Aqualine FT200 User manual

1
W
A
R
R
A
N
T
Y
Y
E
A
R
S
4
CZ SK GB DHPL
Typ výrobku:
Typ výrobku:
Product type:
Typ produktu:
A termék típusa:
Produktsart:
Prodávající:
Predávajúci:
Seller:
Sprzedający:
Kereskedő:
Verkäufer:
Datum:
Dátum:
Date:
Data:
Vásárlás dátuma:
Datum:
FT200
N-2014-004
Uživatelská
příručka
1. Použití
2.Technická data
3. Nová instalace
4. Instalace
5. Nastavení teploty
6.Teplotní zarážka
7. Obsluha
7.1.Termostatická kartuše
8. Čištění a údržba
9. Problémy a řešení
10. Záruční podmínky
Užívateľská
príručka
1. Použitie
2.Technické dáta
3. Nová inštalácia
4. Inštalácia
5. Nastavenie teploty
6.Teplotná zarážka
7. Obsluha
7.1.Termostatická kartuše
8. Čistenie a údržba
9. Problémy a riešenia
10. Záručne podmienky
User´s
Manual
1. Application
2.Technical Data
3. New Installation
4. Installation
5.Temperature Setting
6.Temperature Limitation
7. Operation
7.1.Thermostatic Cartridge
8. Cleaning and Maintenance
9. Problems and Solutions
10.Warranty
Benutzerhandbuch
1. Anwendung
2.Technische Daten
3. Neue Installation
4.Installation
5.Temperatureinstellung
6. Sicherheitssperre
7. Bedienung
7.1.Thermostatkartusche
8. Reinigung undWartung
9. Probleme und Lösungen
10. Garantiebedingungen
Használati
útmutató
1. Alkalmazás
2. Műszaki adatok
3. Új beüzemelés
4. Beüzemelés
5. Hőmérséklet beállítás
6. Hőmérséklet korlátozás
7. Működés
7.1.Termosztatikus csaptelep betét
8.Tisztítás és karbantartás
9. Probléma és megoldás
10. Garancia
Przewodnik
użytkownika
1. Użytkowanie
2. Dane techniczne
3. Nowy montaż
4. Montaż
5. Regulacja temperatury
6. Ogranicznik temperatury
7. Obsługa
7.1.Wkład termostatyczny
8. Czyszczenie i konserwacja
9. Usterki i sposób ich usuwania
10.Warunki gwarancji
FT200_navod.indd 1 15.4.2014 14:50:08

2
1
Top shower
32
1
Handle shower
31
1
flexible hose
30
1
screws
29
1
Fixed base
28
1
Shower pipe
27
1
Adapter
26
2
Tie in nut
25
2
O-ring 19x2
24
2
Clip
23
2
Stopper
22
2
Filter screen
21
2
Tie in
20
1
S-connector
19
1
shower adapter
18
2
O-ring ( 16x2)
17
1
Handle
16
1
Tooth
15
1
Cover
14
1
O- ring (34*2)
13
1
diverter cartridge
12
1
Rod
11
2
Nail M4,L=8.5
10
1
9
1
O-ring 25.5x2
8
1
7
1
thermostatic handle
6
2
M5x16 screw
5
1
Fixed-nut
4
1
Thermostatic cartridge
3
1
M6x8 Nail
2
1
Main body
1
27 20
22 2.1 0
FT200
FT200_navod.indd 2 15.4.2014 14:50:11

