient earth socket is available for connecting the
operator;
•The mechanical construction elements must comply with the provi-
sions of the EN12604 and EN12605 Standards;
•Smooth leaf surface (without any projections);
•Smooth, uniform gate movement, without any friction during the
entire travel;
•No sideward leaf swings;
•Top and bottom sliding systems must be in excellent condition. It is
preferable to use a ground-level guide with rounded groove to obtain
reduced sliding friction.
•Only two sliding wheels are present
•Mechanical safety stops required to prevent the danger of gate de-
railment; these stops must be firmly secured to the ground or to the
ground-level guide at about 40 mm beyond the travel limit position.
•No mechanical closing locks.
We advise you to carry out the metalwork jobs before instal-
ling the automated system.
The condition of the structure directly influences the reliability
and safety of the automated system.
3.2. INSTALLING THE OPERATOR
1. Assemble the foundation plate as in Fig.3.
2. Dig a cavity for the foundation plate as shown in Fig. 4. The founda-
tion plate must be located as shown in Fig. 5 (right closing) or Fig.6
(left closing) to ensure correct meshing between rack and pinion.
3. Lay the flexible pipes for routing the connection cables between
gearmotor, accessories and electrical power supply. The flexible
pipes must protrude by about 3 cm from the hole on the plate.
4. Wall in the plate perfectly levelled.
5. Wait for the cement to set in the cavity.
6. Lay the electrical cables for connection to the accessories and
the electrical power supply (paragraph 2). To facilitate making the
electrical connections on the control unit, make the electric cables
protrude by about 20 cm from the hole on the foundation plate.
7. Secure the operator on the foundation plate, using the supplied
screws and washers as shown in Fig. 7. The operator’s position is
shown in Fig. 8. When positioning the operator, route the electrical
cables through the hole on the base of the gearmotor body.
8. Route the connecting electrical cables through the hole on the
base of the unit’s support, using the supplied cable gripper.
9. Make the electrical connections to the electronic control unit
according to the instructions for the unit.
1) Connect the earth cable of the system.
2) The operator is supplied for installation with the gate closing
on the right of the operator (looking from the inside) (fig. 5).
In the event of a left-closing gate, you need to reverse the
power wires of the motor, see control board instructions.

ANTES 24
ENGLISH
Guide for the installer
Page 6
3.3. INSTALLING THE RACK
1. Prepare the rack (supplied on request), with the supplied Hex-head
M8 x 25 screws, and spacers to be welded, as shown in Fig. 9. To
avoid having to weld on the gate, galvanised through-spacers
and Hex-head M8 x 50 securing screws are available.
We advise you to tighten the securing screws of the rack on
the top end of the slot. This position will enable you to raise
the rack when the gate tends to lower through time.
2. Release the operator (see paragraph 7).
3. Manually move the leaf to its open position.
4. Lay the first element of the rack on the pinion, on the first spacer
(fig. 10).
5. Secure the rack element to the leaf with a clamp (fig. 10).
6. Manually slide the leaf toward the closing point until you reach
the rack’s third spacer, and fix it with a weld spot.
7. Definitively weld the three spacers on the gate. Procedure for
correctly fixing the other rack elements required to reach the
closing position:
a– Bring near another rack element to the last fixed element, using
a piece of rack to synchronise the teeth with the two elements
(fig. 11).
b– Manually slide the leaf toward the closing point until you reach the
pinion with the third spacer of the element to be secured (fig. 11).
Looking at the motor from above, check if all elements of the
rack are working in the centre of the pinion teeth. If this is not
the case, you need to adapt the gearmotor position.
c– Weld the element’s three spacers (fig. 10).
a) Do not, on any account, weld the rack elements either to
the spacers or to each other.
b) Do not, on any account, use grease or other lubricants
between rack and pinion.
d– To obtain correct play between rack and pinion, lower the ge-
armotor by 1.5 mm, using the nuts supporting the foundation
plate. When you have finished adjusting, correctly tighten the
operator securing nuts.
If the gate was recently built, check this play (fig.12) a few
months after installation.
e– Manually check if the gate is free to open completely and if leaf
movement is good and friction- free
3.4. POSITIONING THE STROKE-LIMIT MAGNETS
The operator has a magnetic limit-switch, which commands gate mo-
tion to stop when the magnet, which is secured to the upper part of the
rack, activates the sensor. The magnets supplied with the operator are
specifically polarised and activate only one of the sensor’s contacts:
the closing or opening contact. The magnet activating the open gate
contact bears an open padlock symbol, and, vice versa, the magnet
activating the closed gate contact bears the closed padlock symbol.
For the correct operation of the control unit, the magnet with open
padlock must be positioned near the gate opening edge, vice versa
the magnet with closed padlock must be positioned near the gate
closing edge, see figures 13 and 14.
Procedure for a correct positioning of the two stroke-limit magnets:
1. Assemble the two magnets as shown in figure 13 or 14.
2. Set the operator to manual mode operation - see paragraph
7 - and power up the system.
3. Manually take the gate to opening position, leaving about 40 mm
from the opening mechanical stop.
4. Slide on the rack the magnet with the open padlock in the opening
direction, until it is detected (see Figure 15). Then slide the magnet
10 mm forward and secure it temporarily with appropriate screws.
5. Repeat the operations from point 3 for the closing magnet.
6. Re-lock the system (see paragraph 7).
Before sending a pulse, make sure that the gate cannot be
moved manually.
7. Command a complete gate cycle to check if the limit-switches
are operating correctly
- To avoid damaging the operator and/or interrupting opera-
tion of the automated system, leave a distance of about 40
mm from the safety mechanical stops.
- Make sure that at the end of both the opening and closing
manoeuvre, the relevant contact stays active.
8. Change the position of the magnets as necessary and secure
them definitively.
4. ELECTRICAL CONNECTIONS
Connect the grounding cable of the power line to the screw securing
the board support, as shown in fig. 16.
5. START-UP
1. Program the control unit according to your needs, as per relevant
instructions.
2. Power up the system.
3. When you have run the automated system test (par.6), secure the
protective housing on the operator, using the supplied screws as
shown in fig. 17.
6. AUTOMATED SYSTEM TEST
Check operating efficiency of the automated system and all acces-
sories connected to it.
Hand the customer the “User’s Guide” page and explain how the
automated system operates correctly and how it should be used.
7. MANUAL MODE OPERATION
If the gate has to be moved manually due to a power cut or fault of
the automated system, use the release device as follows:
•Cut power to the system.
•Using a coin, turn the lock clockwise until it stops (Fig. 18 ref. 햲).
•Pull the lever as shown in fig. 18 ref. 햳.
•Move the gate by hand.
Procedure for restoring normal operation:
•Cut power to the system.
•Position the gate at about halfway of opening travel.
•Take the release lever back into its position;
•Using a coin, turn the lock anti-clockwise until it stops;
•Restore power to the system.
When power is restored, command another complete ope-
ning cycle.
Before sending a pulse, make sure that the gate cannot be
moved manually.
8. SPECIAL APPLICATIONS
Applications other than those in this manual are EXPRESSLY PROHIBITED.
9. MAINTENANCE
To ensure correct long-term operation and a constant level of safety,
we advise you to generally check the system every 6 months. In the
“User’s Guide” booklet, there is a form for recording jobs.
10. REPAIRS
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action
and must solely contact qualified personnel.

