Arbonia SKYSAFE User manual

Cod. 4051340AR
IT - MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
EN - INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
FR - MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
DE - HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
ES - MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
NL - HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
Luftreiniger SKYSAFE
AKP 2020/09 -

Regole
fondamentali di sicurezza
Utilizzo e
conservazione del manuale
Caratteristiche costruttive
Principio di funzionamento
Identicazione macchina
Note generali alla consegna
Avvertenze generali
Dimensioni e pesi
Prescrizioni di sicurezza
Installazione
Installazione meccanica
Smaltimento
Collegamenti elettrici
Comandi e schemi elettrici
Posizionamento e
Montaggio Led
Accessorio MCT
Accessorio MD 600
Pulizia,
manutenzione, ricambi
Ricerca guasti
Anomalie e rimedi
Dichiarazione di conformità
3
4
5
6
7
7
8
10
11
13
14
15
16
18
20
21
22
24
28
29
INDICE
2
INDEX
3
4
5
6
7
7
8
10
11
13
14
15
16
18
20
21
22
24
28
29
Fundamental safety rules
Use and
preservation of the manual
Main components
Operating principle
Identifying the unit
General notes on delivery
General warnings
Weights and dimension
Safety rules
Installation
Mechanical installation
Waste disposal
Electrical connections
Electrical controls and wiring
diagrams
Led Installation and Mounting
MCT Accessory
MD 600 Accessory
Cleaning,
maintenance and spare parts
Troubleshooting
Malfunctions and corrective
actions
Declaration of conformity

2A
Règles
fondamentales de sécurité
Utilisation et
conservation du manuel
Principaux composants
Principe de fonctionnement
Identication de l’unité
Remarques générales pour la
livraison
Généralités
Poids et dimensions
Règles fondamentales
de sécurité
Installation
Installation mécanique
Limites d’emploi
Branchements électriques
Commandes
et schémas électriques
Installation du Led et Montage
MCT Accessoire
MD 600 Accessoire
Nettoyage, entretien
et pièces de rechange
Dépannage
Anomalies
et action corrective
Déclaration de conformité
TABLE
DES MATIÈRES
3
4
5
6
7
7
8
10
11
13
14
15
16
18
20
21
22
24
28
29
INHALT
Grundlegende Sicherheitsvor-
schriften
Verwendung und Aufbewahrung
des Handbuchs
Konstruktionsmerkmale
Betriebsgrundsatz
Kennzeichnung der Einheit
Allgemeine Hinweise
zur Lieferung
Allgemeine Hinweise
Gewicht und dimensionen
Sicherheitsvorschriften
Installation
Mechanische Installation
Entsorgung
Elektroanschlüsse
Steuerungen und Schaltpläne
Anordnung und
Montage des Leds
Zubehör MCT
Zubehör MD 600
Reinigung,
Wartung, Ersatzteile
Fehlersuche
Anomalien und Abhilfen
Konformitätserklärung
ÍNDICE INHOUD
3
4
5
6
7
7
8
10
11
13
14
15
16
18
20
21
22
24
28
29
Reglas
fundamentales de seguridad
Uso y
conservación del manual
Características de construcción
Principio de funcionamiento
Identicación de la unidad
Notas generales
para la entrega
Advertencias generales
Peso y dimensión
Prescripciones de seguridad
Instalación
Instalación mecánica
Eliminación
Conexiones eléctricas
Mandos y
esquemas eléctricos
Posicionamiento y
Montaje Led
Accesorio MCT
Accesorio MD 600
Limpieza,
mantenimiento, recambios
Búsqueda de averías
Anomalía y soluciones
Declaración de conformidad
3
4
5
6
7
7
8
10
11
13
14
15
16
18
20
21
22
24
28
29
Belangrijke veiligheidsvoor-
schriften
De handleiding
gebruiken en bewaren
Technische karakteristieken
Principio di funzionamento
Identicatie eenheid
Algemene opmerkingen bij de
levering
Algemene voorschriften
Gewicht en afmetingen
Veiligheids-voorschriften
Installatie
Mechanische installatie
Afdanking
Elektrische aansluitingen
Bedieningen
en schakelschema’s
Plaatsing en
Montage Led
Accessoire MCT
Accessoire MD 600
Schoonmaak,
onderhoud, wisselstukken
Opsporen defecten
Problemen en oplossingen
Conformiteitsverklaring
3
4
5
6
7
7
8
10
11
13
14
15
16
18
20
21
22
24
28
29

Prima della messa in funzione,
leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Carefully read the following user information manual
before starting up the machine.
Avant la mise en service,
lire attentivement le manuel d’instructions.
Attenzione!
Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose.
Warning!
Particularly important and/or delicate operations.
Attention ! Opérations
particulièrement importantes et/ou dangereuses.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.
Operations which may be carried out by the user.
Interventions pouvant être eectuées par l’utilisateur.
Interventi che devono essere svolti esclusivamente
da un installatore o un tecnico autorizzato.
Interventions to be carried out exclusively
by an installer or authorized technician.
Interventions à eectuer uniquement
par un installateur ou un technicien autorisé.
Per le regole fondamentali di sicurezza,
le avvertenze generali di installazione
ed il piano di manutenzione, fare riferimento al manuale
codice 4051222 (parte integrante della macchina).
For the fundamental safety rules,
general installation warnings and maintenance plan,
see the code 4051222 manual (that accompanies the unit).
Pour les règles fondamentales de sécurité,
mises en garde générales d’installation et plan
de l’entretien, voir le manuel code 4051222
(qui est partie intégrante de l’unité).
3
FRENIT

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer
atentamente el manual de instrucciones.
Vóór de installatie van het apparaat
neemt u aandachtig deze handleiding door.
Achtung!
Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.
Atención!
Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
Opgelet! Werkzaamheden
bijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.
!
Maßnahmen, die durch den Anwender
vorgenommen werden können.
Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario.
Handelingen die kunnen uitgevoert te worden door de gebruiker.
Eingrie, die nur von einem Installateur oder von einem
autorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen.
Intervenciones que tienen que ser efectuadas
sólo por el instalador o el técnico autorizado.
Reparaties van het apparaat dienen uitgevoerd te
worden door gespecialiseerd en opgeleid personeel.
Für die grundlegenden Sicherheitsvorschriften,
für die allgemeinen Installationshinweise und Wartungsplan,
Siehe das Handbuch Art. Nr. 4051222
(das wird zusammen mit der Einheit verwahrt).
Para las reglas fundamentales de seguridad, las
advertencias generales de instalación y de mantenimiento,
ver el manual código 4051222 (que forma parte de la unidad).
Voor belangrijke veiligheidsvoorschriften, algemene installatievoor-
schriften en onderhoudsschema, zien de handleiding code 4051222
(het er wezenlijk deel van de eenheid).
3A
NLESDE

