Ardo CO 2210 SH Parts list manual


I
GB
Russo
PL
CZ
SK
CHLADNICHLADNI
CHLADNICHLADNI
CHLADNI
ââ
ââ
â
KA • MRAZNIKA • MRAZNI
KA • MRAZNIKA • MRAZNI
KA • MRAZNI
ââ
ââ
â
KAKA
KAKA
KA
Návod na in‰taláciu, pouÏitie , o‰etrovanie
FRIGORIFERO •CONGELATORE
Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione
REFRIGERATOR • FREEZER
Instructions for installation, use, maintenance
ïéãéÑàãúçàäïéãéÑàãúçàä
ïéãéÑàãúçàäïéãéÑàãúçàä
ïéãéÑàãúçàä
•
• åéêéáàãúçàä• åéêéáàãúçàä
• åéêéáàãúçàä• åéêéáàãúçàä
• åéêéáàãúçàä
àÌcÚpy͈ËË Ôo ycÚaÌo‚Íe, ÔoÎúÁo‚aÌ˲ Ë yxo‰y
LODÓWKA
INSTRUKCJA INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I OBSŁUGI
LEDNIâKA • MRAZNIâKALEDNIâKA • MRAZNIâKA
LEDNIâKA • MRAZNIâKALEDNIâKA • MRAZNIâKA
LEDNIâKA • MRAZNIâKA
Návod na instalaci, pouÏití a údrÏbu.
UK
SR
ХОЛОДИЛЬНИК - МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА
Інструкція з інсталяції, користування і технічного обслуговування
ФРИЖИДЕР - ЗАМРЗИВАЧ
Упутствo за инсталирање, употребу и одржавање

4
RUSSO
419
НОРМЫ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparec-
chiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurez-
za e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in
modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparec-
chio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini. Prima di collegare l’apparecchio accer-
tarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del vostro impianto. I materiali dell’imbal-
laggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente, portarli quindi ad un impianto di smaltimento,
affinché possano essere riciclati. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata
soltanto quando è collegato ad un impianto elettrico munito di un efficace presa di terra, a
norma di legge. E’ obbligatorio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso
di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico qualificato.
(legge 46/9O) L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico,
comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
•non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to electrical
equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate safety and reliability.
Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to do and
what not to do. Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the
appliance, check that the data on the plate corresponds to that of your system. Do not litter the
recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling. The electrical
safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system equipped with an
efficient ground clamp in accordance with the law. It is obligatory to check this fundamental
safety requirement. In case of doubt, request an accurate control of the system by a qualified
technician (Act 46/90).
Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any electrical
equipment:
•do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
•do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket
• do not expose the appliance to atmospheric agents
• do not allow children to use the appliance without supervision
•do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance work,
disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching off the
main system switch.
•in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not tamper
with it.
ATTENZIONE!
Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto
della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe climatica del vo-
stro apparecchio controllate la targa dati qui riportata.
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura ambiente
indicato in tabella, secondo la classe climatica.
WARNING!
When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the cli-
matic rating of the appliance.
In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data
rating plate. The appliance will function correctly within the ambient tem-
perature range indicated in the table, according to its climatic rating
•non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
•non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
•non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
•non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare
qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I‘interruttore generale del-l’impianto:
•in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non manometterlo.
При покупке просим Вас изучить основную инструкцию по эксплуатации и проверить
правильность заполнения гарантийной книжки и товарного чека. При этом заводской номер
и наименование модели приобретенного Вами изделия должны быть идентичны записям
в гарантийной книжке. Не допускайте внесения в книжку каких-либо изменений,
исправлений. В случае неправильного или неполного заполнения гарантийной книжки
немедленно обратитесь к продавцу.
Срок гарантии - 12 месяцев со дня продажи. Во избежание возможных недоразумений,
сохраняйте в течение всего срока службы документы, прилагаемые к товару при его
продаже, а именно: товарный чек, инструкция по эксплуатации, гарантийная книжка
Проследите, чтобы гарантийная книжка и товарный чек были правильно заполнены и имели
печати торговой организации. При отсутствии даты покупки гарантийный срок исчисляется
с момента изготовления изделия.