ANTES 24
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Page 7
Remarques pour la lecture de l’instruction
Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.
Le symbole souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme.
Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit.
INDEX
1. DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES page.8
2. DISPOSITIONS ÉLECTRIQUES page.8
3. INSTALLATION DE L’AUTOMATISME page.8
3.1. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES page.8
3.2. INSTALLATION DE L’OPÉRATEUR page.8
3.3. MONTAGE DE LA CRÉMAILLÈRE page.9
3.4. POSITIONNEMENT DES AIMANTS DE FIN DE COURSE page.9
4. CONNEXIONS ÉLECTRIQUES page.9
5. MISE EN FONCTION page.9
6. ESSAI DE L’AUTOMATISME page.9
7. FONCTIONNEMENT MANUEL page.9
8. APPLICATIONS SPÉCIALES page.9
9. ENTRETIEN page.9
10. RÉPARATION page.9
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE 2006/42/CE)
Fabricant: APRITECH ITALIA SRL
Adresse: Via Mazzini, 121- 66020 - San Giovanni Teatino - Chieti - ITALIE
Déclare que: L’opérateur mod. ANTES 24
• est construit pour être incorporé dans une machine ou pour être assemblé à d’autres appareillages, afin de constituer une machine con-
forme aux termes de la Directive 2006/42/CE;
• est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
• 2006/95/CE directive Basse Tension.
• 2004/108/CE directive Compatibilité Électromagnétique.
•On déclare en outre que la mise en service de l’outillage est interdite tant que la machine à laquelle il sera incorporé ou dont il deviendra un
composant n’a pas été identifiée et déclarée conforme aux conditions de la Directive 2006/42/CEE et modifications successives.
San Giovanni Teatino, 15/03/2012
L’Administrateur Délégué
Davide Di Renzo