4
UTILIZZO
E CONSERVAZIONE
DEL MANUALE
IstruzIonI orIgInalI
Il presente manuale di istruzioni è
indirizzato all’utente della macchi-
na, al proprietario al tecnico instal-
latore e deve essere sempre a
disposizione per qualsiasi even-
tuale consultazione.
Il manuale è destinato all’utilizza-
tore, al manutentore ed all’instal-
latore della macchina.
Il manuale di istruzioni serve per
indicare l’utilizzo della macchina
previsto nelle ipotesi di progetto,
le sue caratteristiche tecniche e per
fornire indicazioni per l’uso corret-
to, la pulizia la regolazione e l’uso;
fornisce inoltre importanti indica-
zioni per la manutenzione, per even-
tuali rischi residui e comunque per
lo svolgimento di operazioni da svol-
gere con particolare attenzione.
Il presente manuale è da conside-
rare parte della macchina e deve
essere CONSERVATO PER FUTU-
RI RIFERIMENTI no allo sman-
tellamento nale della macchina.
Il manuale di istruzioni deve essere
sempre disponibile per la consul-
tazione e conservato in luogo pro-
tetto ed asciutto.
In caso di smarrimento o danneg-
giamento, l’utente può richiedere
un nuovo manuale al costruttore
o al proprio rivenditore indicando
il modello della macchina ed il nu-
mero di matricola della stessa visi-
bile sulla targhetta di identicazione.
Il presente manuale rispecchia lo
stato della tecnica al momento del-
la sua redazione, il fabbricante si
riserva il diritto di aggiornare la pro-
duzione ed i manuali successivi
senza l’obbligo di aggiornarne an-
che le versioni precedenti.
Il costruttore si ritiene sollevato da
eventuali responsabilità in caso di:
-
uso improprio o non corretto del-
la macchina;
-
uso non conforme a quanto espres-
samente specicato nella presente
pubblicazione;
-
grave carenza nella manutenzione
prevista e consigliata;
-
modiche sulla macchina o qual-
siasi intervento non autorizzato;
-
utilizzo di ricambi non originali o
specici per il modello;
-
inosservanza totale o anche par-
ziale delle istruzioni;
- eventi eccezionali.
USE AND
PRESERVATION
OF THE MANUAL
This instruction manual is intended
for the machine’s user, the owner
and installation technician and must
always be available to be consulted,
if necessary.
The manual is addressed to the
maintenance and installation
operators of the machine.
The instruction manual aims to
describe how to use the machine
the way the machine is designed
to be used, the machine’s technical
features and to provide information
on how to use the machine correctly,
and how to the clean, control and
operate the machine; in addition, the
manual provides important information
about maintenance, any residual
risks and however how to carry out
operations to be performed with
special care.
This manual is to be considered
a part of the machine and must
be PRESERVED FOR FUTURE
REFERENCE until the machine is
nally dismantled.
The instruction manual must always
be available for consultation and
be preserved in a protected and
dry place.
The user can request a new manual
from the manufacturer or from the
local retailer if the manual is lost or
damaged. The request must include
details of the machine model and
the serial number indicated on the
identifying data plate.
This manual reects the technical
features at the date of preparation;
the manufacturer reserves the right
to upgrade the production and the
subsequent manuals without being
under an obligation to also update
previous versions.
The manufacturer accepts no liability
in the following cases:
-
improper or incorrect use of the
unit;
-
use that does not comply with the
information expressly specied
in this publication;
- serious shortcomings in the
foreseen and recommended
maintenance operations;
- changes made to the machine
or any unauthorised operation;
- using non-genuine spare parts
or parts not specic to the model;
-
total or even partial non-compliance
with the instructions;
- exceptional events.

4A
UTILISATION
ET CONSERVATION
DU MANUEL
VERWENDUNG UND
AUFBEWAHRUNG
DES HANDBUCHS
USO Y
CONSERVACIÓN
DEL MANUAL
DE HANDLEIDING
GEBRUIKEN
EN BEWAREN
Le présent manuel d’instructions
s’adresse à l’utilisateur de l’appareil,
au propriétaire et au technicien
d’installation, et doit toujours être
disponible pour toute consultation
éventuelle.
Le manuel est destiné à l’utilisateur, au
préposé à l’entretien et à l’installateur
de l’appareil.
Le manuel d’instructions sert à
indiquer l’utilisation de l’appareil
prévue dans les hypothèses de
conception et ses caractéristiques
techniques, ainsi qu’à fournir des
indications pour son utilisation
correcte, le nettoyage, le réglage et le
fonctionnement ; il fournit également
d’importantes indications concernant
l’entretien, les éventuels risques
résiduels et, de manière générale,
les opérations dont l’exécution exige
une attention particulière.
Le présent manuel doit être considéré
comme une partie intégrante de
l’appareil et doit être CONSERVÉ EN
VUE DE FUTURES CONSULTATIONS
jusqu’à son démantèlement nal.
Le manuel d’instructions doit toujours
être disponible pour la consultation
et conservé dans un endroit sec et
protégé.
En cas de perte ou de détérioration,
l’utilisateur peut demander un
nouveau manuel au fabricant ou
à son revendeur, en indiquant le
numéro du modèle et le numéro
de série de l’appareil, indiqué sur
sa plaque d’identication.
Le présent manuel reète l’état de la
technique au moment de sa rédaction;
le fabricant se réserve le droit de
mettre à jour la production et les
manuels suivants sans obligation
de mettre également à jour les
versions précédentes.
Le fabricant décline toute respon-
sabilité dans les cas suivants:
-
utilisation impropre on incorrecte
de l’appareil;
- utilisation non conforme aux
spécications fournies dans les
présente publication;
- grave carence dans l’entretien
prévu et conseillé;
-
modications de l’appareil ou toute
autre intervention non autorisée;
-
utilisation de pièces de rechange
non originales ou non spéciques
au modèle;
-
non respect total ou partiel des
instructions;
- événements exceptionnels.
Das vorliegende Bedienungshandbuch
richtet sich an den Bediener der
Maschine, an den Eigentümer und
an den Installateur und muss jederzeit
zum Nachschlagen gribereit sein.
Das vorliegende Bedienungshandbuch
richtet sich an den Bediener, den
Eigentümer und den Installateur der
Maschine.
Das Bedienungshandbuch dient
zu Angabe der bei der Planung
vorgesehenen Verwendung der
Maschine und ihrer technischen
Merkmale sowie zur Lieferung von
Anweisungen für die sachgemäße
Verwendung, die Reinigung, die
Justierung und den Einsatz. Außerdem
liefert es wichtige Hinweise für die
Wartung, eventuelle Restrisiken und
ganz allgemein für Tätigkeiten, die
mit besonderer Vorsicht durchgeführt
werden müssen.
Das vorliegende Handbuch ist als Teil
der Maschine zu betrachten und muss
für ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN
bis zur endgültigen Demontage der
Maschine aufbewahrt werden.
Das Bedienungshandbuch muss an
einem geschützten und trockenen Ort
aufbewahrt werden und jederzeit
zum Nachschlagen verfügbar sein.
Sollte das Handbuch verloren gehen
oder beschädigt werden, so kann der
Bediener beim Hersteller oder einem
Händler ein neues Handbuch anfordern.
Dafür müssen das Modell und Serien-
nummer der Maschine angegeben
werden, beide benden sich auf dem
Kennschild an der Maschine.
Das vorliegende Handbuch gibt den
Status der Technik zum Zeitpunkt
seiner Erstellung wieder, der Hersteller
behält sich das Recht vor, die Produktion
und die nachfolgenden Handbücher zu
aktualisieren, ohne dass ihm daraus die
Verpichtung zur Aktualisierung der
vorhergehenden Ausgaben entsteht.
In folgenden Fällen übernimmt der
Hersteller keine Verantwortung:
-
unsachgemäße oder nicht korrekte
Verwendung der Maschine;
- Verwendung, die nicht mit den
ausdrücklich in dem vorliegenden
Dokument angeführten Angaben
übereinstimmt;
-
schwere Mängel bei der vorgesehenen
und empfohlenen Wartung;
-
Änderungen an der Maschine oder
andere nicht genehmigte Eingrie;
-
Verwendung von nicht originalen
oder nicht für das Modell spezischen
Ersatzteilen;
-
völlige oder teilweise Nichtbeachtung
der Anweisungen;
- außergewöhnliche Ereignisse.
Este manual de instrucciones está
dirigido al usuario de la máquina,
al propietario y al técnico instalador
y debe estar siempre a disposición
para cualquier consulta eventual.
El manual está destinado al usuario,
al encargado del mantenimiento y
al instalador de la máquina.
El manual de instrucciones sirve
para indicar el uso de la máquina
previsto en las hipótesis de diseño,
sus características técnicas y para
proporcionar indicaciones para el
uso correcto, la limpieza, la regu-
lación y el uso; también proporciona
indicaciones importantes para el
mantenimiento, para eventuales
riesgos residuales y para la realiza-
ción de operaciones que deben
desempeñarse con una atención
especial.
Este manual debe considerarse
como parte de la máquina y debe
CONSERVARSE PARA REFEREN-
CIAS FUTURAS hasta la elimina-
ción nal de la máquina.
El manual de instrucciones debe
estar siempre a disposición para
ser consultado y debe conservarse
en un lugar protegido y seco.
En caso de pérdida o deterioro,
el usuario podrá solicitar un nuevo
manual al fabricante o al revende-
dor, indicando el modelo de la
máquina y el número de matrícula
de la misma, visible en la placa de
identicación.
Este manual reeja el estado de
la técnica en el momento de su
redacción; el fabricante se reserva el
derecho de actualizar la producción
y los manuales sucesivos sin la
obligación de actualizar también
las versiones anteriores.
El fabricante se retiene libre de even-
tuales responsabilidades en caso de:
-
uso indebido o no correcto de la
máquina;
- uso no conforme con cuanto
expresamente especicado en
esta publicación;
-
carencias graves en el manteni-
miento previsto y recomendado;
-
modicaciones en la máquina o
cualquier intervención no autorizada;
- uso de repuestos no originales
o especícos para el modelo;
-
incumplimiento total o parcial de
las instrucciones;
- Eventos excepcionales.
Deze handleiding met instructies
is gericht tot de gebruiker van de
machine, de eigenaar en de technicus-
installateur. De handleiding moet
altijd ter beschikking zijn om die
eventueel te kunnen raadplegen.
De handleiding is bestemd voor de
gebruiker, de onderhoudstechnicus
en de installateur van de machine.
De handleiding met instructies is bedoeld
om het voorziene gebruik van de machine
binnen de ontwerpcondities en de
technische kenmerken ervan aan te
geven, en om aanwijzingen te verstrekken
wat betreft het correcte gebruik, de
reiniging en de afstelling. Bovendien
bevat de handleiding belangrijke
aanwijzingen voor het onderhoud en
wordt er op eventuele blijvende risico’s
gewezen, naast aanwijzingen voor het
uitvoeren van handelingen die met bijzondere
aandacht moeten worden uitgevoerd.
Deze handleiding moet als een deel
van de machine worden beschouwd
en dient te worden BEWAARD OM DIE
LATER TE RAADPLEGEN tot aan de
uiteindelijke ontmanteling van de machine.
De handleiding met instructies moet
altijd ter beschikking zijn om die te
raadplegen, en moet op een beschermde,
droge plaats worden bewaard.
Indien de handleiding zoek raakt
of beschadigd is, kan de gebruiker
bij de fabrikant of aan de verkoper
een nieuwe handleiding aanvragen,
met vermelding van het model van
de machine en het serienummer, te
vinden op het identicatieplaatje.
Deze handleiding is een weergave
van de staat van de techniek op het
moment van de opmaak ervan. De
fabrikant behoudt zich het recht voor
om de productie en de volgende
handleidingen te updaten zonder dat
hij verplicht is om ook vorige versies
te moeten updaten.
De fabrikant acht zich ontheven van
eventuele verantwoordelijkheid in geval van:
- oneigenlijk of verkeerd gebruik
van de machine;
- gebruik dat niet conform is met
wat uitdrukkelijk in deze uitgave
is aangegeven;
- ernstige nalatigheid tijdens het
voorziene en aanbevolen onderhoud;
-
wijzigingen aan de machine of andere
interventies die niet zijn toegestaan;
-
gebruik van niet-originele reserve-
onderdelen of onderdelen die niet
speciek voor het model zijn;
- het volledig of gedeeltelijk niet
naleven van de instructies;
- uitzonderlijke gebeurtenissen.