Гарантийное обслуживание не производится в случаях,возникающих после передачи
товара потребителю:
•несоблюдения правил эксплуатации,
•механических повреждений, повреждений вследствие воздействия химических веществ,
термических повреждений или неправильного применения расходных материалов
(стирального порошка и других моющих средств),
•использования изделия в целях, для которых оно не предназначено,
•использования в производственных целях (ресторан, кафе, офис, детский сад, больница
и т.д.),
•повреждений или нарушений нормальной работы, вызванных животными или
насекомыми,
•блокировки подвижных элементов изделия при попадании во внутренние рабочие
объемы посторонних предметов, мелких деталей одежды, жидкостей или остатков пищи,
•неисправностей, вызванных действием непреодолимой силы (пожара, стихийных
бедствий и т.п.),
•внесения исправлений в текст гарантийного талона или чека,
•ремонта, разборки и других не предусмотренных инструкцией вмешательств не
уполномоченными на это лицами,
•повреждений, возникших вследствие небрежного хранении и/или транспортировки по
вине покупателя, транспортной фирмы , торговой или сервисной организации. В этом
случае владельцу следует обратиться с претензией в организацию, оказавшую эти услуги,
•отклонения от стандартов и норм питающих или других сетей подключения,
•неправильной установки или подключения изделия,
•необходимости замены осветительных ламп, фильтров, стеклянных и перемещаемых
вручную пластиковых деталей.
Данный прибор соответствует действующим нормам по безопасности электрического оборудования.
Он был подвергнут длительным и тщательным испытаниям для проверки безопасности и надежности.
Прежде чем приступать к эксплуатации прибора, внимательно прочитайте данное руководство с тем,
чтобы точно знать, что можно и что нельзя с ним делать. Неправильное пользование холодильником
может оказаться опасным, особенно для детей. До подключения прибора проверьте, чтобы данные
на его табличке соответствовали данным электрической сети у вас дома. Упаковочные материалы
могут быть реутилизированы, не выбрасывайте их на свалку, а отвезите на сборный пункт для
переработки. Электрическая безопасность прибора гарантируется, только когда он подключен к
электрооборудованию с качественным заземлением в соответствии с положениями закона. В целях
безопасности следует обязательно проверить наличие заземления. При наличии сомнений необходимо
прибегнуть к проверке электрической сети силами квалифицированного электрика (закон 40/90).
Пользование прибором, как и любым электрическим оборудованием, требует соблюдения некоторых
фундаментальных правил эксплуатации:
•
до выполнения уборки или обслуживания отключите прибор от электрической сети, вынув вилку
из розетки или отключив главный выключатель сети;
•
не трогайте прибор мокрыми или влажными руками и ногами;
•
не тяните за шнур питания, чтобы вынуть вилку из розетки;
•
не допускайте прямого воздействия атмосферных явлений на прибор;
•
не разрешайте детям пользоваться прибором без присмотра взрослых;
•
не вставляйте и не вынимайте вилку из розетки мокрыми руками;
•
в случае повреждения или некачественной работы отключите прибор и не портите его.
ÇçàåÄçàÖ!ÇçàåÄçàÖ!
ÇçàåÄçàÖ!ÇçàåÄçàÖ!
ÇçàåÄçàÖ!
èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËıèË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı
èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËıèË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı
èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı
ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚ Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı.ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚ Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı.
ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚ Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı.ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚ Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı.
ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚ Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı.
èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚ı ԉ·ı ‚èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚ı ԉ·ı ‚
èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚ı ԉ·ı ‚èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚ı ԉ·ı ‚
èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚ı ԉ·ı ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.
GB
IT

5
PL
CZ
SK
UK
SR
419
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADYDÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADYDÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKINORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKINORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
•
przed przystàpieniem do konserwacji bàdê czyszczenia, nale˝y zawsze od∏àczyç zasilanie urzàdzenia,
poprzez wyciàgni´cie wtyczki z gniazdka lub poprzez wy∏àczenie g∏ównego wy∏àcznika w mieszkaniu;
•
nie dotykaç ch∏odziarki gdy nasze r´ce lub stopy sà mokre albo wilgotne;
•
podczas wyciàgania wtyczki z gniazdka, nie nale˝y ciàgnàç za przewód;
•
nie nara˝aç urzàdzenia na dzia∏anie niekorzystnych warunków atmosferycznych;
•
nie dopuszczaç do tego, aby dzieci u˝ywa∏y ch∏odziarki bez Paƒstwa nadzoru;
•
nie nale˝y wk∏adaç lub wyciàgaç wtyczki z gniazdka mokrymi r´koma;
•
w przypadku uszkodzenia lub nieprawid∏owego funkcjonowania urzàdzenia, nale˝y je wy∏àczyç i nie
próbowaç go naprawiaç.
Produkt ten jest zgodny z obowiàzujàcymi normatywami bezpieczeƒstwa zwiàzanymi z urzàdzeniami
elektrycznymi. Urzàdzenie to zosta∏o poddane wielu d∏ugim próbom oraz skrupulatnym testom w celu
okreÊlenia jego bezpieczeƒstwa i niezawodnoÊci. Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y
dok∏adnie przeczytaç poni˝szà instrukcj´, tak aby dok∏adnie wiedzieç co mo˝na, a czego nie wolno
zrobiç. Nieodpowiednie u˝ytkowanie ch∏odziarki mo˝e byç niebezpieczne przede wszystkim dla dzieci.
Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci elektrycznej, nale˝y upewniç si´ czy dane znajdujàce si´ na
tabliczce znamionowej sà zgodne z instalacjà elektrycznà w Paƒstwa mieszkaniu. Materia∏y z opakowania
nadajàce do ponownego wykorzystania, nie powinny byç wyrzucane ale oddane do punktu skupu
surowców wtórnych. Bezpieczeƒstwo elektryczne urzàdzenia jest zapewnione tylko wówczas, gdy jest
ono pod∏àczone do instalacji zaopatrzonej w skuteczne uziemienie, zgodne z obowiàzujàcymi normami.
Sprawdzenie tego podstawowego wymogu bezpieczeƒstwa jest obowiàzkowe. W razie jakichkolwiek
wàtpliwoÊci, kontrola powinna byç wykonana przez wykwalifikowanego technika (ustawa 40/90).
U˝ytkowanie tej ch∏odziarki, tak jak eksploatacja jakiegokolwiek urzàdzenia elektrycznego, wymaga
przestrzegania kilku podstawowych zasad:
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADYNORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADYNORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
Tento spotrebiË zodpoved· platn˝m bezpeËnostn˝m eurÛpskym norm·m vzùahuj˙cim
sa na elektrickÈ prÌstroje.Bol podroben˝ dlh˝m sk˙ökam a dÙkladnÈmu testovaniu za
˙Ëelom zaruËenia jeho bezpeËnosti a spoæahlivosti. SkÙr ako po prv˝kr·t uvediete spotrebiË
do prev·dzky preËÌtajte si pozorne tento n·vod na obsluhu. PomÙûe V·m to k jeho
optim·lnemu vyuûitiu a k vyhnutiu sa niektor˝m chyb·m. NevhodnÈ pouûitie chladniËky
mÙûe sa staù nebezpeËn˝m hlavne pre deti.Pred zapojenÌm spotrebiËa skontrolujte Ëi
˙daje uvedenÈ na ötÌtku odpovedaj˙ ˙dajom vaöej elektrickej inöatal·cie. Obal spotrebiËa
recyklujte, nevyhadzujte do beûnÈho odpadu, ale odovzdajte do likvidaËnÈho zberu na
recykl·ciu. ElektrickÈ istenie tohto spotrebiËa je v prev·dzke jedine ak je pripojen˝ na
elektrick˙ sieù ktor· je vybaven· uzemnenÌm v zmysle prÌsluön˝ch noriem. Skotrolujte Ëi
spotrebiË odpoved· hore uvedn˝m bezpeËnostn˝m norm·m V prÌpade pochybnostÌ
obr·ùte sa na kvalifikovanÈho elektrik·ra (z·kon40/90). Pri pouûÌvanÌ tohto spotrebiËa,
podobne ako to platÌ aj pre pouûÌvanie akÈhokoævek elektrickÈho spotrebiËa je nutnÈ
dodrûiavaù niektorÈ z·kladnÈ pravidl·
•pred vykonanÌm ak˝chkoævek oper·ciÌ Ëistenia a ˙drûby odpojte prÌstroj z elektrickej
sieti alebo vytiahnite z·strËku alebo vypnite hlavn˝ vypÌnaË elektroinötal·cie.
•nedot˝kajte sa spotrebiËa s mor˝mi rukami alebo nohami.
•nenech·vajte spotrebiË vystaven˝ atmosferick˝m vplyvom
•pre vytiahnutie z·strËky neùahajte spotrebiË za prÌvodn˝ k·bel
•nedovoæte deùom pouûÌvaù spotrebiË bez vaöej prÌtomnosti
•nevyùahujte alebo nezas˙vajte z·strËku mokr˝mi rukami
•v prÌpade zlej prev·dzky spotrebiËa, vypnite spotrebiË a nesnaûte sa ho opraviù
Tento spot¯ebiË odpovÌd· platn˝m evropsk˝m norm·m bezpeËnosti, kterÈ jsou z·vaznÈ
pro elektrickÈ p¯Ìstroje. Byl podroben˝ dlouh˝m zkouök·m a d˘kladnÈmu testov·nÌ, aby
tak byla zaruËena jeho bezpeËnost a spolehlivost.
D¯Ìve neû po prvÈ uvedete spot¯ebiË do provozu, p¯eËtÏte si pozornÏ tento n·vod na
obsluhu. Pom˘ûe V·m to k jeho optim·lnÌmu vyuûitÌ a vyhnete se zbyteËn˝m chyb·m.