ANTES 24
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Page 8
Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos produits. APRITECH est
certaine qu’il vous permettra d’obtenir toutes les performances néces-
saires pour votre usage. Tous nos produits sont le fruit d’une longue
expérience dans le domaine des automatismes, renforcée par le
fait que la société appartient au groupe leader mondial du secteur.
Au milieu du manuel, vous trouverez un dossier détachable
contenant toutes les images pour l’installation.
L’automatisme ANTES 24 pour portails coulissants domestiques est un
opérateur électromécanique qui transmet le mouvement au vantail
par l’intermédiaire d’un pignon opportunément accouplé à une
crémaillère fixée au portail.
Le système irréversible garantit le blocage mécanique quand le mo-
teur n’est pas en fonction; il n’est donc pas nécessaire d’installer de
serrure. Un dispositif pratique de déverrouillage permet de manœuvrer
le portail en cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement.
Toutes les caractéristiques et les comportements spécifiés
dans le présent manuel se réfèrent à des installations ho-
mogènes, tous les composants de l’automatisme produit par
APRITECH.
1. DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Se référant à la figure 1
Pos Description
햲Motoréducteur
햳Carter de protection
햴Centrale de commande (si équipée à bord)
햵Pignon
햶Plaque de fondation
햷Capteur magnétique
햸Dispositif de déverrouillage
햹Kit batteries (Option)
햺Carter de protection moteur
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES OPÉRATEURS
Alimentation 230/115 V~ 50/60Hz
Alimentation moteur 24 Vdc
Puissance absorbée 60 W
Pignon Z16 M4
Couple maxi 13.5 Nm
Couple nominale 9 Nm
Poussée maxi 40 daN
Cycles consécutifs 30 cycles 햲
Fréquence d’utilisation à 20°C Domestique
Cycles journaliers préconisés 80 cycles
Température de fonctionnement -20°C +55°C
Poids opérateur 10.5 Kg
Degré de protection IP44
Poids maxi portail 400 Kg
Vitesse portail 12 m/min
Longueur maxi portail 10 m
Dimensions 240 x 290 x 270 mm
햲Nombre de cycles consécutifs sur des portails d’une longueur maxi-
mum de 5 mètres.
2. DISPOSITIONS ÉLECTRIQUES
Se référant à la figure 2
Pos Description N°/sect. câbles
햲Motoréducteur 3x1.5 mm2
햳Photocellule TX 2x0.5 mm2
햴Photocelluls RX 4x0.5 mm2
햵Bouton-poussoir à clé 3 / 2x0.5 mm2
햶Lampe clignotante 2x1.5 mm2
햷Antenne externe Câble coaxial fourni
Utiliser des tubes rigides et/ou flexibles pour la pose des
câbles électriques.
Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à
basse tension des câbles d’alimentation à 230/115V~. Utiliser
des gaines séparées pour éviter toute interférence
3. INSTALLATION DE L’AUTOMATISME
3.1. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES
Pour un fonctionnement correct de l’automatisme, la structure du portail
existant, ou à réaliser, doit présenter les conditions requises suivantes:
•Le poids et les dimensions du portail doivent correspondre aux indi-
cations du tableau des caractéristiques techniques;
•Vérifier la présence d’une prise de terre efficace pour le raccorde-
ment de l’opérateur;
•Les éléments mécaniques de construction doivent être conformes
aux Normes EN12604 et EN12605;
•La surface du vantail doit être lisse (sans pièces saillantes);
•Le mouvement du vantail doit être régulier et uniforme, sans frotte-
ments durant toute la course;
•Absence d’oscillations latérales du vantail;
•Excellent état des systèmes de coulissement inférieur et supérieur. Il
est préférable de poser au sol un rail de guidage à gorge arrondie
pour obtenir des frottements de coulissement réduits.
•Présence de deux roues de coulissement seulement;
•Présence d’arrêts mécaniques de sécurité pour éviter tout danger
de déraillement du portail; ces arrêts doivent être solidement fixés
au sol ou sur le rail de guidage au sol environ 40 mm au-delà de la
position de fin de course.
•Absence de serrures mécaniques de fermeture.
On recommande de réaliser les ouvrages de forge avant
d’installer l’automatisme.
L’état de la structure influence directement la fiabilité et la
sécurité de l’automatisme.
3.2. INSTALLATION DE L’OPÉRATEUR
1. Assembler la plaque de fondation d’après la Fig.3.
2. Réaliser un creusage pour la plaque de fondation d’après la fig.
4. Positionner la plaque de fondation d’après la fig. 5 (fermeture
à droite) ou la fig. 6 (fermeture à gauche) pour garantir un engre-
nage correct entre le pignon et la crémaillère.
3. Poser les tuyaux flexibles nécessaires pour le passage des câbles
de connexion entre le motoréducteur, les accessoires et l’alimen-
tation électrique. Les tuyaux flexibles doivent sortir d’environ 3 cm
par le trou de la plaque.
4. Sceller la plaque parfaitement à plat.
5. Attendre que le béton ait fait prise dans le creusage.
6. Disposer les câbles électriques pour la connexion aux accessoires
et l’alimentation électrique (paragraphe 2). Pour réaliser facilement
les connexions électriques sur l’armoire électronique, faire sortir
les câbles électriques d’environ 20 cm par le trou de la plaque
de fondation.
7. Fixer l’opérateur sur la plaque de fondation avec les vis et les ron-
delles fournies d’après la fig. 7. Le positionnement de l’opérateur
est illustré dans la fig. 8. Durant cette opération, faire passer les
câbles électriques à travers le trou spécifique présent sur la base
du corps du motoréducteur.
8. Faire passer les câbles électriques de connexion à travers le trou
de la base du support de l’armoire au moyen du serre-câble fourni.
9. Réaliser les connexions électriques à l’armoire électronique de
manœuvre en suivant les instructions de l’armoire.
1) Connecter le câble de terre de l’installation.