CARATTERISTICHE
COSTRUTTIVE
Crystall
Il sistema ltrante si compone di due
elementi: il primo è un pacco ltrante
attivo a lamine di alluminio, appli-
cato nella sezione aspirante dell’ap-
parecchio, mentre il secondo è una
scheda elettronica ad erogazione di
alta tensione con bassissimo valore
in corrente.
La scheda è posta sulla struttura
esterna dell’apparecchio.
Tutti i cablaggi sono eseguiti in fab-
brica.
FILTRO ELETTRONICO ATTIVO
A LAMINE DI ALLUMINIO
L’elemento ltrante è composto da
due sezioni:
A. la prima è costituita da elettrodi
ed elementi isolanti costituenti un
telaio porta sezioni ionizzante auto-
portante.
B. la seconda, è costituita da lamine
in alluminio (ltro).
Le sezioni sono incluse in un sistema
a telaio portante “apribile a libro”, in
modo da facilitare l’estrazione del
ltro stesso e la sua manutenzione.
LED
Un LED segnala il funzionamento
regolare del ltro elettronico e l’even-
tuale necessità di pulizia dello stesso
(LED lampeggiante ad intermittenza).
SCHEDA ELETTRONICA
Trattasi di una scheda atta ad erogare
alta tensione (ordine dei KVolt) con
bassissimo valore in corrente (ordine
dei mAmpère).
Il segnale in alta tensione viene ero-
gato con valore costante al pacco
ltrante.
La sicurezza elettrica della scheda
elettronica nel suo insieme è con-
forme alla normative vigenti in tema
di LVD.
B
A
5
MAIN COMPONENTS
Crystall
The filtering system is composed of
two elements: the first is an active
filtering package in aluminium
sheet, applied in the inlet air section
of the unit, while the second is an
electronic board with high voltage
output at a very low power value.
The electronic board is placed on
the metallic structure outside the unit.
All the wiring is carried out in factory.
ALUMINIUM SHEETS ACTIVE
ELEC
TRONIC FILTER
The ltering element is composed
of two sections:
A. the rst consists of electrodes and
isolating elements making up a ioni-
sed
self-supporting
insert.
B. the second, consists of an alumi-
nium sheet (lter).
The sections are included in a “fol-
ding”
self-supporting lter insert
system, in order
to facilitate the lter
extraction and its maintenance.
LED
A LED signals the regular functioning
of the electronic lter and any neces-
sary cleaning of the same (LED
ashing at intermission).
SCHEDA ELETTRONICA
It concerns a board for a high voltage
delivery (order of KVolt) with very low
power value (order of mAmpère).
The high voltage signal is supplied
with constant value to the lter pack.
The electric safety of the electronic
board in its entirety conforms with
current legislations in terms of LVD.