3
1. Použití
Termostatické směšovací baterie jsou navrženy tak, aby poskytovaly pohodlné ovládání,
šetřili vodu a energii na vytápění. Nabízí vysokou přesnost regulace požadované teploty.
Všechny směšovací baterie jsou nastaveny v továrně při tlaku 3 bar na obou vstupech.
Za těchto podmínek je funkčnost baterie optimální s jakýmkoliv typem ohřevu vody.
2. Technické data
Minimální tlak bez následného odporu 0,5 bar
Minimální tlak s následným odporem 1 bar
Maximální provozní tlak 6 bar (1)
Doporučený tlak 3 bar (1)
Maximální teplota vody na přívodu teplé vody 80°C
Doporučená teplota vody na přívodu teplé vody 60 až 70°C
Teplota teplé vody na vstupu musí být min. o 2°C vyšší než smíšená teploty vody
Teplotní rozsah smíšené vody 15 - 50°C
Maximální průtok při tlaku 3 bary 6-12 litr / min (2)
Bezpečnostní zarážka 38°C (3)
Provozní teplota 0°C- 50°C (4)
(1) při tlaku nad 5 bar doporučujeme instalaci redukčního ventilu na přívodní potrubí.
(2) Průtok je nastavitelný a bude se lišit v závislosti na vstupní teplotě a tlaku.
(3) bezpečnostní zarážka 38°C je nastavena při teplotě teplé přívodní vody 65°C a studené
vody 12°C při tlaku 3bar.
(4) zamrznutí vody v baterii zapříčiní její zničení!
3. Nová instalace
UPOZORNĚNÍ!!!
Před připojením směšovací baterie musí být přívodní potrubí řádně propláchnuto a zbaveno
nečistot (obzvlášť u nových rozvodů). Přívod teplé vody musí být na levé straně a studené
vody na pravé straně z čelního pohledu na instalovanou baterii. Pokud tomu tak není,
baterie nebude funkční! Pomocí vodováhy a excentrického připojení instalujte tělo baterie
do vodorovné polohy souběžně se stěnou. Po instalaci překontrolujte těsnost spojů.
Během doby užívání se s termostatickou hlavicí téměř neotáčí (38°C zpravidla dlouhodobě
vyhovuje). Pro bezvadný chod je doporučeno jí alespoň jednou měsíčně několikrát protočit
(od studené po teplou vodu)
4. Instalace
Postupujte v instalaci dle následujících schémat.
Instalaci musí provádět kvalifikovaná osoba.
5. Nastavení teploty
Bezpečnostní zarážka 38°C je nastavena při teplotě teplé přívodní vody 65°C a studené vody
12°C při tlaku 3bar. Jelikož se teplota bezpečnostní zarážky může měnit v závislosti na změ-
ně teploty a tlaku na vstupu, je možné dodatečně měnit její pozici během užívání.V případě,
že bezpečnostní zarážka není nastavena na 38°C, postupujte podle následujících pokynů:
Pusťte vodu a pomocí teploměru změřte její teplotu. Stiskněte pojistku a otáčejte rukojetí
regulátoru teploty až do polohy v níž je teplota 38°C. Bez dalšího otáčení rukojetí, sejměte
krytku, odmontujte šroubek a uvolněnou rukojeť sundejte jí tahem směrem ven. Znovu
nasaďte rukojeť na baterii, tak aby označení odpovídalo 38°C.
6. Teplotní zarážka
Bezpečnostní zarážka omezuje teplotní rozsah na maximum 38°C, po stisknutí tlačítka na
rukojeti termostatu, může být teplotní limit zrušen a můžete získat vyšší teplotu.
7. Obsluha
požadovanou teplotu nastavíte rukojetí termostatu na levé straně směšovací baterie, jak
ukazuje níže uvedený obrázek. Pokud chcete teplejší vodu než 38°C zatlačte bezpečnostní
pojistku a pokračujte v otáčení rukojetě. Pozor na možné opaření horkou vodou!
Pomocí rukojetě na pravé straně můžete ovládat průtok vody při zachovaní konstantní
teploty na výtoku. Pro maximální průtok můžete ventil zcela otevřít.
7.1. Termostatická kartuše
Chcete-li zajistit dlouhodobou funkčnost tohoto výrobku, doporučujeme pravidelnou (1x
za rok) údržbu termostatické kartuše. Uzavřete hlavní přívod vody. Uvolněte jí povolením
fixačního šroubku na spodní straně těla baterie viz obr. (rukojeti může zůstat namontovaná
na kartuši). Kartuši vytáhněte (není do těla baterie zašroubovaná) a pomocí octa nebo
čističe vodního kamene z ní odstraňte nečistoty. Potom jí zpět nasuňte do baterie a zafixujte
pomocí šroubku.
8. Čištění a údržba
K čištění povrchu baterie použijte dostupné čisticí prostředky na vodní kámen nebo jen
mýdlovou vodu.Vyhněte se prostředkům, které obsahují kyseliny, brusným prostředků
a drátěnkám. Plastové nebo gumové části můžete čistit stejným způsobem.
• sítka perlátorů a otvory sprchových hlavic se musí pravidelně čistit, aby se zabránilo jejich ucpání.
• V oblastech s tvrdou vodou je požadováno častější čištění.9. Problémy a řešení
Nefunguje regulace teploty vody
pokud nevytéká voda požadované teploty, několikrát otočte rukojetí pro regulaci teploty od
teplé ke studené. Zkontrolujte, zda baterie ve stejném místě správně fungují. Zkontrolujte,
zda nejsou ucpané vstupní filtry baterie.Vyjměte termostatickou kartuši a vyčistěte jí podle
pokynů uvedených v odstavci 7.1. Pokud závadu neodstraníte, vyjměte kartuši za novou.
Pokud v poloze„bezpečnostní zarážka“ nevytéká voda o teplotě 38°C
postupujte podle pokynů uvedených v odstavci 5 Nastavení teploty
Otáčení termostatické kartuše je tuhé nebo obtížné
Problém, který často vzniká při dlouhodobém nepoužívání baterie. Pusťte vodu a rukojetí
teploty otáčejte tak dlouho, až bude její chod plynulejší.Vyjměte termostatickou kartuši
a vyčistěte jí podle pokynů uvedených v odstavci 7.1
10. Záruční podmínky
Dodavatel vodovodní baterie poskytuje záruku 4 roky na těsnost výrobku, 24 měsíců na
povrchovou úpravu, funkčnost termostatické kartuše, sprchové hlavice, sprchové hadice
a ostatní díly ode dne prodeje potvrzeném na záručním listě pokud je:
• doložen vyplněný záruční list a doklad o zakoupení• Instalace a způsob užívání byl v souladu s návodem, který je nedílnou součástí každého výrobku
Reklamace se uplatňuje písemně u firmy, která provedla instalaci nebo u prodejce, kde byl
výrobek zakoupen.
CZ Uživatelská příručka
FT200_navod.indd 3 15.4.2014 14:50:11