NevhodnÈ pouûitÌ ledniËky m˘ûe b˝t nebezpeËÌm, hlavnÏ pro dÏti. P¯ed zapojenÌm
spot¯ebiËe zkontrolujte zda ˙daje uvedenÈ na ötÌtku odpovÌdajÌ ˙daj˘m vaöÌ elektrickÈ
sÌtÏ. Obal v nÏmû je spot¯ebiË dod·n, nevyhazujte do bÏûnÈho odpadu, ale odevzdejte
do likvidaËnÌho sbÏru na recyklaci. ElektrickÈ jiötÏnÌ tohoto spot¯ebiËe je funkËnÌ jedinÏ
tehdy, kdyû je p¯ipojen na elektrickou sÌù, kter· je vybaven· uzemnÏnÌm v smyslu
p¯Ìsluön˝ch norem.
Zkontrolujte zda spot¯ebiË odpovÌd· shora uveden˝m bezpeËnostnÌm norm·m.
V p¯ÌpadÏ pochybnostÌ se obraùte na kvalifikovanÈho elektrik·¯e (z·kon 40/90).
P¯i uûÌvanÌ tohoto spot¯ebiËe, podobnÏ jako to platÌ i pro uûÌvanÌ kterÈhokoliv jinÈho
elektrickÈho spot¯ebiËe, musÌme dodrûovat nÏkter· z·kladnÌ pravidla.
•p¯ed prov·dÏnÌm vöech pracÌ spojen˝ch s ËistÏnÌm a ˙drûbou, odpojte p¯Ìstroj z elektrickÈ
sÌtÏ tak, ûe buÔ vyt·hnÏte z·strËku nebo vypnÏte hlavnÌ vypÌnaË elektrickÈho proudu.
•nedot˝kejte se spot¯ebiËe, kdyû m·te mokrÈ ruce nebo nohy.
•nenech·vejte spotrebiË na nekrytÈm mÌste
•z·strËku nevytahujte tak, ûe byste t·hli za p¯ÌvodnÌ kabel
•nedovolujte dÏtem, aby spot¯ebiË pouûÌvali za vaöÌ nep¯Ìtomnosti
•nevytahujte ani nezasouvejte z·strËku mokr˝ma rukama
UWAGA!UWAGA!
UWAGA!UWAGA!
UWAGA!
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaçInstalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaçInstalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, wUrzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, wUrzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
POZOR!POZOR!
POZOR!POZOR!
POZOR!
Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohotoPfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto
Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohotoPfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto
Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto
v˘robku. Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.v˘robku. Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.
v˘robku. Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.v˘robku. Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.
v˘robku. Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.
Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,
Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,
Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,
podle klimatické tfiídy.podle klimatické tfiídy.
podle klimatické tfiídy.podle klimatické tfiídy.
podle klimatické tfiídy.
POZOR!POZOR!
POZOR!POZOR!
POZOR!
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohtoPri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohtoPri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickejChladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickejChladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
НАПОМЕНЕ И ВАЖНИ САВЕТИ
НОРМАТИВНІ ВИМОГИ, ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ І ВАЖЛИВІ ПОРАДИ
Овај производ је у складу са важећим европским прописима за безбедност који се односе
на електричне апарате. Уређај је подвргнут дугим пробама и детаљним испитивањима
како би се проценила његова безбедност и поузданост. Пре употребе уређаја прочитати
пажљиво ово упутство, тако да се зна шта треба ради а шта се не сме радити.
Неодговарајућа употреба уређаја може да буде опасна, пре свега за децу. Пре прикључивања
уређаја на електричну мрежу, треба се уверити да подаци који су дати на плочици са
техничким подацима одговарају подацима Ваше инсталације. Материјали за паковање се
могу рециклирати, не одлагати их у непосредну околину, већ их треба допремити у
постројење за прераду где могу да се рециклирају. Електрична безбедност овог уређаја је
осигурана само уколико је прикључен на електричну инсталацију, која је снабдевена
мрежном утичницом са уземљењем према важећим прописима. Обавезно треба проверити
овај главни захтев. У случају сумње, тражити да прецизну контролу инсталације изврши
квалификован техничар (пропис 46/90).Употреба овог уређаја, као и било ког електричног
апарата, подразумева поштовање неколико основних правила:
•не додиривати уређај мокрим или влажним рукама или ногама;
•не извлачити утикач из мрежне утичнице повлачењем за кабл;
•не излагати уређај атмосферским утицајима;
•не дозволити да уређај употребљавају деца без надзора;
•не извлачити или улагати утикач у мрежну утичницу влажним рукама;
•пре обављања било каквих радова на чишћењу или одржавању, искључити уређај или
електричне мреже за напајање или извлачењем утикача или искључивањем главног
прекидача на електричној инсталацији;
•услучају квара или неисправног рада, искључити уређај, и не вршити никакве насилне радње.