5A
CARACTERISTIQUES
CONSTRUCTIVES
KONSTRUKTIONS-
MERKMALE
CARACTERISTICAS
CONSTRUCTIVAS
CONSTRUCTIEKENMER-
KEN
Crystall
Le système ltrant se compose de
deux éléments: le premier est un
paquet ltrant actif en feuilles d’a-
luminium, appliqué dans la section
aspirante de l’unité, le second est une
che électronique à distribution de
haute tension avec une valeur cou-
rante extrêmement basse.
La che est placée sur la structure
métallique intérieure de l’unité.
Tous les câblages sont eectués en
fabrique.
FILTRE ÉLECTRONIQUE ACTIF EN
FEUILLE D’ALUMINIUM
L’élément ltrant est composé de deux
sections:
A. la première est constituée par des
électrodes et des éléments isolants
constituants un boîtier ionisant
autoportant.
B. la seconde est constituée par des
feuilles d’aluminium (ltre).
Les sections sont incluses dans un
système à “tiroir” avec boîtier du ltre
autoportant extractible, de façon à
faciliter l’extraction du ltre et son
entretien.
LED
Une LED signale le fonctionnement
régulier du ltre électronique et
l’éventuelle nécessité de nettoyage
de celui-ci (LED clignotant par inter-
mittence).
CARTE ELECTRONIQUE
Il s’agit d’une che apte à distribuer de
la haute tension (de l’ordre du KVolt)
avec une valeur de courant extrême-
ment basse (de l’ordre de l’Ampère).
Le signal en haute tension est distri-
bué avec une valeur constante au
paquet ltrant.
La sécurité électrique de la che
électronique dans son ensemble est
conforme aux normes en vigueur en
thème de LVD.
Crystall
Das Filtersystem setzt sich aus
zwei Elementen zusammen: das
erste ist ein aktives Filterpaket aus
Aluminium-Platten, das im Absau-
gabschnitt der Einheit angesetzt wird,
während das zweite eine Elektro-
nikkarte mit Hochspannungsabgabe
bei äußerst niedrigem Stromwert.
Die Karte ist auf dem metallischen
Aufbau im Innern der Einheit ange-
bracht.
Alle Verkabelungen werden im werk
hergestellt.
AKTIVER ELEKTRONISCHER FILTER
AUS ALUMINIUM-PLATTEN
Das Filterelement besteht aus zwei
Abschnitten:
A. der erste besteht aus Elektroden
und Isolierelementen, die einen ioni-
sierenden selbstragenden Rahmen
bilden.
B. während der zweite aus Alumi-
nium-Platten (Filter) besteht.
Die Filtersegmente sind in einem
,,Kasten -System“ eingeschlossen, um
den Filter einfacher herausnehmen
und warten zu können.
LED
Ein LED zeigt den regulären Betrieb
des elektronischen Filters und die
seine eventuell notwendige Reini-
gung (LED blinkt mit Unterbrechun-
gen).
ELEKTRONISCHES
SCHALTKARTENMODUL
Es handelt sich um eine Karte zur
Erzeugung von Hochspannung
(im Bereich KVolt) mit äußerst
geringem Stromwert (Bereich mA).
Das Signal in Hochspannung wird
bei konstantem Wert am Filterpaket
erzeugt. Die elektrische Sicherheit
der elektronischen Karte im Ganzen
entspricht den geltenden Normen
hinsichtlich LVD.
Crystall
El sistema ltrante está compuesto
por dos elementos: el primero es un
paquete ltrante activo con láminas
de aluminio, aplicado en la sección
de aspiración de la unidad, mientras
el segundo es una tarjeta electrónica
de suministro de alta tensión con un
valor bajísimo en corriente.
La tarjeta está ubicada en la estruc-
tura metálica interna de la unidad.
Todos los cableados se realizan en
fábrica.
FILTRO ELECTRÓNICO ACTIVO
CON LÁMINAS DE ALUMINIO
El elemento ltrante está compuesto
por dos secciones:
A. la primera está constituida por
electrodos y elementos aislantes que
forman un armazón ionizante auto-
portante.
B. mientras que la segunda está
constituida por láminas de aluminio
(Filtro).
Las secciones están incluidas en un
sistema “con cajón” extraíble para
facilitar la extracción del ltro y su
mantenimiento.
LED
Un LED indica el funcionamiento
regular del ltro y la posible necesi-
dad de limpiarlo (el LED parpadea
intermitentemente)
TARJETA ELECTRÓNICA
Se trata de una tarjeta apta para
suministrar alta tensión (orden de
los KVoltios) con un valor bajísimo en
corriente (orden de los mAmperios).
La señal en alta tensión se suministra
con un valor constante al paquete
ltrante. La seguridad eléctrica de
la tarjeta electrónica en su conjunto
cumple con las normas vigentes en lo
que respecta a LVD.
Crystall
Het ltersysteem bestaat uit twee
elementen: het eerste element is
een actieve lterende pak met alu-
miniumplaatjes, aangebracht in de
aanzuigsectie van de eenheid, terwijl
het tweede element een elektronische
kaart met afgifte van hoogspanning
met zeer lage stroomwaarde.
De kaart bevindt zich op metalen
structuur in de eenheid.
Alle bekabelingen zijn in de fabriek
uitgevoerd.
ACTIEVE ELEKTRONISCHE FILTER
MET ALUMINIUMPLAATJES
Het lterende element bestaat ui twee
secties:
A. de eerste sectie bestaat uit elektro-
den en isolerende elementen die
bestaan uit een zelfdragend, ionise-
rend chassis.
B. terwijl de tweede sectie bestaat uit
aluminiumplaatjes (Filter).
De secties zitten in een systeem “met
lade” die uittrekbaargeleiders, om
het uittrekken van de lter en het
onderhoud ervan te vergemakkelijken.
LED
Een LED signaleert of de elektronische
lter normaal werkt en of het even-
tueel nodig is om de lter schoon te
maken (LED knippert afwisselend).
ELEKTRONISCHE KAART
Het betreft een kaart, voorzien om
hoogspanning af te geven (KVolt) met
zeer lage stroomwaarde (mAmpère).
Het signaal onder hoogspanning
wordt met constante waarde aan de
lterende pak afgegeven. De elektri-
sche beveiliging van de elektronische
kaart is in zijn geheel conform met
de normen die van kracht zijn betref-
fende LVD.

PRINCIPIO
DI FUNZIONAMENTO
L’apparecchio ltra eliminando
totalmente gli inquinanti presenti.
Il motore elettroventilatore ed il ltro
elettrostatico sono alimentati con
corrente elettrica monofase 230-240V
50Hz.
A
1 - Supercie di raccolta
2 - Anodo indotto
3 - Elettrodo polarizzante
4 - Campo ionizzante
5 - Preltro meccanico
6 - Fase 2
7 - Fase 1
USCITA ARIA PULITA
EXIT OFTHE CLEAN AIR
AUSTRITT DER GEREINIGTEN LUFT
SORTIE DE L’AIR PROPE
SALIDA DEL AIRE DEPURADO
EMISSIE ZUIVERE LUCHT
ENTRATA ARIA INQUINATA
ENTRANCE OFTHE POLLUTED AIR
EINTRITT DER VERSCHMUTZEN LUFT
ENTREE DE L’AIR POLLUE
ENTRADA DEL AIRE SUCIO
AANZUIGEN VAN DE OMGEVINGSLUCHT
1 1
2
3
4
5
67
A
B
B
1 - Emissione aria pulita
2 - Plafoniera
3 - Elettroventilatore
4 - Filtro elettrostatico
5 - Pre-ltro
6 - Pre-ltro Griglia
7 - Aspirazione aria ambiente
(Fase 1)
L’aria aspirata attraversa prima un
doppio preltro meccanico (uno
posto sulla griglia di aspirazione e
l’altro prima del ltro elettronico) in
grado di separare le particelle > 50
μm (polvere, insetti, etc.).
Successivamente le parti più piccole
(50÷0.1 μm) vengono sottoposte ad
un intenso campo ionizzante e pola-
rizzante.
(Fase 2)
Le particelle così caricate, attraver-
sando il secondo stadio del ltro,
vengono respinte dall’anodo e
attratte dalle superci di raccolta
dove sono trattenute da un forte
campo elettrico indotto.
L’aria in uscita dall’apparecchio è per-
tanto priva di particelle inquinanti.
6
OPERATING
PRINCIPLE
The unit totally eliminates the
pollutants present in the air.
The motor of the electric
ventilator and the electrostatic lter
operate with single-phase electric
current (230-240V 50Hz).
A
1 - Collection surface
2 - Induction anode
3 - Polarization electrode
4 - Ionization eld
5 - Mechanical prelter
6 - Phase 2
7 - Phase 1
B
1 - Exit of the clean, treated air
2 - Diuser
3 - Electrical fan
4 - Electrostatic lter
5 - Prelter
6 - Prelter Grid
7 - Aspiration of the untreated air
(Phase 1)
The inlet air passes at rst a double
mechanical prelter (one upon the
inlet grid and the other one upstream
of the electronic lter) able to sepa-
rate out particles of > 50 μm (dust,
insects, etc).
Subsequently the smaller particles
(50÷0.1 μm) are subjected to an
intense ionising and polarising field.
(Phase 2)
Passing through the second stage
of the filter, the charged particles
are repelled by the anode and
attracted by the collecting surfaces
where they are retained by a strong
induced electrical field.
The air leaving the unit is therefore
free from pollutant particles.