4
1. Použitie
Termostatické zmiešavacie batérie sú navrhnuté tak, aby poskytovali pohodlné ovládanie,
šetrili vodu a energiu na vykurovanie. Ponúka vysokú presnosť regulácie požadovanej teplo-
ty. Všetky zmiešavacie batérie sú nastavené v továrni pri tlaku 3 barov na oboch vstupoch. Za
týchto podmienok je funkčnosť batérie optimálna s akýmkoľvek typom ohrevu vody.
2. Technické dáta
Minimálny tlak bez následného odporu 0,5 bar
Minimálny tlak s následným odporom 1 bar
Maximálny prevádzkový tlak 6 bar (1)
Odporúčaný tlak 3 bar (1)
Maximálna teplota vody na prívode teplej vody 80 ° C
Odporúčaná teplota vody na prívode teplej vody 60 až 70 ° C
Teplota teplej vody na vstupe musí byť min. o 2 ° C vyššia ako zmiešaná teploty vody
Teplotný rozsah zmiešanej vody 15 - 50 ° C
Maximálny prietok pri tlaku 3 bary 6-12 litrov / min (2)
Bezpečnostná zarážka 38 ° C (3)
Prevádzková teplota 0 ° C-50 ° C (4)
(1) pri tlaku nad 5 barov doporučujeme inštaláciu redukčného ventilu na prívodné potrubie.
(2) Prietok je nastaviteľný a bude sa líšiť v závislosti na vstupnej teplote a tlaku.
(3) bezpečnostná zarážka 38 °C je nastavená pri teplote teplej prívodnej vody 65 °C a stu-
denej vody 12 °C pri tlaku 3barov.
(4) zamrznutie vody v batérii zapríčiní jej zničenie!
3. Nová inštalácia
UPOZORNENIE!
Pred pripojením zmiešavacej batérie musí byť prívodné potrubie riadne prepláchnuté
a zbavené nečistôt (zvlášť u nových rozvodov). Prívod teplej vody musí byť na ľavej strane
a studenej vody na pravej strane z čelného pohľadu na inštalovanú batériu. Ak tomu tak nie
je, batéria nebude funkčná! Pomocou vodováhy a excentrického pripojenia inštalujte telo
batérie do vodorovnej polohy súbežne so stenou. Po inštalácii prekontrolujte tesnosť spojov.
Počas doby užívania sa s termostatickou hlavicou takmer neotáča (38 ° C spravidla dlhodobo
vyhovuje). Pre bezproblémový chod je doporučené ju aspoň raz mesačne niekoľkokrát
pretočiť (od studenej po teplú vodu)
4.Inštalácia
Postupujte v inštalácii podľa nasledujúcich schém.
Inštaláciu musí vykonať kvalifikovaná osoba.
5. Nastavenie teploty
Bezpečnostná zarážka 38 ° C je nastavená pri teplote teplej prívodnej vody 65 ° C a studenej
vody 12 ° C pri tlaku 3barov. Keďže sa teplota bezpečnostnej zarážky môže meniť v závislosti
na zmene teploty a tlaku na vstupe, je možné dodatočne meniť jej pozíciu počas užívania.
V prípade, že bezpečnostná zarážka nie je nastavená na 38 ° C, postupujte podľa nasledujú-
cich pokynov:
Pustite vodu a pomocou teplomeru zmerajte jej teplotu. Stlačte poistku a otáčajte rukoväťou
regulátora teploty až do polohy v ktorej je teplota 38 ° C. Bez ďalšieho otáčania rukoväťou,
odstráňte krytku, odmontujte skrutku a uvoľnenú rukoväť zložte jej ťahom smerom von.
Znovu nasaďte rukoväť na batériu, tak aby označenie zodpovedalo 38 °C.
6. Teplotná zarážka
Bezpečnostná zarážka obmedzuje teplotný rozsah na maximum 38 ° C, po stlačení tlačidla
na rukoväti termostatu, môže byť teplotný limit zrušený a môžete získať vyššiu teplotu.
7. Obsluha
požadovanú teplotu nastavíte rukoväťou termostatu na ľavej strane zmiešavacej batérie, ako
ukazuje nižšie uvedený obrázok. Ak chcete teplejšiu vodu než 38 ° C zatlačte bezpečnostnú
poistku a pokračujte v otáčaní rukoväte. Pozor na možné obareniu horúcou vodou!
Pomocou rukoväte na pravej strane môžete ovládať prietok vody pri zachovaní konštantnej
teploty na výtoku. Pre maximálny prietok môžete ventil úplne otvoriť.
7.1. Termostatická kartuše
Ak chcete zabezpečiť dlhodobú funkčnosť tohto výrobku, odporúčame pravidelnú (1x za rok)
údržbu termostatickej kartuše. Uzavrite hlavný prívod vody. Uvoľnite ju povolením fixačnej
skrutky na spodnej strane tela batérie viď obr. (rukoväť môže zostať namontovaná na kar-
tuši). Kartušu vytiahnite (nie je do tela batérie zaskrutkovaná) a pomocou octu alebo čističa
vodného kameňa z nej odstráňte nečistoty. Potom ju späť nasuňte do batérie a zafixujte
pomocou skrutky.
8. Čistenie a údržba
Na čistenie povrchu batérie použite dostupné čistiace prostriedky na vodný kameň alebo len
mydlovú vodu.Vyhnite sa prostriedkom, ktoré obsahujú kyseliny, brúsnym prostriedkom
a drôtenkám. Plastové alebo gumové časti môžete čistiť rovnakým spôsobom.
• sitka perlátorov a otvory sprchových hlavíc sa musia pravidelne čistiť, aby sa zabránilo ich upchatiu.
• V oblastiach s tvrdou vodou je požadované častejšie čistenie.9. Problémy a riešenia
Nefunguje regulácia teploty vody
pokiaľ nevyteká voda požadovanej teploty, niekoľkokrát otočte rukoväťou pre reguláciu
teploty od teplej k studenej. Skontrolujte, či batérie v rovnakom mieste správne fungujú.
Skontrolujte, či nie sú upchaté vstupné filtre batérie. Vyberte termostatickú kartušu a vyčis-
tite ju podľa pokynov uvedených v odseku 7.1. Ak závadu neodstránite, vymeňte kartušu za
novú.
Pokiaľ v polohe„bezpečnostná zarážka“ nevyteká voda s teplotou 38 ° C
postupujte podľa pokynov uvedených v odseku 5 Nastavenie teploty
Otáčanie termostatickej kartuše je tuhé alebo ťažké
Problém, ktorý často vzniká pri dlhodobom nepoužívaní batérie. Pustite vodu a rukoväťou
teploty otáčajte tak dlho, až bude jej chod plynulejší.Vyberte termostatickú kartušu a vyčis-
tite ju podľa pokynov uvedených v odseku 7.1
10. Záručne podmienky
Dodávateľ vodovodnej batérie poskytuje záruku 4 roky na tesnosť výrobku, 24 mesiacov
na povrchovú úpravu, funkčnosť termostatickej kartuše, sprchové hlavice, sprchové hadice
a ostatné diely odo dňa predaja potvrdenom na záručnom liste ak je:
• doložený vyplnený záručný list a doklad o zakúpení• Inštalácia a spôsob užívania bol v súlade s návodom, ktorý je neoddeliteľnou súčasťou každého výrobku
Reklamácia sa uplatňuje písomne u firmy, ktorá vykonala inštaláciu alebo u predajcu, kde
bol výrobok zakúpený.
Užívateľská príručka
SK
FT200_navod.indd 4 15.4.2014 14:50:12