ПАЖЊА!
Када инсталирате Ваш фрижидер важно је да водите рачуна о климатизационој класи
производа. Да бисте сазнали које је климатизационе класе Ваш уређај,проверите плочицу
са основним техничким подацима која је овде наведена. Уређај функционише правилно у
температурном пољу средине које је наведено на табели, према климатизационој класи.
Дана продукція відповідає діючим європейським нормативним вимогам з безпеки для
електричного обладнання. Продукція пройшла довгі випробування і скрупульозні тести з
ціллю встановлення її безпеки і надійності. Перш ніж приступити до користування
обладнанням, уважно прочитайте цю інструкцію, щоб ознайомитися з тим, що можна, а
що не можна робити. Неправильне застосування обладнання може бути небезпечним,
особливо для дітей. Перш ніж підключити електроприлад до електромережі,
переконайтеся, чи вимоги, вказані в табличці, відповідають даним вашої електропроводки.
Матеріали упаковки обладнання, які можуть бути перероблені, не повинні забруднювати
навколишнє середовище: віднесіть їх на місце переробки. Електрична безпека цього
приладу гарантована лише тоді, коли він підключений до електричної мережі з ефективним
заземленням, згідно діючого законодавства. Ви зобов’язані перевірити цю важливу умову
безпеки. Якщо Ви сумніваєтеся в наявності заземлення, зверніться до кваліфікованого
фахівця з проханням перевірити вашу електромережу (закон 46/9O). Використання даного
обладнання, як і будь-якого іншого електроприладу, вимагає дотримання деяких основних
правил:
•не торкатися обладнання мокрими чи вологими руками або ногами;
•не тягнути за електрошнур для того, щоб витягнути штепсель з розетки;
•не залишати обладнання під дією атмосферних явищ;
•не дозволяти дітям без нагляду користуватися обладнанням;
•не витягати і не вмикати штепсель в розетку мокрими руками; перш ніж розпочати будь-яку
операцію з миття чи обслуговування, відключити обладнання від електроживлення або
витягнувши штепсель, або вимкнувши загальний вимикач холодильника;
•увипадку поломки або незадовільної роботи виключити обладнання і не маніпулювати ним.
УВАГА!
Під час інсталяції Вашого холодильника потрібно враховувати кліматичний клас
продукції. Щоб ознайомитись з кліматичним класом Вашого обладнання, перевірте
наведену нижче табличку. Обладнання працює справно в полі температури,
вказаному в таблиці, згідно свого кліматичного класу.

6
IT
GB
RUSSO
419
1
2
3
4
5
7
8
9
10
6
1
2
3
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
GENERAL NOTES ON DELIVERY
ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПРИ ПОСТАВКЕ
Si ringrazia per la scelta della macchina.
La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter
utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere
La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato
al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
TERMOSTATO
GRIGLIE REGOLABILI
SCATOLA CARNE
SCATOLA FRUTTA EVERDURA
SCOMPARTO PER CONGELAZIONE CIBI FRESCHI FREEZER
CASSETTI FREEZER
BALCONCINO PORTASCATOLE
SCATOLA UOVA, BURRO ecc.
BALCONCINO PORTABOTTIGLIE
LUCE INTERNA
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
Thank you for choosing this appliance.
Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions to a
maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product is 100%
tested at the end of production, with extensive trials and various types of TESTS.
Use it and you will see how much satisfaction you obtain.
TERMOSTATO
GRIGLIE REGOLABILI
SCATOLA CARNE
SCATOLA FRUTTA EVERDURA
SCOMPARTO PER CONGELAZIONE CIBI FRESCHI FREEZER
CASSETTI FREEZER
BALCONCINO PORTASCATOLE
SCATOLA UOVA, BURRO ecc.
BALCONCINO PORTABOTTIGLIE
LUCE INTERNA
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
Благодарим вас за выбор холодильника нашего производства.
Просим вас внимательно прочитать специально написанные для вас замечания,
чтобы вы смогли воспользоваться всеми особенностями прибора. Качество
холодильника гарантируется, поскольку каждое наше изделие проверяется
на 100% в конце производства и подвергается различным длительным
испытаниям. Пользуйтесь прибором, и его работа принесет вам удовлетворение.