6A
PRINCIPE DE
FONCTIONNEMENT
BETRIEBSGRUNDSTATZ
PRINCIPIO DE
FUNCIONAMIENTO WERKINGSPRINCIPE
L’unité élimine totalement les sub-
stances polluantes contenues dans
l’air.
Le moteur de l’électroventilateur et le
ltre électrostatique sont alimentés
en courant électrique monophasé
(230-240V 50Hz).
A
1 - Supercie de collectage
2 - Anode induit
3 - Electrode de polarisation
4 - Champ ionisant
5 - Preltre mecánique
6 - Phase 2
7 - Phase 1
B
1-Emission del’airpropre,climatisé
2 - Bâti
3 - Electroventilateur
4 - Filtre électrostatique
5 - Preltre
6 - Preltre Grille
7 - Aspiration de l’air ambiant
(Phase 1)
L’air aspiré traverse d’abord un double
préltre mécanique ( l’un placé sur la
grille d’aspiration et l’autre en amont
du ltre électronique) retenant les par-
ticules de plus de 50 μm (poussière,
insectes, etc.).
Ensuite le particules plus petites
(50÷0.1 μm) sont soumises à un
champ ionisant et polarisant intense.
(Phase 2)
Le particules chargées, traversent
la deuxième section du filtre, elles
sont repoussées par l’anode et
attirées par les surfaces collec-
trices où elles sont maintenues
par un champ électrique induit
important.
L’air qui sort de l’unité est libre de
particules polluantes.
Dank des patentierten und zuge-
lassenen elektronischen Filters
beseitigt die Einheit sämtliche in
der Luft vorhandenen Schadstoe.
Der Motor des Elektroventilators und
der elektrostatische Filter werden
mit einphasigem elektrischem Strom
(230-240V 50Hz) betrieben.
A
1 - Sammeloberäche
2 - Induktionsanode
3 - Polarisationselektrode
4 - Ionenfeld
5 - Mechanischer vorlter
6 - Phase 2
7 - Phase 1
B
1 - Emission der sauberen, klima
tisierten luft
2 - Blende
3 - Elektroventilator
4 - Elektrostatischer lter
5 - Vorlter
6 - Pre-lter Gitter
7 - Ansaugung Umgebungsluft
(Phase 1)
Die angesaugte Luft durchströmt
zunächst einen doppelten mecha-
nischen Vorlter, (einen auf dem
Ansauggitter und den anderen vor
dem elektronischen Filter) der Partikel
der Größe > di 50 μm ausltert (Staub,
Insekten, usw.).
Anschließend werden die kleineren
Partikel (50÷0.1 μm) einem stark
ionisierenden und polarisierenden
Feld ausgesetzt.
(Phase 2)
Die auf diese Weise aufgeladenen
Partikel werden beim Durchströmen
der zweiten Filterstufe von der Anode
abgestoßen und von der Samme-
loberäche angezogen, wo sie von
einem stark induzierten elektrischen
Feld festgehalten werden
Die aus der Einheit entweichende Luft
ist folglich frei von verunreinigenden
Teilchen.
La unidad ltra eliminando total-
mente a los contaminantes presentes.
El motor del eléctroventilador y el
filtro están alimentados con cor-
riente eléctrica monofásica (230-
240V 50Hz).
A
1 - Supercie de recoleccion
2 - Anodo inducido
3 - Electrodo de polarizacion
4 - Campo de ionizacion
5 - Preltro mecanico
6 - Fase 2
7 - Fase1
B
1 - Emision del aire depurado y
climatizado
2 - Plafón
3 - Electroventilador
4 - Filtro electrostatico
5 - Pre-ltro
6 - Preltro Rejilla
7 - Aspiración del aire ambiente
(Fase1)
El aire aspirado primero atraviesa un
doble preltro mecánico (uno arriba
de la rejilla de aspiración y el otro
aguas arriba del ltro electrónico)
que separa las partículas > de 50 μm
(polvo, insectos, etc.).
Sucesivamente las partículas más
pequeñas (50÷0.01 μm) son someti-
das a un intenso campo ionizante y
polarizante.
(Phase 2)
Las partículas cargadas de esta
manera, atraviesan la segunda fase
del ltro, y son rechazadas por el
ánodo y atraídas por las supercies
de recogida donde son retenidas por
un fuerte campo eléctrico inducido
El aire que sale de la unidad no tiene
partículas contaminantes.
De eenheid ltert en elimineren ver-
vuilende stoen volledig.
De motor van de elektroventilator en
de elektrostatische lter worden met
eenfasige elektrische stroom 230
240V 50Hz gevoed.
A
1 - Opvangoppervlak
2 - Geïnduceerde anode
3 - Polariserende elektrode
4 - Ioniserend veld
5 - Mechanische voorlter
6 - Fase 2
7 - Fase 1
B
1 - Emissie geklimatiseerde zui
vere lucht
2 - Behuizing
3 - Elektroventilator
4 - Elektrostatische lter
5 - Voorlter
6 - Voorlter Rooster
7 - Aanzuigen omgevingslucht
(Fase 1)
De aangezogen lucht passeert door
een mechanische voorlter (een op
het rooster of de ander boven dit
elektronische lters) die deeltjes > 50
μm (stof, insecten, enz.) kan scheiden.
Vervolgens worden de kleinere
deeltjes (50÷0.1 μm) aan een intens
ioniserend en polariserend veld
onderworpen.
(Fase 2)
De deeltjes die zo geladen zijn worden
bij het passeren door het tweede sta-
dium van de lter door de anode
weggeduwd en aangetrokken tot
het opvangoppervlak, waar ze door
een sterk elektrisch geïnduceerd veld
worden weerhouden.
De lucht die uit van het eenheid
komt, is daarom vrij van vervuilende
deeltjes.

7
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
A bordo
di ogni singola macchina
è applicata
l’etichetta di identicazione
riportante i dati del costruttore
ed il tipo di macchina.
L’apparecchio viene imballato in sca-
tole di cartone.
Una volta che l’apparecchio
è disinballato, controllare che non
vi siano danni e che corrisponda
alla fornitura.
In caso di danni o di sigla dell’ap-
parecchio non corrispondente
a quanto ordinato, rivolgersi
al proprio rivenditore citando
la serie e il modello.
Il costruttore
esclude qualsiasi responsabilità
per i danni eventuali causati
da un uso improprio.
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Il puricatore d’aria SKYSAFE è
costituito dalle seguenti parti:
• Apparecchio
• Stae di montaggio + 16 viti
3,9 x 9,5 mm
• Libretto di istruzioni e
manutenzione
IDENTIFYING
THE UNIT
Each unit is supplied
with an identication plate
giving details of the manufacturer
and the type of unit.
The unit is supplied in cardboard
packaging.
After unpacking the unit,
make sure it is undamaged
and corresponds
to the unit requested.
In the event of damage or
if the identication code does
not correspond to that ordered,
contact your dealer immediately,
quoting the series and model.
The manufacturer declines
all liability for any damage
caused by improper use.
GENERAL NOTES
ON DELIVERY
The SKYSAFE AIR PURIFIER unit con-
sists of the following parts:
• Unit
• Mounting brackets + 16 screws
3,9 x 9,5 mm
• Instruction
and maintenance manual