5
GB
1. Application
Thermostatic mixing valves are designed to provide a convenient operation, and save water
and heating energy. It offers a high precision of regulating the requested temperature.The
pressure of all mixer sis set to 3 bar at both inputs in the factory. Under these conditions, the
mixer performance is ideal with any type of water heating.
2. Technical Data
Minimum pressure of 0,5 bar without subsequent resistence
Minimum pressure of 1 bar with subsequent pressure
Maximum operating pressure of 6 bar (1)
Recommended pressure of 3 bar (1)
Maximum water temperature on the hot water inlet 80°C
Recommended water temperature on the hot water inlet 60 -70°C
The water temperature on the inlet must be minimum 2°C higher than the temperature of
the mixed water
Temperature range of the mixed water 15-50°C
Maximum flow rate at a pressure of 3 Bar – 6-12 l / min (2)
Safety stop button 38°C (3)
Operating temperature 0°C – 50°C (4)
At a pressure higher than 5 bar, we recommend to install a pressure reducing valve to the inlet conduit (1)
The flow rate is adjustable and will vary depending on the inlet temperature and pressure.(2)
The SafeStop button 38°C is set at a hot inlet temperature of 65°C and a cold inlet temperature of
12°C at a pressure of 3bar. (3)
Freezing of water in the mixer causes its damage! (4)
3. New Installation
Warning!
Before connecting the mixer, the inlet conduit must be flushed properly and get free of
impurities (especially for new water distributions).The hot water inlet must be on the left
side and the cold water inlet on the right side of the front view of the installed mixer. If not,
the mixer will not work! Use a spirit level and an exccentric connection to install the mixer
body in a horizontal position parallel to the wall. Check the seam tightness for leaks after
the installation. During the period of use the thermostatic head almost never turns (38°C
is usually a convenient temperature). For a smooth work it is recommended to turn it a few
times (from cold to hot water) at least once a month.
4. Installation
Continue with the installation according to the following diagrams.
The installation must be performed by a qualified person.
5. Temperature Setting
The SafeStop button 38°C is set at a hot water inlet temperature of 65°C and a cold water
inlet temperature of 12°C at a pressure of 3 bar. Since the temperature of the SafeStop can
vary depending on the inlet temperature and pressure changes, it´s possible to change its
position during the use. If the SafetyStop is not set at 38°C, follow these instructions:
Turn on the water and measure it´s temperature using a thermometer. Press the safety han-
dle and rotate the temperature controller in the position with 38°C temperature.Without
further rotation of the handle, remove the cover and the screws and pull out the loosened
handle. Re-attach the handle to the mixer, so that the mark shows 38°C.
6. Temperature Limitation
The safety stop button reduces the temperature range to maximum 38°C, after pressing
the button on the mixer handle the limit can be cancelled and you can gain a higher
temperature.
7. Operation
The requested temperature can be set with the thermostat handle on the left side of the
mixer, as shown in the picture below. If you need a temperature higher than 38°C, push the
safety stop and continue turning the handle. Beware of possible burning with hot water!
Using the handle in the right side you can control the water flow while maintaining a con-
stant temperature at the outlet. For a maximum flow the valve can be fully opened.
7.1. Thermostatic Cartridge
To ensure a long-term functionality of this product, we recommend a regular (1x per year)
maintenance of the thermostatic cartridge. Close the main water supply. Loosen the fixing
screws in the bottom of the mixer -as shown in the picture - to unloose the cartridge.You
can leave the handle on the cartridge. Pull out the cartridge (it´s not screwed into the mixer
body) and remove dirt from it, using a vinegar or limescale cleaners.Then slide cartridge
back into the mixer body and fix it with a screw.
8. Cleaning and Maintenance
To clean the mixer surface, use available cleaners against limescale or just a soap water.
Avoid agents containing acid, abrasive agents and steel wools. Plastic and rubber parts can
be cleaned the same way.
*The perlator strainers and shower head holes must be cleaned regularly to prevent
clogging.
* In areas with hard water, more frequent cleaning is required.
9. Problems and Solutions
Water temperature control does not work
If the water of a required temperature is not coming out, turn the handle several times
to control the temperature from hot to cold. Check if the mixers work properly in the
same place at the same time. Check if the filters on the inlet are not clogged. Remove the
thermostatic cartridge and clean it as described in paragraph no.7. If the defect cannot be
removed, replace the cartridge with a new one.
If there´s no water at a temperature of 38°C coming out in the safety stop position
Follow the instructions in paragraph no.5 – Temperature settings
If turning the thermostatic cartridge is stiff or difficult
The problem that often arises after a longer disuse of the mixer.Turn on the water and turn
the temperature handle until it runs smoother. Remove the thermostatic cartridge and
clean it as described in paragraph 7.1.
10. Warranty
The supplier of the water mixers grants a 4-year warranty for the seam tightness and
a 24month warranty for the surface finishing and functionality of the thermostatic cart-
ridge, hand showers, shower hoses and other parts since the date of sale confirmed on the
warranty certificate, if:
• a warranty certicate and a proof of sale is documented• Installation and the way of use were in accordance with the instructions, which are an integral part of each product.
User´s Manual
FT200_navod.indd 5 15.4.2014 14:50:12