ANTES 24
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Page 9
2) L’opérateur est fourni pour une installation qui prévoit, vue
de l’intérieur, la fermeture du portail à droite de l’opérateur
(fig. 5). En cas de fermeture à gauche, inverser les fils d’a-
limentation du moteur et du capteur magnétique, voir les
instructions de l’armoire électronique.
3.3. MONTAGE DE LA CRÉMAILLÈRE
1. Disposer la crémaillère (fournie sur demande), avec les vis TE
M8 x 25 et les entretoises à souder fournies, d’après la fig.9. Pour
éviter de souder sur le portail, on fournit des entretoises passantes
galvanisées avec des vis de fixation TE M8 x 50.
On conseille de serrer les vis de fixation de la crémaillère dans
la partie supérieure de la rainure. Cette position permet de
soulever la crémaillère si le portail s’abaisse avec le temps.
2. Déverrouiller l’opérateur (voir paragraphe 7).
3. Amener manuellement le vantail en position d’ouverture.
4. Poser sur le pignon le premier élément de la crémaillère au niveau
de la première entretoise (fig. 10).
5. Fixer l’élément de la crémaillère au vantail avec un étau (fig. 10).
6. Faire coulisser manuellement le vantail vers la fermeture jusqu’à
ce qu’on atteigne le niveau de la troisième entretoise de la
crémaillère, et la fixer par un point de soudure.
7. Souder définitivement les trois entretoises sur le portail. Pour fixer
correctement les autres éléments de la crémaillère nécessaires
pour arriver en position de fermeture, agir comme suit:
a– Placer un autre élément de la crémaillère à côté du dernier
élément fixé en utilisant un morceau de crémaillère pour mettre
en phase la denture des deux éléments (fig. 11).
b– Faire coulisser manuellement le vantail vers la fermeture jusqu’au
niveau du pignon avec la troisième entretoise de l’élément à
fixer (fig. 11).
Vérifier qu’en regardant le moteur d’en haut, tous les éléments
de la crémaillère travaillent sur le centre des dents du pignon.
Dans le cas contraire, adapter la position du motoréducteur.
c– Souder les trois entretoises de l’élément (fig. 11).
a) Ne jamais souder les éléments de la crémaillère ni aux
entretoises, ni les uns aux autres.
b) Ne jamais utiliser de graisse ou d’autres produits lubrifiants
entre le pignon et la crémaillère.
d– Pour obtenir un jeu correct entre le pignon et la crémaillère,
abaisser le motoréducteur de 1,5 mm en agissant sur les écrous
de support de la plaque de fondation. Au terme de ce réglage,
serrer opportunément les écrous de fixation de l’opérateur.
Si le portail est de construction récente, vérifier ce jeu (fig.12)
quelques mois après l’installation.
e– Vérifier manuellement que le portail est libre de s’ouvrir com-
plètement et que le mouvement du vantail est régulier et sans
frottements.
3.4. POSITIONNEMENT DES AIMANTS DE FIN DE COURSE
L’opérateur est muni d’un fin de course magnétique qui commande
l’arrêt du mouvement du portail au moment où l’aimant, fixé dans
la partie supérieure de la crémaillère, active le capteur. Les aimants
fournis avec l’opérateur sont spécialement polarisés et actionnent
uniquement un contact du capteur, le contact de fermeture ou le
contact d’ouverture. Sur l’aimant qui actionne le contact de portail
ouvert est reproduit un cadenas ouvert, vice versa sur l’aimant qui ac-
tive le contact de portail fermé est reproduit le symbole d’un cadenas
fermé. Pour un fonctionnement correct de la centrale, l’aimant avec
le cadenas ouvert doit être positionné à proximité du bord d’ouverture
du portail; vice versa, l’aimant avec le cadenas fermé doit être posi-
tionné au niveau du bord de fermeture du portail; voir figures 13 et 14.
Pour positionner correctement les deux aimants de fin de course, agir
comme suit:
1. Assembler les deux aimants d’après la figure 13 ou 14.
2. Disposer l’opérateur pour le fonctionnement manuel, voir para-
graphe 7, et mettre le système sous tension.
3. Amener manuellement le portail en position d’ouverture en laissant
environ 40 mm à partir de l’arrêt mécanique d’ouverture.
4. Coulissez sur la crémaillère l’aimant avec le cadenas ouvert dans
la direction d’ouverture, jusqu’à ce qu’il soit détecté (voir figure 15).
Faites ensuite avancer l’aimant 10 mm et fixez le temporairement
avec les vis spécifiques.
5. Répéter les opérations à partir du point 3 pour l’aimant de fer-
meture.
6. Bloquer de nouveau le système (voir paragraphe 7).
Avant d’envoyer une impulsion, s’assurer que le portail ne
puisse pas être actionné manuellement.
7. Commander un cycle complet pour vérifier le fonctionnement
des fins de course.
- Pour éviter d’endommager l’opérateur et/ou d’interrompre
le fonctionnement de l’automatisme, laisser une distance
d’environ 40 mm des arrêts mécaniques de sécurité.
- Contrôler qu’en fin de manœuvre, d’ouverture ou de fer-
meture, le contact respectif reste activé.
8. Modifier de façon opportune la position des aimants et les fixer
définitivement.
4. CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Connecter le câble de masse à la terre de la ligne d’alimentation à la
vis de fixation du support de la carte, d’après les indications de la fig. 16.
5. MISE EN FONCTION
1. Programmer l’armoire électronique suivant les exigences propres
en suivant les instructions correspondantes.
2. Mettre le système sous tension.
3. Après avoir testé l’automatisme (paragraphe 6), fixer le carter de
protection sur l’opérateur avec les vis fournies d’après la fig.17.
6. ESSAI DE L’AUTOMATISME
Procéder au contrôle fonctionnel de l’automatisme et de tous les
accessoires connectés.
Remettre au Client la page “Instructions pour l’Utilisateur” et illustrer le
fonctionnement ainsi que l’utilisation de l’automatisme.
7. FONCTIONNEMENT MANUEL
S’il est nécessaire d’actionner manuellement le portail en raison d’une
coupure de courant ou d’un dysfonctionnement de l’automatisme,
agir sur le dispositif de déverrouillage comme suit:
•Mettre le système hors tension.
•Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens horaire jusqu’à
son arrêt (Fig. 18 réf. 햲).
•Tirer le levier d’après la fig. 18 réf. 햳.
•Actionner le portail manuellement.
Pour rétablir le fonctionnement normal, agir comme suit:
•Mettre le système hors tension.
•Positionner le portail environ à la moitié de la course d’ouverture.
•Remettre le levier de déverrouillage dans sa position d’origine;
•Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens antihoraire
jusqu’à son arrêt;
•Mettre le système sous tension.
Au retour du courant, commander un cycle d’ouverture
complet.
Avant d’envoyer une impulsion, s’assurer que le portail ne
peut pas être actionné manuellement.
8. APPLICATIONS SPÉCIALES
Toute application différente de celles qui sont décrites dans ce manuel,
sont FORMELLEMENT INTERDITES.
9. ENTRETIEN
Pour assurer un fonctionnement correct et un niveau de sécurité con-
stant, exécuter, tous les six mois, un contrôle général de l’installation.
Avec les “Instructions pour l’utilisateur”, on fournit un formulaire pour
l’enregistrement des interventions.
10. RÉPARATION
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’inter-
vention et doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel
qualifié.

DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
(DIRECTIVA 2006/42/CE)
Fabricante: APRITECH ITALIA SRL
Dirección: Via Mazzini, 121- 66020 - San Giovanni Teatino - Chieti- ITALIA
Declara que: El operador mod. ANTES 24
• ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina de
conformidad con la Directiva 2006/42/CE;
• cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
• 2006/95/CE directiva de Baja Tensión.
• 2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética.
•Asimismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la que deberá incorporarse o
de la cual será un componente haya sido identificada y se haya declarado su conformidad con las condiciones de la Directiva 2006/42/
CEE y sucesivas modificaciones.
San Giovanni Teatino, 15/03/2012
El Administrador Delegado
Davide Di Renzo
ANTES 24
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Página 10
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.11
2. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS pág.11
3. INSTALACIÓN DE LA AUTOMACIÓN pág.11
3.1. COMPROBACIONES PREVIAS pág.11
3.2. INSTALACIÓN DEL OPERADOR pág.11
3.3. MONTAJE DE LA CREMALLERA pág.12
3.4. COLOCACIÓN DE LOS IMANES DE FINAL DE CARRERA pág.12
4. CONEXIONES ELÉCTRICAS pág.12
5. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO pág.12
6. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN pág.12
7. FUNCIONAMIENTO MANUAL pág.12
8. APPLICAZIONI PARTICOLARI pág.12
9. MANTENIMIENTO pág.12
10. REPARACIÓN pág.12

ANTES 24
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 1
Fig. 01
Fig. 02

ANTES 24
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 2
Fig. 09 Fig. 10
Fig. 03 Fig. 04
Fig. 05 Fig. 06
Fig. 07 Fig. 08

ANTES 24
ANTES 24
ISTRUZIONI PER L’USO - INSTRUCTIONS FOR USE
ISTRUZIONI PER L’USO - INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS POUR L’USAGER - INSTRUCCIONES PARA EL USO
INSTRUCTIONS POUR L’USAGER - INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRAUCHSANLEITUNG - GIDS VOOR DE GEBRUIKER
GEBRAUCHSANLEITUNG - GIDS VOOR DE GEBRUIKER