7A
IDENTIFICATION
DES UNITES
KENNZEICHNUNG
DES GERÄTS
IDENTIFICACIÓN
DE LA MÁQUINA
IDENTIFICATIE
APPARAAT
Une étiquette
d’identication est appliquée
sur chaque machine;
elle indique les données
du constructeur
et le type d’unité.
Jedes Gerät ist mit einem
Typenschild gekennzeichnet,
auf dem die Daten
des Herstellers
und der Typ der Einheit
angegeben sind.
Cada máquina lleva
una placa de identicación
en la que guran
los datos del fabricante
y el tipo de unidad
de que se trata.
Aan boord
van elk apparaat
wordt een identicatielabel
aangebracht met de gegevens
van de fabrikant
en het type eenheid.
L’unité est emballé dans des boîtes
en carton.
Après avoir déballé l’unité,
contrôler qu’il n’a subi aucun
dommage et qu’il correspond
bien à la fourniture.
En cas de dommages ou si le
sigle de l’appareil ne correspond
pas à ce qui a été commandé,
s’adresser au revendeur
en indiquant la série et le modèle.
Le fabricant décline
toute responsabilité pour
les dommages éventuels causés
par une utilisation impropre.
Die Einheit ist in einem Karton ver-
packt.
Nach dem Auspacken
muss kontrolliert werden, ob die
Einheit unbeschädigt ist und
dem bestellten Artikel entspricht.
Im Falle von Beschädigungen
oder wenn das Gerät nicht
dem bestellten Artikel entspricht,
wenden Sie sich bitte unter
Angabe von Seriennummer und
Modell an Ihren Händler.
Der Hersteller haftet nicht
für solche Schäden, die durch
den unsachgemäßen Gebrauch
entstehen.
La unidad viene embalado en cajas
de cartón.
Una vez desembalada
la unidad vericar que
no presente ningún daño
que corresponda al suministro.
En caso de daños
o de que la referencia del aparato no
corresponda al pedido, dirigirse
al vendedor dando como
referencia la serie y el modelo.
El fabricante declina
cualquier responsabilidad
por los posibles daños debidos
a un uso inadecuado.
Het eenheid wordt in een kartonnen
doos verpakt.
Eens het eenheid van zijn
verpakking werd ontdaan,
controleert u of het apparaat
onbeschadigd is en overeenkomt
met wat besteld werd.
Ingeval van beschadigingen,
of indien het apparaat niet
overeenkomt met de bestelling,
wendt u zich tot uw verkoper,
met vermelding van het
serienummer en het model.
De fabrikant kan niet aansprakelijk
gesteld worden voor eventuele
schade die het gevolg is van een
oneigenlijk gebruik.
REMARQUES GENERALES
POUR LA LLIVRAISON
ALLGEMEINE HINWEISE
ZUR LIEFERUNG
NOTAS GENERALES
PARA LA ENTREGA
ALGEMEINE OPMERKINGEN
BIJ DE LEVERING
L’unité pour la dépuration de l’air
SKYSAFE
est
constituée des pièces
suivantes:
• Appareil
• Brides de montage + 16 vis
3,9 x 9,5 mm
• Instructions
d’installation et d’entretien
Die Luftreiniger SKYSAFE-Einheit
besteht aus den folgenden Teilen:
• Gerät
• Montageschienen
+ 16 Schrauben 3,9 x 9,5 mm
• Gebrauchs-
und Wartungsanleitung
La unidad para la depuración del aire
SKYSAFE está
compuesta de las com-
ponentes siguientes:
• Aparato
• Abrazadera de montaje
+ 16 tornillos 3,9 x 9,5 mm
• Manual de instrucciones
y mantenimiento
De Luchtzuiveringsinstallatie
SKYSAFE
eenheid
bestaan uit de volgende onder-
delen:
• Apparaat
• Bevestigingsbeugels
+ 16 schroeven 3,9 x 9,5 mm
• Handleiding voor het gebruik
en het onderhoud

8
AVVERTENZE
GENERALI
PRIMA DI INSTALLARE
L’APPARECCHIO
LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTO MANUALE
Le unità SKYSAFE s
ono co
struite esclu-
sivamente per le funzioni di ltrazione
dell’aria
in ambienti commer
ciali e
privati.
Livello di pressione sonora
ponderata in scala A < 70 dB(A)
L’unità di ventilazione SKYSAFE non
può essere impiegato:
• all’aperto
•
in ambienti
umidi
•
in atmosfere
esplosive
•
in atmosfere
corrosive
Quanto segue è di estrema impor-
tanza per quanto riguarda i lavori di:
Movimentazione, Immagazzina-
mento, Installazione, Manuten-
zione, Funzionamento, Interventi
sull’impianto elettrico.
• Tutto il personale deve essere
addestrato o istruito adeguata-
mente.
• Le responsabilità del personale
vanno denite in modo chiaro.
• Tutti gli interventi sull’impianto
elettrico vanno eseguiti da, o
sotto la supervisione di, elettri-
cisti qualicati.
L’assemblaggio, lo smontaggio, l’in-
stallazione, gli interventi sull’im-
pianto elettrico, l’avviamento e la
manutenzione del puricatore
d’aria SKYSAFE per installazione
a controsotto devono essere in
conformità alle leggi, alle norme, ai
regolamenti, ai codici e agli stan-
dard sulla salute e la sicurezza in
vigore, e alla più recente tecnologia.
Possono essere comprese norme,
regole, codici e standard validi per
sistemi di refrigerazione, serbatoi
a pressione, impianti elettrici e pa-
ranchi di sollevamento.
Gli schemi elettrici inclusi nel pre-
sente manuale non prendono in
considerazion la messa a terra o
altri tipi di protezione elettrica previ-
sti da norme, regolamenti, codici e
standard locali o dall’azienda locale
di fornitura dell’energia elettrica.
GENERAL
WARNINGS
BEFORE INSTALLING THE UNIT
PLEASE READ
THIS USER INFORMATION
MANUAL CAREFULLY
The SKYSAFE units are designed only to
filter the air into the commercial and
private ambients.
The A-weighted sound
pressure level < 70 dB(A)
The SKYSAFE unit may not be
used
:
• for outdoor air treatment
•
for installation in moist rooms
•
for installation in explosive
atmospheres
•
for installation in corrosive
atmospheres
This User Information Manual
addresses the following:
Handling, Storage, Installation,
Maintenance, Operation, Electrical
Work.
• All personnel must have been
trained or given appropriate
instructions.
• Personnel responsibilities must
be dened clearly!
•
All electrical work must be carried
out by or under the supervision
of qualied electrical installers.
The assembly, disassembly, installation,
electrical work, commissioning, repair
and maintenance of the SKYSAFE air
purier unit for the installation into
the false ceiling must be in accor -
dance with all applicable health
and safety laws, rules and regu-
lations, relevant codes and stan-
dards and the latest technology.
They may include rules, regulations,
codes and standards applicable
to refrigeration systems, pressure
vessels, electrical installations and
lifting tackle.
Wiring diagrams in this User
Information Manual do not address
protective grounding or other elec-
trical protection which will be required
under local rules, regulations, codes
or standards or by the local electricity
supplier.