6
1. Użytkowanie
Termostatyczne baterie mieszające są zaprojektowane tak tak, aby zapewniały wygodną
obsługę, oszczędzały wodę i energię do ogrzewania. Oferują wysoką precyzję regulacji
żądanej temperatury. Wszystkie baterie mieszające są regulowane fabrycznie według ciś-
nienia o wartosci 3 bar na obu wlotach. W tych warunkach działanie baterii jest optymalne
z jakimkolwiek typem ogrzewania wody.
2. Dane techniczne
Minimalne ciśnienie bez odporu 0,5 bar
Minimalne ciśnienie z odporem 1 bar
Maksymalne ciśnienie robocze 6 bar (1)
Zalecane ciśnienie 3 bar (1)
Maksymalna temperatura na przyłączu ciepłej wody 80°C
Zalecana temperatura na przyłączu ciepłej wody 60 do 70°C
Temperatura ciepłej wody przy wejściu musi być min. o 2°C wyższą niż temperatura wody
zmieszanej.
Zakres temperatury wody zmieszanej 15 - 50°C
Maksymalny przepływ przy ciśnieniu 3 bar 6-12 litr / min (2)
Przycisk bezpieczeństwa 38°C (3)
Temperatura robocza 0°C- 50°C (4)
(1) przy ciśnieniu ponad 5 bar polecamy instalację zaworu redukcyjnego rury doprowadzajace wodę.
(2) Przepływ można regulować, może się różnić w zależności w od temperatury i ciśnienia na wlocie.
(3) przycisk bezpieczeństwa 38°C jest nastawiony przy temperaturze doprowadzanej ciepłej
wody 65°C i zimnej wody 12°C przy ciśnieniu 3bar.
(4) zamarznięcie wody w baterii spowoduje jej zniszczenie!
3. Nowy montaż
OSTRZEŻENIE!!!
Przed podłączeniem baterii mieszającej należy dokładnie przepłukać rurki i pozbawić ich
nieczystości (zwłaszcza w nowej instalacji). Ciepła woda musí być podłączona z lewej strony
zimna z prawej patrząc z przodu na instalowaną baterię. W innym przypadku bateria nie
będzie funkcjonować! Za pomocą poziomnicy i podłączenia ekscentrycznego zainstalować
korpus baterii w pozycji poziomej równoległej do ściany. Po instalacji należy skontrolować
szczelność połączeń.W czasie użytkowania głowicy termostatycznej się prawie nie obraca
(38°C zazwyczaj długotrwale odpowiada). Dla bezproblemowego działania zaleca się
prznajmniej raz w miesiącu kilka razy przekręcić (od zimnej do ciepłej wody).
4. Montaż
Przy montażu należy postępować według następujących schematów.
InstalacJi musI dokonać wykwalifikowana osoba.
5. Regulacja temperatury
Przycisk bezpieczeństwa 38°C jest ustawiony przy temperaturze ciepłej wody doprowadzanej 65°C
oraz zimnej wody 12°C przy ciśnieniu 3bar. Ponieważ temperatura przycisku bezpieczeństwa może
się zmieniać w zależności od zmiany temperatury i ciśnienia przy wlocie, w trakcie użytkowania
można dodatkowo zmienić jego pozycję. W przypadku, że przycisk bezpieczeństwa nie jest
ustawiony na 38°C, należy postępować według następujących instrukcji:
Odkręcić strumień wody,ustawić pokrętło regulacyjne temperatury na wartość 38°C i sprawdzić
temperaturę wody za pomocą termometru. Przekręcić pokrętło regulacji termostatycznej, przy na-
ciśniętym przycisku bezpieczeństwa obracać pokrętło regulatora aż do pozycji, w której znajduje
się wartość 38°C. Bez obracania pokrętła, zdjąć pokrywę i odkręcić śrubę, poluźnić pokrętło i zdjąć
je pociągając. Ponownie podłączyć pokrętło baterii, tak aby oznaczenie odpowiadało 38°C.
6. Ogranicznik temperatury
Przycisk bezpieczeństwa ogranicza zakres temperatury na maksymum 38°C, po przyciśnięciu
przycisku na uchwycie termostatu, limit temperatury może zostać anulowany, w ten sposób
można uzyskać wyższą temperaturę.
7. Obsługa
Żądaną temperaturę ustawia się pokrętłem termostatu po lewej stronie baterii mieszjącej,
tak jak na poniższej fotografii. Chcąc uzyskać cieplejszą wodę niż 38°C należy wcisnąć
blokadę bezpieczeństwa i obracać pokrętło. Uwaga na ewentualne poparzenie gorącą wodą!
Za pomocą uchwytu po prawej stronie można kontrolować przepływ wody przy zachowaniu stałej
temperatury na wylocie. Dla maksymalnego przepływu, zawór może być całkowicie otwarty.
7.1. Wkład termostatyczny
Chcąc zapewnić długookresowe funkcjonowanie tego produktu, polecamy regularną (raz w
roku) konserwację wkładu termostatycznego. Zamknąć główny zawór wody. Odkręcić śrubę
na dolnej stronie korpusu baterii patrz ilustracja (pokrętłem może być zamontowana na
wkład).Wyjmij wkład (nie jest przykręcony do korpusu baterii) i za pomocą octu lub środka
do usuwania kamienia wodnego, usuąć zanieczyszczenia. Następnie zamontować wkład za
pomocą śruby.
8. Czyszczenie i konserwacja
Do czyszczenia powierzchni baterii należy używać dostępnych środków do usuwania
kamienia wodnegho lub wody z mydłem. Unikać stosowania detergentów kwaśnych
lub ziarnistych oraz myjek metalowych. Elementy z tworzywa lub gumy można czyścić
podobnym sposobem.
• sitka perlatorów oraz otwory głowic prysznicowych należy regularnie czyścić, aby uniknąć ich zatkania.
• W obszrach z twardą wodą jest wymagane częstsze czyszczenie.9. Usterki i sposób ich usuwania
Nie działa regulacja temperatury wody
Jeżeli nie wycieka woda o żądanej temperaturze, kilkukrotnie obrócić pokrętło w celu
regulacji temperatury od ciepłej do zimnej. Sprawdzić czy baterie na tym samym miejscu
właściwie działąją . Sprawdzić czy filtry znajdujące się na korpusie baterii nie są zatkane.
Należy wyjąć i wyczyścić wkład termostatyczny według instrukcji w rozdziale 7.1. Jeżeli
usterka nie zostanie usunięta, należy wymienić wkład termostatyczny na nowy.
Jeżeli w pozycji„przycisk bezpieczeństwa“ nie wycieka woda o temperaturze 38°C
należy postepować według instrukcji w rozdziale 5 Ustawienie temperatury
Jeżeli wkład termostatyczny ciężko się przekręca
Problem, który często powstaje przy długim nieużytkowaniu baterii. Spuszczając wodę
przekręcić Zawór kilkakrotnie do chwili , gdy czynność stanie sie lżejsza.Wyjąć wkład
termostatyczny i wyczyścić go wedługg wskazówek w rozdziale 7.1
10. Warunki gwarancji
Dostawca baterii udziela 4letniej gwarancji na szczelność produkru, 24 miesiące na mate-
riał powierzchniowy, wkład termostatyczny, głowicę prysznicową, wąż prysznicowy i inne
części, od daty sprzedaży potwierdzonej na karcie gwarancyjnej jeżeli:
• jest udokumentowana dowodem zakupu oraz wypełniona karta gwarancyjna
• montaż i sposób użytkowania były zgodny z instrukcją obsługi, która jest częścią każdego produktu
Reklamacje należy zgłaszać pisemnie u firmy, która dokonała montażu lub u sprzedawcy,
u którego zakupiono produkt.
Przewodnik użytkownika
PL
FT200_navod.indd 6 15.4.2014 14:50:12