ТЕРМОСТАТ
РЕГУЛИРУЕМЫЕ РЕШЕТКИ
ЯЩИК ДЛЯ МЯСА
ЯЩИК ДЛЯ ФРУКТОВ И ОВОЩЕЙ
ОТДЕЛЕНИЕ ДЛЯ ЗАМОРОЗКИ СВЕЖИХ ПРОДУКТОВ - МОРОЗИЛЬНИК
ЯЩИКИ МОРОЗИЛЬНИКА
ПОЛКА ДЛЯ БАНОК
ЕМКОСТЬ ДЛЯ ЯИЦ, СЛИВОЧНОГО МАСЛА И Т.Д.
ПОЛКА ДЛЯ БУТЫЛОК
ВНУТРЕННЕЕ ОСВЕЩЕНИЕ
4
5
6
7
8
9
10

7
PL
CZ
SK
UK
SR
419
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
VäEOBECN… POZN¡MKY K DOD¡VCE
VäEOBECN… POZN¡MKY K DOD¡VKE
ОПШТЕ НАПОМЕНЕ О ИСПОРУЦИ
ЗАГАЛЬНІ ЗАУВАЖЕННЯ
1
2
3
Dzi´kujemy Paƒstwu z wybranie tej w∏aÊnie zamra˝arki. Prosimy o dok∏adne
przeczytanie tych krótkich uwag, napisanych specjalnie dla Paƒstwa, aby móc w
pe∏ni skorzystaç z tego urzàdzenia. JakoÊç zamra˝arki jest gwarantowana w 100%,
poniewa˝ ka˝dy nasz produkt jest kontrolowany pod koniec cyklu produkcyjnego,
poprzez wykonywanie d∏ugich prób oraz ró˝nych rodzajów TESTÓW. Podczas
u˝ytkowania zorientujà si´ Paƒstwo ile satysfakcji dostarczy praca tej zamra˝arki.
TT
TT
TERMOSTAT
KRATKI REGULOWANE
PUDE¸KO NA MI¢SO
PUDE¸KO NA WARZYWA I OWOCE
POJEMNIK DO ZAMRA˚ANIA ÂWIE˚YCH DA¡ - ZAMRA˚ALNIK
PUDE¸KA ZAMRA˚ALNIKA
PÓ¸KA ZE SKRZYNKAMI
MIEJSCE NA JAJKA, MAS¸O itp.
PÓ¸KA NA BUTELKI
ÂWIAT¸O WEWN¢TRZNE
1
2
3
DÏkujeme V·m, ûe jste si vybrali n·ö v˝robek. ProsÌme V·s, abyste si pozornÏ p¯eËetli
tyto kr·tkÈ pozn·mky, kterÈ jsme pro v·s napsali proto, abyste mohli v maxim·lnÌ
m̯e vyuûÌvat vöechny v˝kony, kterÈ v˝robek poskytuje. Kvalita ledniËky i mraz·ku je
garantov·na, protoûe kaûd˝ n·ö v˝robek je stoprocentnÏ kontrolov·n na v˝robnÌ
lince, kde je podroben dlouh˝m zkouök·m a r˘zn˝m test˘m.
PouûÌvejte ledniËku a uvidÌte jakÈ uspokojenÌ V·m p¯inese.
TERMOSTATTERMOSTAT
TERMOSTATTERMOSTAT
TERMOSTAT
M¤ÍÎKOVÉ POLICEM¤ÍÎKOVÉ POLICE
M¤ÍÎKOVÉ POLICEM¤ÍÎKOVÉ POLICE
M¤ÍÎKOVÉ POLICE
KRABICE NA MASOKRABICE NA MASO
KRABICE NA MASOKRABICE NA MASO
KRABICE NA MASO
KRABICE NA OVOCE A ZELENINUKRABICE NA OVOCE A ZELENINU
KRABICE NA OVOCE A ZELENINUKRABICE NA OVOCE A ZELENINU
KRABICE NA OVOCE A ZELENINU
ODDÍL KE ZMRAZOVÁNÍ âERSTV¯CH POTRAVIN MRAZNIâKAODDÍL KE ZMRAZOVÁNÍ âERSTV¯CH POTRAVIN MRAZNIâKA
ODDÍL KE ZMRAZOVÁNÍ âERSTV¯CH POTRAVIN MRAZNIâKAODDÍL KE ZMRAZOVÁNÍ âERSTV¯CH POTRAVIN MRAZNIâKA
ODDÍL KE ZMRAZOVÁNÍ âERSTV¯CH POTRAVIN MRAZNIâKA
ZÁSUVKY MRAZNIâKYZÁSUVKY MRAZNIâKY
ZÁSUVKY MRAZNIâKYZÁSUVKY MRAZNIâKY
ZÁSUVKY MRAZNIâKY
P¤IHRÁDKA NA KRABICEP¤IHRÁDKA NA KRABICE
P¤IHRÁDKA NA KRABICEP¤IHRÁDKA NA KRABICE
P¤IHRÁDKA NA KRABICE
KRABICE NA VEJCE, MÁSLO apod.KRABICE NA VEJCE, MÁSLO apod.