8A
GENERALITES ALLGEMEINE
HINWEISE
ADVERTENCIAS
GENERALES
ALGEMENE
VOORSCHRIFTEN
Le niveau de pression sonore
pondéré A < 70 dB(A)
Ce qui suit est très important pour
ce qui concerne les travaux de:
Manutention, entreposage, instal-
lation, entretien, fonctionnement,
Interventions sur l’installation
électrique.
• Tout le personnel doit être infor-
mé et formé convenablement.
•
Les responsabilités du personnel
doivent être dénies clairement.
• Toutes les interventions sur l’in-
stallation électrique doivent être
exécutés par, ou sous la surveil-
lance, d’électriciens qualiés.
Ainsi qu’aux normes, réglementa-
tions, lois et standards valables pour
les systèmes de réfrigération, réser-
voirs sous pression, installations
électriques et systèmes de levage.
Les schémas électriques inclus
dans ce livret ne prennent pas en
considération la mise à la terre ou
autres types de protection électrique
prévus par les normes, réglementa-
tions, lois et standards locaux ou
par le fournisseur local d’énergie
électrique.
Die Einheiten SKYSAFE sind
ausschließ-
lich zur Funktionen der Filtration der
Luft
in den kommerziellen
und priva-
ten Räumen entworfen.
Der A-gewichtete
Schalldruckpegel < 70 dB(A)
Die Einheit SKYSAFE darf nicht ein-
gesetzt werden für:
• die Aufbereitung der Luft im
Freien
• die Installation in feuchten
Räumen
• die Installation in explosiver
Atmosphäre
• die Installation in korrosiver
Atmosphäre
Die nachstehenden Abschnitte sind
extrem wichtig für die folgenden
Arbeiten:
Beförderung, Einlagerung, Instal-
lation, Wartung, Betrieb, Eingrie
an der Elektrik.
•
Das gesamte Personal muss ausreichend
geschult oder unterrichtet sein.
•
Die Verantwortlichkeiten des Per-
sonals müssen klar deniert sein.
•
Sämtliche Eingrie an der Elektrik
müssen von fachlich qualizierten
Elektrikern, bzw. unter deren
Anleitung ausgeführt werden.
Montage, Demontage, Installation,
Eingrie an der Elektrik, In Betrieb
setzen und Wartung der Luftreiniger
SKYSAFE-Einheit für die Installation
in einer abgehängten Decke müssen
gemäß der geltenden Gesetze,
Normen, Bestimmungen und Stan-
dards zu Gesundheit und Sicherheit,
sowie der neuesten Technologie erfol-
gen.
Diese Vorschriften können Normen,
Regeln, Gesetze und Standards
für Kühlsysteme, Druckbehälter,
Elektroanlagen und Hebezeug
beinhalten.
Die in diesem Handbuch enthaltenen
Schaltpläne beinhalten nicht die
Erdung oder andere, in den örtlichen
Normen, Bestimmungen, Gesetzen
und Standards, oder vom örtlichen
Energieversorgungsunternehmen
vorgesehenen elektrische Schutz-
arten.
ANTES DE INSTALAR
LA UNIDAD
LEA ATENTAMENTE
ESTE MANUAL
Las unidades SKYSAFE s
on construi-
das exclusivamente
para la funciones
de ltración del aire
en ambientes
comerciales
y privados.
El nivel de presión sonora
con ponderación A < 70 dB(A)
La unidad SKYSAFE no se puede
usar para
:
• el tratamiento del aire
ambiente
•
su instalación en locales húme-
dos
•
su instalación en atmósferas
explosivas
•
su instalación en atmósferas
corrosivas
Cuanto sigue es muy importante para
los trabajos siguientes:
Manipulación, Almacenado, Insta-
lación, Mantenimiento, Funcio-
na
miento, Intervenciones en la
instalación eléctrica.
•
Todo el personal deberá ser prepa-
rado o instruido de modo adecuado.
•
Las responsabilidades del perso-
nal se denen claramente.
• Todas las intervenciones en la
instalación eléctrica serán reali-
zadas por electricistas cualica-
dos o bajo la supervisión de los
mismos.
El montaje, el desmontaje, la insta-
lación, las intervenciones en la insta-
lación eléctrica, la puesta en marcha
y el mantenimiento de la unidad
SKYSAFE para la depuración del aire
para instalación en falso techo deben
ser conformes a las leyes, normas,
reglamentos, códigos y estándares
sobre la salud y la seguridad vigen-
tes y a las tecnologías más recientes.
Se pueden incluir normas, reglas,
códigos y estándares válidos para
sistemas de refrigeración, depósitos
a presión, instalaciones eléctricas
y polispastos de elevación.
Los esquemas eléctricos incluidos
en el presente manual no tienen
en cuenta la toma de tierra u otros
tipos de protección eléctrica previ-
stos por las normas, reglamentos,
códigos y estándares locales o de
la empresa local de suministro de
la energía eléctrica.
VÓÓR DE INSTALLATIE
VAN HET EENHEID
NEEMT U AANDACHTIG DEZE
HANDLEIDING DOOR
De SKYSAFE eenheiden worden
gebouwd
alleen voor filtratie van
het luft
in commerciële of private
omgevingen
.
Geluidsdrukniveau
gewogen schaal A < 70 dB(A)
De eenheid SKYSAFE mag niet
worden gebruikt:
• voor de zuivering van de buiten
lucht
•
voor installatie in vochtige
ruimten
• voorinstallatie in ruimten waar
ontplongsgevaar heerst
•
voor installatie in corrosieve
omgevingen
Hierna volgen een aantal bijzonder
belangrijke aanwijzingen met
betrekking tot:
De verplaatsing, de Opslag, de
Installatie, het Onderhoud, de Wer-
king, Ingrepen op de elektrische
installatie.
• Het voltallige personeel moet
opgeleid worden of een gepaste
training volgen.
•
De verantwoordelijkheden van het
personeel worden duidelijk afgebakend.
• Alle ingrepen op de elektrische
installatie worden uitgevoerd door
of onder het toezicht van vakbekwame
elektriciens.
De montage, de demontage, de
installatie, de ingrepen op de elek-
trische installatie, het starten en
het onderhoud van het luchtzuive-
ringsinstallatie SKYSAFE eenheid met
het oog op de installatie tegen een
verlaagd plafond, worden uitgevoerd
overeenkomstig de wet-geving, de
normen, de regels en standaardvo-
orschriften inzake de gezondheid en
de veiligheid, en de meest recente
technologie.
Hierbij kan sprake zijn van normen,
regels en standaards geldig voor
koelsystemen, drukrecipiënten, elek-
trische installatie en henrichtingen.
E schakelschema’s in onderhavige
handleiding houden geen rekening
met de aardleiding of andere soorten
van elektrische beveiliging voorzien
door de lokale normen, regels en
standaards of het lokaal bedrijf dat
de elektrische energie levert.
AVANT D’INSTALLER L’UNITE
LIRE ATTENTIVEMENT
CE MANUEL
Les unités SKYSAFE s
ont conçues
avec
les fonctions de ltration de l’air
dans
des ambiances commer
ciaux et privés
uniquement.
L’unité SKYSAFE ne peut pas être
utilisée:
• pour le traitement de l’air en
plein air
•
être installé dans des locaux
humides
•
dans des atmosphères explosives
•
dans des atmosphères corrosives
L’assemblage, le démontage, l’instal-
lation, les interventions sur l’installa-
tion électrique, la mise en marche et
l’entretien de l’unité SKYSAFE pour la
dépurationde l’airàencastrer dans un
plafond technique doivent être con-
formes à la législation, à la réglemen-
tation, aux normes et aux standards
sur la santé et la sécurité en vigueur,
et à la technologie la plus récente.
BEVOR DIE EINHEIT
INSTALLIERT
WIRD, SOLLTE DIESES HANDBUCH
SORGFÄLTIG GELESEN WERDEN

9
Campo di applicazione
e qualiche
Il presente manuale riguarda:
• Trasporto, movimentazione e
immagazzinamento
• Installazione
• Interventi sull’impianto elettrico
• Avviamento e manutenzione
• Smaltimento
Ogni riparazione o manutenzione
dell’apparecchio deve essere ese-
guita da personale specializzato
e qualicato.
Il costruttore non risponde in caso
di danni provocati da modiche o
manomissioni dell’apparecchio.
Qualsiasi modica o integrazione
all’apparecchio che possa com-
prometterne la sicurezza, inclusa
l’aggiunta e la regolazione di dispo-
sitivi di sicurezza, neces-
sita dell’approvazione della ditta
costruttrice.
Gli interventi di installazione, sull’im-
pianto elettrico e le riparazioni, do-
vranno essere eettuati da perso-
nale qualicato ed esperto che sia
a conoscenza di:
• norme e regolamenti sulla sicu-
rezza e la salute
•
norme e regolamenti sulla preven-
zione degli incidenti
• codici e normative pertinenti
Il trasporto, la movimentazione, l’av-
viamento e la manutenzione vanno
adati a personale specializzato o
a persone che abbiano ricevuto la
formazione e le istruzioni necessa-
rie sul tipo di lavoro e sui rischi con-
seguenti al mancato rispetto delle
norme di sicurezza.
Sope and
Qualications
This User Information Manual
addresses the following:
• Transportation, handling and
storage
• Installation
• Electrical work
•
Commissioning and maintenance
• Disposal
All repairs or maintenance must be
performed by qualied specialists.
The manufacturer declines all
responsibility for damage caused
by modications or tampering with
the unit.
Any modification of or addition to
the unit which may affect safety
including the incorporation and
setting of safety devices and
valves requires approval by the
manufacturer.
Installation work, electrical work
and repairs must be carried out by
qualied skilled personnel who have
adequate training and experience
and are familiar with:
• safety and health rules and
regulations
• rules and regulations applicable
to the prevention of accidents
• applicable codes and standards
Transportation, handling, commis-
sioning and maintenance may be
carried out by skilled persons or
persons who have been given the
necessary training and instructions
with respect to their work and the
risks implied by unsafe working.