7
1. Alkalmazás
Termosztatikus keverő csapok célja, hogy kényelmes használat mellett vizet és energiát
takarítson meg. A víz kívánt hőmérséklete pontosan beállítható. 3 bar nyomáson működik
megfelelően, így éri el az optimális hatást bármilyen típusú forró víznél.
2. Műszaki adatok
Minimális nyomás ellenállás nélkül: 0,5 bar
Minimális nyomás későbbi ellenállással 1 bar
Maximális üzemi nyomás 6 bar (1)
Ajánlott nyomás 3 bar (1)
Maximális vízhőmérséklet 80 °C
Ajánlott melegvíz hőmérséklet: 60-70 ° C
A belépő forró víz hőmérsékletének ajánlottan minimum 2 °C-kal kell magasabbnak lennie
a kevert víznél.
A kevert víz hőmérséklete: 15-50 ° C-
Maximális átfolyás 3 bar nyomásnál 6-12 l / perc (2 )
Biztonsági korlát: 38 °C (3)
Üzemi hőmérséklet 0 ° C és 50 ° C (4 )
(1) 5 bar nyomás felett nyomáscsökkentő szelep beszerelését javasoljuk
(2 ) Az áramlási sebesség a belépő víz hőmérsékletétől és a nyomástól is függ
(3 ) A biztonsági korlát 38 °C-on van beállítva a 65 °C-os meleg belépő és 12 °C-os hideg
belépő víz esetében 3 bar nyomásnál.
(4 ) A víz befagyása a csaptelepbe meghibásodását okoz!
3. Új beüzemelés
FIGYELEM !
Beüzemelés előtt a csöveket alaposan meg kell tisztítani és eltávolítani a szennyeződéseket
(különösen az új csatlakozásoknál). A beüzemelésnél szemből nézve a bal oldalon a meleg
víznek, jobb oldalon a hideg víznek kell lennie. Amennyiben nem így kötik be a vizet,
a csaptelep nem fog működni!Vízmérték segítségével állítsa egyenesen a csaptelepet és
a falra vízszintesen szerelje fel. A beszerelés után ellenőrizze a szivárgást.
Használat alatt a termosztatikus fej szint egyáltalán nem forog (38 ° C általában hosszú
ideig megfelelő hőmérséklet). Normál használat mellett ajánlott havonta egyszer párszor
elfordítani a kezelő kart (hidegtől meleg vízig).
4. Beüzemelés
A mellékelt sematikus ábra alapján hajtsa végre a beüzemelést.
A beszerelést szakképzett személy végezze.
5. Hőmérséklet beállítás
A biztonsági korlát 38 °C-ra van beállítva, 65 °C-os meleg és 12 °C-os hideg víz belépésnél,
3 bar nyomáson. A biztonsági korlát hőmérséklet megváltoztatható a belépő hőmérséklet
módosításával és a nyomás megváltoztatásával. Abban az esetben, ha a biztonsági korlátot
nem 38 ° C-on szeretné, kövesse az alábbi lépéseket:
Engedje meg a vizet és a hőmérséklet-szabályozó segítségével állítsa be a kívánt hőmér-
sékletet. Nyomja meg a kioldót és forgassa a hőmérséklet-szabályozó abba a pozícióba,
ahol hőmérséklet 38 ° C-ot jelez. Anélkül, hogy további forgatná a fogantyút, távolítsa
el a fogantyú fedelét és húzza kifelé.Tegye vissza a fogantyút a csaptelepre úgy, hogy az
megfeleljen 38 ° C-nak.
6. Hőmérséklet korlátozás
A biztonsági gomb lenyomásával a beállított biztonsági korlátot, 38 °C-ot átléphet, a gom-
bot tartsa nyomva és állítsa be a kívánt magasabb hőmérsékletet.
7. Működés
A kívánt hőmérsékletet a csaptelep baloldali karjával lehet beállítani az ábrán jelölt módon.
Ha 38 °C-nál melegebb vizet szeretne, nyomja meg a biztonsági zárat, és forgassa tovább
a fogantyút. Ügyeljen az esetleges forrázásra!
A jobb oldali fogantyúval a vízáramot lehet szabályozni a hőmérséklet megváltoztatása
nélkül. A maximális vízáramhoz a szelepet teljesen nyissa meg.
7.1. Termosztatikus csaptelep betét
Annak érdekében, hogy hosszú távon probléma nélkül működjön a termék, javasoljuk rend-
szeresen (kb. 1x évente) a termosztatikus kartus karbantartását. Zárja el a főcsapot.Vegye le
a kartusról a kupakot (lsd. az ábrán). Húzza ki a betétet (nincs a csaptelep testbe csavarozva)
és ecettel vagy vízkő eltávolító tisztítószerrel vízkőtelenítse a kartust. Majd csúsztassa vissza
a csaptelepbe és rögzítse a csavarokkal.
8. Tisztítás és karbantartás
A csaptelep felszínének tisztításához vízkőtelenítőt vagy szappanos vizet használjon. Kerülje
a savas vagy maró hatású tisztítószereket. A műanyag és gumi alkatrészeket azonos módon
kell tisztítani.
• a perlátort rendszeresen kell tisztítani, eltávolítani a szennyeződést, az eltömődés elkerülé-
se érdekében
• Olyan területeken, ahol kemény a víz, gyakori tisztítás ajánlott9. Problémák és megoldások
A víz hőmérséklet-szabályozás nem működik:
Ha nem a kívánt hőmérsékletű víz folyik, fordítsa el párszor a szabályzót a hidegtől a me-
legig. Ellenőrizze, hogy működik-e a csaptelep, valamint, hogy nem tömődött-e el a szűrő.
Vegye ki a termosztatikus betétet és tisztítsa meg 7.1. bekezdésben leírtak szerint. Ha a hiba
nem múlik el, vegye ki ismét a kartust.
Ha a biztonsági korlát nem 38 °C:
Kövesse az 5. pontban leírtakat a hőmérséklet beállításáról.
A termosztatikus csaptelep betét nehezen elfordítható:
A probléma gyakran felmerül, ha ritkán használjuk a csaptelepet. Engedje meg a vizet és
fordítsa el a hőmérséklet-szabályozó kart teljesen. Vegye ki a kartust és tisztítsa meg a 7.1.
bekezdésben leírtak szerint.
10. Garancia
A gyártó 4 éves garanciát vállal a csaptelep szivárgására, 24 hónapot a felszínre,
a termosztatikus kartus működésére, fejzuhanyra, gégecsőre és egyéb részeire a vásárlás
napjától számítva, a jótállási jeggyel abban az esetben, ha:
• a jótállási hegy kitöltött és rendelkezik vásárlást igazoló dokumentummal• a termék üzembe helyezése a leírásnak megfelelően lett végrehajtvaA reklamációt minden esetben írásban kell benyújtani a cégnél, aki a beüzemelést végezte
vagy a kereskedőnél, ahol a terméket vásárolta.
Használati útmutató
H
FT200_navod.indd 7 15.4.2014 14:50:12