KRABICE NA VEJCE, MÁSLO apod.KRABICE NA VEJCE, MÁSLO apod.
KRABICE NA VEJCE, MÁSLO apod.
DVE¤NÍ P¤IHRÁDKA NA LÁHVEDVE¤NÍ P¤IHRÁDKA NA LÁHVE
DVE¤NÍ P¤IHRÁDKA NA LÁHVEDVE¤NÍ P¤IHRÁDKA NA LÁHVE
DVE¤NÍ P¤IHRÁDKA NA LÁHVE
VNIT¤NÍ OSVùTLENÍVNIT¤NÍ OSVùTLENÍ
VNIT¤NÍ OSVùTLENÍVNIT¤NÍ OSVùTLENÍ
VNIT¤NÍ OSVùTLENÍ
1
2
3
œakujeme V·m za, ûe ste si zak˙pili n·ö spotrebiË. ProsÌme V·s, aby ste si pozorne
preËÌtali tieto kr·tke pokyny, takto zÌskanÈ poznatky V·m umoûnia spr·vne pouûitie
spotrebiËa a maxim·lne vyuûitie jeho moûnostÌ.
Kvalita mrazniËky je zaruËen·, nakoæko kaûd˝ n·s v˝robok je 100% kontrolovan˝ na
v˝robnej linke na konci v˝roby a podroben˝ rÙznym druhom testovacÌch sk˙öok.
PouûÌvajte mrazniËku a uvidÌte ûe budete s Úou spokojn·.
TTERMOSTAT
NASTAVITEªNÉ MRIEÎKY
NÁDOBA NA MÄSO
NÁDOBA NA OVOCIE A ZELENINU
MRAZIACE ODDELENIE NA ZMRAZOVANIE âERSTV¯CH POTRAVÍN
ZÁSUVKY MRAZIACEHO ODDELENIA
PRIEHRADKA NA KONZERVY
DRÎIAK NA VAJÍâKA, MASLO a pod.
PRIEHRADKA NA FªA·E
VNÚTORNÉ OSVETLENIE
1
2
3
Дякуємо за Ваш вибір. Уважно прочитайте ці короткі зауваження, щоб Ви могли
успішно користуватися усіма робочими можливостями нашого обладнання.
Якість холодильника з морозильною камерою гарантована, тому що кожна
випущена нами одиниця обладнання повністю контролюється за допомогою
довгих випробувань і тестів різного роду.
Користуйтеся ним і будете дуже задоволені.
ТЕРМОСТАТ
РЕШІТКИ, ЩО РЕГУЛЮЮТЬСЯ
ЯЩИК ДЛЯ М’ЯСА
ЯЩИК ДЛЯ ФРУКТІВ І ОВОЧІВ
ВІДДІЛЕННЯ ДЛЯ ЗАМОРОЖУВАННЯ СВІЖОЇ ЇЖІ МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА
ЯЩИЧКИ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
ПОЛИЧКА ДЛЯ БАНОК
ЯЩИК ДЛЯ ЯЄЦЬ, МАСЛА і т.д.
ПОЛИЧКА ДЛЯ ПЛЯШОК
ВНУТРІШНЄ ОСВІТЛЕННЯ
1
2
3
Захваљујемо Вам се на избору уређаја. Молимо Вас да пажљиво прочитате
ове кратке опште напомене које су написане за Вас да бисте могли максимално
да искористите сва својства која уређај пружа. Квалитет фрижидера-
замрзивача је гарантован пошто се сваки наш производ контролише 100% на
крају производње, са извођењем дугих проба и ТЕСТОВА разних врста.
Користите га и видећете колика задовољства ће Вам пружити.
ТЕРМОСТАТ
ПОДЕСИВЕ РЕШЕТКЕ
КУТИЈА ЗА МЕСО
КУТИЈА ЗА ВОЋЕ И ПОВРЋЕ
ОДЕЉАК ЗА ЗАМРЗАВАЊЕ СВЕЖЕ ХРАНЕ
ФИОКЕ ОДЕЉКА ЗА ЗАМРЗАВАЊЕ
ИСТУРЕНА ПОЛИЦА ЗА КУТИЈЕ
КУТИЈА ЗА ЈАЈА, МАСЛАЦ, и др.