ANTES 24
ITALIANO
Istruzioni per l’uso
Pagina 2
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il pro-
dotto e conservarle per eventuali necessità future
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L’automazione ANTES 24, se correttamente installata ed utilizzata,
garantisce un elevato grado di sicurezza. Alcune semplici norme di
comportamento possono evitare inoltre inconvenienti accidentali:
•Non sostare e non permettere a bambini, persone o cose di sostare
nelle vicinanze dell’automazione, sopprattutto durante il funziona-
mento.
•Tenere fuori dalla portata dei bambini, radiocomandi o qualsiasi
altro datore d’impulso che possa azionare involontariamente l’au-
tomazione.
•Non permettere ai bambini di giocare con l’automazione.
•Non contrastare volontariamente il movimento del cancello.
•Evitare che rami o arbusti possano interferire col movimento del
cancello.
•Mantenere efficienti e ben visibili i sistemi di segnalazione luminosa.
•Non tentare di azionare manualmente il cancello se non dopo
averlo sbloccato.
•In caso di malfunzionamenti, sbloccare il cancello per consentire
l’accesso ed attendere l’intervento tecnico di personale qualificato.
•Una volta predisposto il funzionamento manuale, prima di ripristinare il
funzionamento normale, togliere alimentazione elettrica all’impianto.
•Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte il sistema
d’automazione.
•Astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e
rivolgersi solo a personale qualificato.
•Far verificare almeno semestralmente l’efficienza dell’automazione,
dei dispositivi di sicurezza e del collegamento di terra da personale
qualificato.
DESCRIZIONE
L’automazione ANTES 24 è ideale per il controllo di aree di accesso
veicolare in ambito residenziale.
ANTES 24 per cancelli scorrevoli è un operatore elettromeccanico che
trasmette il movimento all’anta tramite un pignone a cremagliera.
Per il comportamento del cancello scorrevole nelle diverse logiche di
funzionamento, fare riferimento al Tecnico d’installazione.
Nelle automazioni sono presenti dispositivi di sicurezza (fotocellule) che
impediscono la richiusura del cancello quando un ostacolo si trova
nella zona da loro protetta.
Il sistema garantisce il blocco meccanico quando il motore non è in
funzione e quindi non occorre installare alcuna serratura.
Un comodo sblocco manuale rende manovrabile il cancello in caso
di black-out o disservizio.
La segnalazione luminosa indica il movimento in atto del cancello.
FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario azionare manualmente il cancello a causa
di mancanza di corrente o disservizio dell’automazione, è necessario
agire sul dispositivo di sblocco come segue:
1. Togliere alimentazione al sistema.
2. Utilizzando una moneta ruotare in senso orario la serratura sino al
suo arresto (Fig. 1 rif. 햲).
3. Tirare la leva come indicato in fig. 1 rif. 햳.
4. Muovere manualmente il cancello.
Fig. 1
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE.
1. Togliere alimentazione al sistema.
2. Posizionare il cancello circa a metà della corsa di apertura
3. Riportare in posizione la leva di sblocco;
4. Utilizzando una moneta ruotare in senso antiorario la serratura
sino al suo arresto;
5. Dare alimentazione al sistema.
Al ripristino della tensione di alimentazione comandare un
ciclo di apertura completo.
Prima di inviare un impulso assicurarsi che il cancello non si
possa muovere manualmente.

ANTES 24
ENGLISH
Instructions for use
Page 3Page 3
Read the instructions carefully before using the product and
store them for future use
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If correctly installed and used, the ANTES 24 automated system will
ensure a high degree of safety. Some simple rules on behaviour can
prevent accidental trouble:
•Do not stand near the automated system, and do not allow children,
persons or things to do so, especially when it is operating.
•Keep radio-controls, or any other pulse generators that could invo-
luntarily activate the automated system, well away from children.
•Do not allow children to play with the automated system.
•Do not willingly obstruct gate movement.
•Prevent any branches or shrubs from interfering with gate movement.
•Keep the indicator-lights efficient and easy to see.
•Do not attempt to activate the gate by hand unless you have re-
leased it.
•In the event of malfunctions, release the gate to allow access and
wait for qualified technical personnel to do the necessary work.
•When you have set manual operation mode, cut power to the system
before restoring normal operation.
•Do not in any way modify the components of the automated system.
•Do not attempt any kind of repair of direct action whatever and
contact qualified personnel only.
•At least every six months: arrange a check by qualified personnel of
the automated system, safety devices and earth connection.
DESCRIPTION
The ANTES 24 automated system is ideal for controlling vehicle access
areas in residential ambients.
ANTES 24 for sliding gates is an electro-mechanical operator which
transmits motion to the leaf via a rack and pinion.
For details on sliding gate behaviour in different function logics, consult
the installation Technician.
Automated systems include safety devices (photocells) that prevent the
gate from closing when there is an obstacle in the area they protect.
The system ensures mechanical locking when the motor is not operating
and, therefore, installing a lock is unnecessary.
A handy manual release facility makes it possible to move the gate in
the event of a power cut or fault.
The warning-light indicates that the gate is currently moving.
MANUAL MODE OPERATION
If the gate has to be moved manually due to a power cut or fault of
the automated system, use the release device as follows:
•Cut power to the system.
•Using a coin, turn the lock clockwise until it stops (Fig. 1 ref. 햲).
•Pull the lever as shown in fig. 1 ref. 햳.
•Move the gate by hand.
Fig. 1
RESTORING NORMAL OPERATING MODE
Procedure for restoring normal operation:
•Cut power to the system.
•Position the gate at about halfway of opening travel.
•Take the release lever back into its position;
•Using a coin, turn the lock anti-clockwise until it stops;
•Restore power to the system.
When power is restored, command another complete ope-
ning cycle.
Before sending a pulse, make sure that the gate cannot be
moved manually.