8
1. Anwendung
Thermostatarmaturen sind entworfen, um eine bequeme Bedienung anzubieten, und
zugleichWasser und Energie für die Heizung zu sparen. Sie bieten eine höhe Präzision
von Regulation der angeforderten Temperatur. AlleTermostatarmaturen sind in der Fabrik
beim Druck von 3 Bar an beiden Eingängen eingestellt. Unter diesen Bedingungen wird die
Funktionsfähigkeit mit jeder Art derWasserheizung optimal.
2. Technische Daten
Minimaler Druck ohne nachfolgendenWiderstand 0,5 Bar
Minimaler Druck mit nachfolgeldemWiderstand 1 Bar
Minimaler Betriebsdruck 6 Bar (1)
Empfohlener Druck 3 Bar (1)
MaximaleWassertemperatur anWarmwasserversorgung 80°C
EmpfohleneWassertemperatur anWarmwasserversorgung von 60 bis 70°C
DieWassertemperatur am Eingang muss min. 2°C höher als die Mischwassertemperatur sein
Mischwasser-Temperaturbereich 15-50°C
Maximaler Durchfluß beim Druck 3 Bar – 6-12 l / min (2)
Sicherheitssperre 38°C (3)
Betriebstemperatur 0°C – 50°C (4)
(1) Beim Druck über 5 Bar ist eine Installation von Reduktionsventil an die Zuführungslei-
tung empfohlen
(2) Der Durchfluß ist einstellbar und wird sich je nach Eintrittstemperatur und Druck unterscheiden
(3) Die Sicherheitssperre 38°C ist amWarmwasserversorgung auf 65°C und am Kaltwassere-
versorgung auf 12°C beim Druck 3 Bar eingestellt
(4) Gefrieren vomWasser in der Armatur führt zu ihr Beschädigung!
3. Neue Installation
Vor dem Anschluß der Mischarmatur muss die Zuführungsleitung richtig durchgespült und
gereinigt sein (inbesondere bei neuer Verteilung).Warmwasserversorgung muss auf der
linken Seite und Kaltwasserversorgung auf der rechten Seite sein (in derVorderansicht der in-
stallierten Armatur). Anderenfalls wird die Armatur nicht funktionsfähig sein! Verwenden
Sie eineWasserwaage und einen exzentrischen Anschluß und installieren Sie den Körper der
Armatur in die horizontale Position paralell mit der Wand. Überprüfen Sie die Anschlußdichte
nach der Installation.Während der Benutzung dreht man denThermostatkopf fast nie (38°C
ist meistens ausreichend). Für einen problemlosen Betrieb ist empofhlen, denThermostatkör-
per mindestens einmal im Monat durchzudrehen (vom Kaltes bisWarmesWasser).
4. Istallation
Fahren Sie mit der Installation nach dem folgenden Schema fort.
Die Installation muss von einer qualizifierten Person durchgeführt werden.
5. Temperatureinstellung
Die Sicherheitssperre 38°C ist amWarmwasserversorgung auf 65°C und am Kaltwassereversorgu-
ng auf 12°C beim Druck 3 Bar eingestellt. Da dieTemperatur der Sicherheitssperre sich abhängig
von derTemperatur- und Druckänderungen am Eingang ändern kann, ist es möglich, Ihre
Position während derVerwendung zu ändern. Im Fall dass die Sicherheitssperre nicht auf 38°C
eingestellt ist, fahren Sie bitte mit den folgenden Anweisungen fort. Drehen SieWasser auf und
messen Sie seinTemperatur mit einemThermometer. Drücken Sie die Sicherung und drehen Sie
den Griff desTemperaturreglers bis zu die Position mit derTemperatur 38°C. Demontieren Sie die
Schraube ohne weitere Drehung des Griffs und ziehen Sie den losen Griff auswärts.
6. Sicherheitssperre
Die Sicherheitssperre begrenzt denTemperaturbereich an max. 38°C, nach Drücken der
Taste an dem Griff des Thermostats können Sie dieTemperaturgrenze lösen und eine höhere
Temperatur erreichen.
7. Bedienung
Stellen Sie die angeforderteTemperatur mit demThermostatgriff auf der linken Seite der
Armatur ein (siehe Bild unten). Möchten Sie wärmeresWasser als 38°C, drücken Sie die
Sicherheitssperre und fahren Sie mit der Drehung des Griffs fort. Vorsicht vorVerbrennung