9A
Champ d’application
et qualications
Ce livret concerne:
•
Transport, manutention et entre-
posage
• Installation
• Interventions sur l’installation
électrique
• Mise en marche et entretien
• Démolition
Toutes les réparations ou entretiens
de l’unité doivent être eectués
par le SAV ou par un technicien
spécialisé.
Le fabricant décline toute respon-
sabilité en cas de dommages pro-
voqués par des modications ou
altérations de l’unité.
Les travaux d’installation, sur l’in-
stallation électrique et les répara-
tions devront être eectués par du
personnel qualié et expérimenté
connaissant:
• Les normes et réglementations
sur la sécurité et la santé
• Les normes et réglementations
sur la prévention des accidents
• Législation et normes y corre-
spondant
Le transport, la manutention, la mise
en marche et l’entretien doivent être
eectués par du personnel spécia-
lisé ou par des personnes ayant
reçu la formation et les instructions
nécessaires sur le type de travail
et sur les risques inhérents au non
respect des normes de sécurité.
Anwendungsbereich
und Qualikationen
Dieses Handbuch behandelt:
• Transport, Beförderung und
Einlagerung
• Installation
• Arbeiten an der Elektrik
• Inbetriebsetzung und Wartung
• Entsorgung
Alle Reparatur- oder Wartungs-
arbeiten an der Einheit müssen von
qualiziertem Fachpersonal aus-
geführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch Veränderungen
oder Manipulierungen der Einheit
entstehen.
Alle Veränderungen oder Erweiter-
ungen der Einheit, welche die
Sicherheit beeinträchtigen können,
einschließlich Hinzufügen oder
Verstellen der Sicherheitsventile,
erfordern die Genehmigung des
Herstellers.
Die Installation, Eingrie an der Elektrik
und Reparaturen müssen von fachlich
qualiziertem und erfahrenen Personal
ausgeführt werden, welches die fol-
genden Vorschriften kennt:
• Normen und Bestimmungen zu
Sicherheit und Gesundheit
•
Normen und Bestimmungen zur
Unfallverhütung
•
einschlägige Gesetze und Vorsch-
riften
Transport, Beförderung, In Betrieb
setzen und Wartung sind fachlich
qualiziertem oder speziell für diese
Arbeiten geschultem Personal
anzuvertrauen, das die durch die
mangelnde Einhaltung der Sicherheits-
vorschriften entstehenden Risiken
kennt.
Campo de aplicación
y denominaciones
El presente manual se reere a:
• Transporte, manipulación y
almacenado
• Instalación
• Intervenciones en la instalación
eléctrica
•
Puesta en marcha y mantenimiento
• Eliminación
Todas las reparaciones o mante-
nimiento de la unidad deberán ser
realizadas por personal especiali-
zado y cualicado.
El fabricante no se hace responsa-
ble en caso de daños provocados
por modicaciones o manipulacio-
nes de la unidad.
Cualquier modicación o integración al
la unidad que pueda comprometer la
seguridad, incluyendo el montaje y la
regulación de dispositivos y válvulas de
seguridad, requiere la aprovación de la
empresa fabricante.
Las operaciones de instalación, en
la instalación eléctrica y las repara-
ciones, deberán ser realizadas por
personal cualicado y experto que
conozca:
•
las normas y reglamentos sobre
seguridad y salud
•
las normas y reglamentos sobre
prevención de incendios
•
los códigos y normas pertinentes
El transporte, la manipulación, la
puesta en marcha y el mantenimiento
se conarán a personal especializado
o a personas que hayan recibido la
formación e instrucciones necesarias
sobre el tipo de trabajo y los riesgos
consiguientes al incumplimiento de
las normas de seguridad.
Toepassingsgebied
en bevoegdheden
Onderhavige handleiding heeft
betrekking op:
• Het transport, de verplaatsing
en de opslag
• De installatie
•
Ingrepen op de elektrische installatie
• Starten en onderhoud
• Afdanking
Elke reparatie of onderhoudsbeurt
van het eenheid wordt uitgevoerd
door gespecialiseerd en vakbek-
waam personeel.
De fabrikant kan niet aansprakelijk
gesteld worden voor schade die het
gevolg is van wijzigingen aangebracht
aan het eenheid.
Elke wijziging aangebracht aan de een-
heid die de veiligheid van het apparaat in
het gedrang kan brengen, inclusief de toe-
voeging en de regeling van inrichtingen
en veiligheidskleppen, dienen te gebeuren
met de goedkeuring van de fabrikant.
Installatie-ingrepen op de elektrische
installatie en reparaties worden
uitgevoerd door vakbekwaam en
ervaren personeel dat op de hoogte
is van:
• de normen en regels inzake de
veiligheid en gezondheid
• de normen en regels over
ongevallenpreventie
• de pertinente voorschriften
Het transport, de verplaatsing, het
opstarten en het onderhoud worden
toevertrouwd aan gespecialiseerd
personeel of personen die de nodige
opleiding genoten hebben met
betrekking tot het soort van werk
en op de hoogte zijn van de risico’s
verbonden met het niet naleven van
de veiligheidsvoorschriften.
Toute modication, ou adjonction,
apportée à l’unité qui pourrait en
compromettre la sécurité, y com-
pris l’ajout et le réglage de disposi-
tifs et vannes de sécurité, doit être
approuvée par le fabricant.

10
DIMENSIONI
E PESI
650
650
670
670
364
597
364
572
572
87
78572
286
445
40
224
41
63
67
21
286
385.5
189.5
153
270
144
89.5
WEIGHTS
AND DIMENSION

10A
SKY-SAFE = 300*
* APPARECCHIO
UNIT
UNITÉ
EINHEIT
UNIDAD
EENHEID
** PLAFONIERA
DIFFUSER
DIFFUSEUR
DECKENBLENDE
PLAFÓN
PLAFONDELEMENT
26**
Modello
Model
Modele
Modell
Modelo
Model
Peso unità imballata
Weight with packaging
Poids de l’unité emballée
Gewicht des verpackten Geräts
Peso de la unidad embalada
Gewicht verpakte eenheid
Peso unità non imballata
Weight without packaging
Poids de l’unité seule
Gewicht des unverpackten Geräts
Peso de la unidad sin embalar
Gewicht eenheid zonder verpakking
A B
KG KG mm mm
SKYSAFE 30 24 790 410
POIDS
ET DIMENSIONS
GEWICHT
UND DIMENSIONEN
PESO
Y DIMENSIONES
GEWICHT
EN AFMETINGEN

11
Per la manutenzione
e riparazione:
In caso di sostituzione di compo-
nenti richiedere sempre ricambi
originali.
Utilizzare sempre guanti da lavoro.
Non eettuare nessun tipo di inter-
vento o manutenzione senza aver
prima scollegato l’apparecchio dal-
l’alimentazione elettrica.
Non rimuovere nessun elemento di
protezione senza aver prima scolle-
gato l’apparecchio dall’alimenta-
zione elettrica.
Accertarsi che la ventola si sia
fermata.
Non manomettere o modicare i dispo-
sitivi di regolazione o sicurezza senza
essere autorizzati e senza indicazioni.
Tutti i pannelli e le coperture rimos-
si per gli interventi di manutenzio-
ne o riparazione vanno reinstallati
al termine dei lavori.
IN CASO DI PULIZIA
DEL FILTRO
E DEL PREFILTRO
RICORDARSI SEMPRE
DI REINSERIRLI PRIMA
DELL’AVVIAMENTO
DELL’APPARECCHIATURA.
Non alimentare l’apparecchio se non
sono inseriti il preltro e il telaio, a
forma di cassetto, con il ltro di allu-
minio.
Non inserire il telaio portaltro, a
forma di cassetto, senza il proprio
ltro di alluminio.
Solo tecnici (e nessun altro) prece-
dentemente addestrati, qualicati e
autorizzati possono accedere e fare
manutenzione alla macchina.
Per l’utilizzo:
Non introdurre assolutamente nien-
te attraverso le griglie di aspirazio-
ne e mandata aria.
OFF
PRESCRIZIONI
DI SICUREZZA
For maintenance and repairs:
Always use original spare parts.
Always use work gloves.
Always unplug the unit from the
mains power supply before carrying
out any type of operation or
maintenance.
Never remove protective elements
without rst unplugging the unit
from the mains power supply.
Make sure that the fan has stopped.
Never tamper with or modify regulation
and safety devices without prior
authorisation and instructions.
All panels and covers removed for
repair or maintenance work must
be tted back after the completion
of work.
IF THE FILTER AND
THE PREFILTER HAVE
TO BE CLEANED, PLEASE
ALWAYS REMEMBER
TO REINSTALL THEM
BEFORE RESTARTING
THE UNIT.
Before switching on the unit please
introduce the prelter and the con-
tainer-shaped insert, with the alumi-
nium lter.
Do not insert the lter container-sha-
ped insert without its aluminum lter.
Only qualied and previously trained
technical personnel (and no other
person) is autorized to perform the
maintenance on the appliance.
For the use:
Never introduce foreign objects
through the air intake and discharge
grills.
SAFETY RULES
This manual suits for next models
2
Table of contents