ANTES 24
FRANÇAIS
Instructions pour l’usager
Page 4Page 4
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit
et les conserver pour toute nécessité future.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
S’il est correctement installé et utilisé, l’automatisme ANTES 24 garantit
un haut niveau de sécurité. Par ailleurs, quelques règles simples de
comportement peuvent éviter bien des accidents:
•Ne pas stationner et interdire aux enfants, aux personnes et aux
choses de stationner près de l’automatisme et en particulier durant
le fonctionnement.
•Éloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
dispositif générateur d’impulsion, pour éviter que l’automatisme soit
actionné involontairement.
•Interdire aux enfants de jouer avec l’automatisme.
•Ne pas contraster volontairement le mouvement du portail.
•Éviter que des branches ou des arbustes entravent le mouvement
du portail.
•Faire en sorte que les systèmes de signalisation lumineuse soient
toujours efficaces et bien visibles.
•N’actionner manuellement le portail qu’après l’avoir débloqué.
•En cas de dysfonctionnement, débloquer le portail pour permettre
l’accès et attendre l’intervention technique du personnel qualifié.
•Lorsque le fonctionnement manuel a été prédisposé, couper le
courant sur l’installation avant de rétablir le fonctionnement normal.
•N’effectuer aucune modification sur les composants qui font partie
du système d’automation.
•Éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’a-
dresser uniquement à du personnel qualifié.
•Faire vérifier, au moins tous les six mois, l’efficacité de l’automatisme,
des dispositifs de sécurité et de la mise à la terre par du personnel
qualifié.
DESCRIPTION
L’automatisme ANTES 24 est l’idéal pour le contrôle des zones d’accès
de véhicules dans un cadre domestique.
ANTES 24 pour portails coulissants est un opérateur électromécanique
qui transmet le mouvement au vantail par l’intermédiaire d’un pignon
à crémaillère.
Pour le comportement détaillé du portail coulissant dans les différentes
logiques de fonctionnement, s’adresser à l’Installateur.
Les automatismes disposent de dispositifs de sécurité (photocellules)
qui empêchent la refermeture du portail quand un obstacle se trouve
dans la zone qu’ils protègent.
Le système garantit le blocage mécanique quand le moteur n’est pas
en fonction; il n’est donc pas nécessaire d’installer de serrure.
Un dispositif pratique de déverrouillage permet de manœuvrer le portail
en cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement.
La signalisation lumineuse indique que le portail est en mouvement.
FONCTIONNEMENT MANUEL
S’il est nécessaire d’actionner manuellement le portail en raison d’une
coupure de courant ou d’un dysfonctionnement de l’automatisme,
agir sur le dispositif de déverrouillage comme suit:
•Mettre le système hors tension.
•Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens horaire jusqu’à
son arrêt (Fig. 1 réf. 햲).
•Tirer le levier d’après la fig. 1 réf. 햳.
•Actionner le portail manuellement.
Fig. 1
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL.
Pour rétablir le fonctionnement normal, agir comme suit:
•Mettre le système hors tension.
•Positionner le portail environ à la moitié de la course d’ouverture.
•Remettre le levier de déverrouillage dans sa position d’origine;
•Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens antihoraire
jusqu’à son arrêt;
•Mettre le système sous tension.
Au retour du courant, commander un cycle d’ouverture
complet.
Avant d’envoyer une impulsion, s’assurer que le portail ne
peut pas être actionné manuellement.

ANTES 24
ESPAÑOL
Instrucciones para el uso
Página 5Página 5
Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el pro-
ducto y consérvelas para posibles usos futuros.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La automación ANTES 24, si se instala y utiliza correctamente, garantiza
un elevado grado de seguridad. Algunas simples normas de compor-
tamiento pueden evitar inconvenientes o accidentes:
•No se detenga y no permita que niños, personas u objetos estén
detenidos cerca de la automación, evitándolo todavía más durante
el funcionamiento.
•Mantenga fuera del alcance de los niños radiomandos o cualquier
otro generador de impulsos para evitar que la automación pueda
accionarse involuntariamente.
•No permita que los niños jueguen con la automación.
•No obstaculice voluntariamente el movimiento de la cancela.
•Evite que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la
cancela.
•Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de señaliza-
ción luminosa.
•No intente accionar manualmente la cancela si no está desblo-
queada.
•En caso de mal funcionamiento, desbloquee la cancela para permi-
tir el acceso y espere a que personal técnico cualificado intervenga
para solucionar el problema.
•Una vez preparado el funcionamiento manual, quite la alimentación
eléctrica al equipo antes de reanudar el funcionamiento normal.
•No efectúe ninguna modificación en los componentes que formen
parte del sistema de automación.
•Absténgase de intentar reparar o de intervenir directamente, diríjase
exclusivamente a personal cualificado.
•Haga verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento de la
automación, de los dispositivos de seguridad y la conexión a tierra
por personal cualificado.
DESCRIPCIÓN
La automación ANTES 24 es ideal para el control de áreas de acceso
de vehículos en ámbito residencial.
ANTES 24 para cancelas correderas es un operador electromecánico
que transmite el movimiento a la hoja por medio de un piñón de
cremallera.
Para conocer en detalle el comportamiento de la cancela correde-
ra en las diferentes lógicas de funcionamiento, consulte al Técnico
instalador.
Las automaciones están equipadas con dispositivos de seguridad
(fotocélulas) que impiden el cierre de la cancela cuando un obstáculo
se encuentra en la zona protegida por dichos dispositivos.
El sistema garantiza el bloqueo mecánico cuando el motor no está en
funcionamiento, por lo que no es necesario instalar cerradura alguna.
Un cómodo sistema de desbloqueo manual permite maniobrar la
cancela en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería.
La señalización luminosa indica el movimiento en acto de la cancela.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario mover la cancela manualmente, por ejemplo por un
corte de corriente o un fallo de la automación, es necesario manipular
el dispositivo de desbloqueo del siguiente modo:
•Quite la alimentación al sistema.
•Utilizando una moneda gire en sentido horario la cerradura hasta
su tope (Fig. 1 ref. 햲).
•Tire la palanca como se indica en la fig. 1 ref. 햳.
•Mueva manualmente la cancela.
Fig. 1
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO
NORMAL
Para restablecer el funcionamiento normal proceda del siguiente
modo:
•Quite la alimentación al sistema.
•Coloque la cancela aproximadamente a la mitad de la carrera
de apertura.
•Coloque en posición la palanca de desbloqueo;
•Utilizando una moneda gire en sentido antihorario la cerradura
hasta su tope;
•Dé alimentación al sistema.
Cuando se restablece la tensión de alimentación mande un
ciclo de apertura completo.
Antes de enviar un impulso asegúrese de que la cancela no
se pueda mover manualmente.