durch heißesWasser! Vermittels des Griffs an der rechten Seite können Sie den Durchfluß
steuern, mit Beibehaltung einer konstanten Temperatur am Abfluß. Für einen maximalen
Durchfluß können Sie dasVentil vollständig öffnen.
7.1.Thermostatkartusche
Um eine langfristige Funktionsfähigkeit zu ersichern, empfehlen wir eine regelmäßige
Wartung der Thermostatkartusche. Schließen Sie die Hauptwasserversorgung. Lösen Sie
die Befestigungsschraube an der Unterseite der Armatur – siehe Bild (der Griff kann auf der
Kartusche montiert bleiben). Ziehen Sie die Kartusche aus (sie ist nicht geschraubt in den
Körper der Armatur) und entfernen Sie den Schmutz vermittels Essig oder Entkalter. Schie-
ben Sie die Kartusche dann zurück in die Armatur und befestigen Sie sie mit der Schraube.
8. Reinigung und Wartung
Reinigen Sie die Oberfläche mit verfügbaren Reinigungsmitteln, Entkalkern oder nur
mit Seifenwasser. Vermeiden Sie die Reinigungsmittel, die Säure enthalten und Draht-
schwämmen. Kunststoff- und Gummiflächen können in gleicherWeise gereinigt sein.
• Die Perlatorsiebe und Handbrause-Löcher müssen öfter gereinigt sein, um eine Verstop-
fung zu vermeiden.
• In Gebieten mit hartem Wasser ist eine häugere Reinigung empfohlen.9. Probleme und Lösungen
Regulation derWassertemperatur funktioniert nicht
Falls dasWasser nicht die angeforderteTemperatur hat, drehen Sie ein paar mal den Griff,
um dieTemperatur vom heiß bis kalt zu regulieren. Kontrollieren Sie, ob die Armaturen im
gleichen Platz funktionieren und ob die Eingangsfilter nicht verstopft sind.
Ziehen Sie dieThermostatkartusche aus und reinigen Sie sie laut den Anweisungen in
Absatz 7.1.Wenn Sie den Fehler nicht entfernen, wechseln Sie die Kartusche.
Wenn dasWasser in der Position„Sicherheitssperre“ nicht 38°C hat
Fahren Sie nach den Anweisungen in Absatz 5 fort.
Drehen der Kartusche ist schwierig
Ein Problem, das oft bei langfristiger Nichtbenutzung der Armatur steigt. Drehen Sie das
Wasser auf und drehen Sie den Griff so lange, bis sein Betrieb zügiger ist. Ziehen Sie die
Kartusche aus und reinigen Sie sie laut den Anweisungen in Absatz 7.1.
10. Garantiebedingungen
Der Lieferant derWasserarmatur bietet eine 4-Jährige Garantie auf die Oberflächengestal-
tung, Funktionsfähigkeit der Kartusche, Handbrause, Schlauch und andereTeile seit demTag
desVerkaufs, bestätigt auf dem Garantieschein in folgenden Fällen:
• Sie können den ausgefüllten Garantieschein und Rechnung nachweisen• Die Installation und Benutzung waren in Übereinstimmung mit den Anweisungen, die ein integraler Bestandteil jedes Produkts sind.
Ansprüche müssen schriftlich bei der Firma erheben, die die Installation ausgeführt hat,
oder bei demVerkäufer, wo dieWare gekauft wurde.
Benutzerhandbuch
D
FT200_navod.indd 8 15.4.2014 14:50:12
Table of contents
Languages:
Other Aqualine Plumbing Product manuals
Popular Plumbing Product manuals by other brands

ZURN
ZURN Aqua-FIT Serio Series Installation, operation, maintenance and parts manual

Tribata.
Tribata. FEDERATION F9332 quick guide

Franke
Franke F5 Series Installation and operating instructions

R&T
R&T V2600 installation manual

Grohe
Grohe 40522000 Specification sheet

Allen + Roth
Allen + Roth CAMERON 36MB installation manual

Sanela
Sanela SLU 34B Instructions for use

Axor
Axor ShowerSelect Soft Cube 36707 Series Instructions for use/assembly instructions

FORENO
FORENO Espree ET220 Installation

Franke
Franke Eos Neo EOS-PD-316 installation manual

NARVI
NARVI ULTRA SMALL Installation and instruction manual

Helvex
Helvex Deco UDC-05 installation guide