ANTES 24
DEUTSCH
Gebrauchsanleitung
Page 6Page 6
Vor der Verwendung des Produkts sind die Anweisungen
aufmerksam zu lesen und dann für den eventuellen zukünfti-
gen Bedarf aufzubewahren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei korrekter Installation und sachgemäßer Anwendung gewährleistet
die Automation ANTES 24 ein hohes Sicherheitsniveau. Einige einfache
Verhaltensregeln können außerdem ungewollte Störungen vermeiden:
•Kinder, Personen oder Dinge dürfen sich niemals in der Nähe der
Automation aufhalten, dies ist vor allem während des Betriebs zu
vermeiden.
•Funksteuerungen oder andere Impulsgeber sind außerhalb der
Reichweite von Kindern aufzubewahren, damit eine ungewollte
Betätigung der Automation vermieden wird.
•Kinder dürfen nicht mit der Automation spielen.
•Die Bewegung des Tors darf nicht absichtlich behindert werden.
•Vermeiden, dass Zweige oder Büsche die Bewegung des Tors beein-
trächtigen.
•Darauf achten, dass die Leuchtsignalsysteme stets funktionstüchtig
und gut sichtbar sind.
•Das Tor darf nur dann mit der Hand betätigt werden, wenn es en-
triegelt wurde.
•Bei Betriebsstörungen das Tor entriegeln, um den Zugang zu ermögli-
chen und technische Fachkräfte benachrichtigen.
•Wenn der Handbetrieb eingestellt ist, muss vor der Wiederherstellung
des Normalbetriebs die Stromzufuhr zur Anlage unterbrochen werden.
•Keine Änderungen an den Bauteilen des Automationssystems vor-
nehmen.
•Keine Reparaturen oder direkten Arbeiten selbst ausführen und sich
nur an Fachkräfte wenden.
•Im Abstand von mindestens 6 Monaten die Funktionstüchtigkeit
der Automation, der Sicherheitsvorrichtungen und der Erdung von
Fachkräften prüfen lassen.
BESCHREIBUNG
Die Automation ANTES 24 ist ideal für die Durchfahrtskontrolle in
Wohnbereichen.
Das Gerät ANTES 24 für Schiebetore ist ein elektromechanischer An-
trieb, der die Bewegung über ein Ritzel mit Zahnstange auf den Flügel
überträgt.
Für die detaillierte Betriebsweise des Schiebetors mit den verschiede-
nen Steuerungslogiken, wenden Sie sich an den mit der Installation
beauftragten Techniker.
Die Automationen enthalten Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen), die
das erneute Schließen des Tors verhindern, wenn sich ein Hindernis in
dem jeweiligen geschützten Bereich befindet.
Das System gewährleistet die mechanische Verriegelung, wenn der
Motor nicht läuft, daher muss kein Schloss eingebaut werden.
Durch eine praktische Entriegelung kann das Tor auch bei Stromausfall
oder Betriebsstörungen betätigt werden.
Das Leuchtsignal signalisiert die laufende Bewegung des Tors.
HANDBETRIEB
Sollte es aufgrund von Stromausfall oder Betriebsstörungen der Automa-
tion erforderlich sein, das Tor mit der Hand zu betätigen, sind folgende
Maßnahmen an der Entriegelungsvorrichtung vorzunehmen:
•Die Stromzufuhr zum System unterbrechen.
•Das Schloss mit Hilfe einer Münze im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen (Abb. 1, Bez. 햲).
•Den Hebel laut Angaben in Abb. 1 Bez. 햳ziehen..
•Das Tor mit der Hand bewegen.
Abb. 1
WIEDERHERSTELLUNG DES NORMALBETRIEBS.
Zur Wiederherstellung des Normalbetriebs sind die nachfolgenden
Schritte auszuführen:
•Die Stromzufuhr zum System unterbrechen.
•Das Tor auf etwa die Hälfte des Öffnungslaufs fahren.
•Den Entriegelungshebel in die Ausgangsposition stellen;
•Das Schloss mit Hilfe einer Münze gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen;
•Das System erneut mit Strom versorgen.
Bei der Wiederherstellung der Versorgungsspannung einen
vollständigen Öffnungszyklus fahren.
Vor dem Senden eines Impulses sicherstellen, dass das Tor
nicht mit der Hand bewegt werden kann.
Table of contents
Languages:
Other APRITECH Garage Door Opener manuals
Popular Garage Door Opener manuals by other brands

CENTURION SYSTEMS
CENTURION SYSTEMS VANTAGE 400 Mechanical Installation Manual

CAME
CAME MYTO ME installation manual

Cardin Elettronica
Cardin Elettronica TECHNOCITY SL1524 Instruction manua

Chamberlain
Chamberlain Security+ 3240 owner's manual

SEA
SEA SURF Series installation manual

Chamberlain
Chamberlain 902LM Owner's instruction