ИСТУРЕНА ПОЛИЦА ЗА БОЦЕ
УНУТРАШЊЕ ОСВЕТЉЕЊЕ
4
5
6
7
8
9
10
4
5
6
7
8
9
10
4
5
6
7
8
9
10
4
5
6
7
8
9
10
4
5
6
7
8
9
10

8
IT
GB
RUSSO
419
Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO sono elettrodomestici di gran-
de capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati
elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel tempo.
IGli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA e
avere grossi spazi interni.
Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da
DESCRIZIONE MACCHINA
APPLIANCE DESCRIPTION
The CO-series vertical refrigerator-freezers are electric appliances of large capacity which
allow freezing, preservation and refrigeration of any type of food.
The supporting STRUCTURE is constructed in panels of treated sheet steel, electrostatically
enamelled to resist ill-treatment, and for long-lasting beauty and shine.
The INSULATION has been selected to maintain the INTERNAL temperature constant and
for large internal space.
The INTERNAL SPACE is designed to hold any form of food with easy shelf movement.
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Холодильник-морозильная камера вертикального типа серии СО представляет
собой электробытовой прибор большой вместимости, дающий возможность
замораживать, хранить и охлаждать любые продукты.
Несущая КОНСТРУКЦИЯ прибора выполнена из обработанных металлических
панелей, подвергнутых электростатической окраске, что гарантирует
неизменность ее эстетических качеств в течение долгого времени.
ИЗОЛЯЦИОННЫЕ материалы подобраны производителем при учете
требования неизменности температура ВНУТРИ прибора и сохранения
большого внутреннего пространства.
conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.
ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’involu-
cro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for
building in , clear of obstruction.
ВНУТРЕННЕЕ ПРОСТРАНСТВО продумано так, чтобы в нем можно было
разместить продукты любой формы, легко переставив полки.
ВНИМАНИЕ: не засоряйте вентиляционные отверстия в корпусе прибора и в его
конструкции в случае встроенной установки.

9
PL
CZ
SK
UK
SR
419
POPIS ZAÿÕZENÕ
Vertik·lnÌ kombinace ledniËky a mraz·kem sÈrie CO p¯edstavujÌ dom·cÌ spot¯ebiËe
s velk˝m obsahem, kterÈ umoûÚujÌ zmrazit, uchov·vat a udrûovat v chladu libovolnÈ
potraviny.
Nosn· KONSTRUKCE byla vyrobena z plechov˝ch panel˘, jejichû povrch byl
speci·lnÏ oöet¯en a nat¯en elektrostatickou metodou, takûe spot¯ebiË m˘ûe odol·vat
nep¯ÌznivÈmu zach·zenÌ a zachov· si dlouho pÏkn˝ vzhled a lesk.
ZOLACE byly zvoleny tak, aby byla zachov·na st·l· VNITÿNÕ teplota a aby vnit¯nÌ
prostory byly co nejvÏtöÌ.
OPIS URZÑDZENIAOPIS URZÑDZENIA
OPIS URZÑDZENIAOPIS URZÑDZENIA
OPIS URZÑDZENIA
Ch∏odziarko zamra˝arki pionowe serii CO cechuje du˝a wydajnoÊç, umo˝liwiajàca
zamra˝anie i przechowywanie wszelkiego rodzaju ˝ywnoÊci.
KONSTRUKCJAONSTRUKCJA
ONSTRUKCJAONSTRUKCJA
ONSTRUKCJA noÊna zosta∏a wykonana z paneli blaszanych malowanych
elektrostatycznie, odpornych na udary i gwarantujàcych dobry wyglàd, niezale˝nie
od up∏ywu czasu.
IZOLACJAIZOLACJA
IZOLACJAIZOLACJA
IZOLACJA zosta∏a tak dobrana aby zapewniç sta∏à temperatur´ w ch∏odziarce przy
jednoczesnym zachowaniu du˝ej iloÊci miejsca wewnàtrz.
POPIS MRAZNI»KY
Vertil·lne spotrebiËe kombinovanÈ chladniËky s mrazniËkou verziÌ CO zastupuj˙
spotrebiËe s veæk˝m obsahom, ktorÈ umoûÚuj˙ zmraziù, uschovaù a udrûiavaù v chlade
æubovolnÈ potraviny.
Nosn· äTRUKT⁄RA bola vyroben· z plechov˝ch öpeci·lne upraven˝ch panelov,
ktorÈ boli nalakovanÈ elektrostatickou metÛdou, preto s˙ odolnÈ voËi neöetrnÈmu
zaobch·dzaniu a ostan˙ peknÈ a lesklÈ aj po dlhom pouû ÌvanÌ.
IZOL¡CIA bola vyvolen· tak, aby sa uchovala st·la vn˙torn· teplota a aby vn˙tornÈ
priestory boli Ëo najv‰Ëöie.
VNITÿNÕ PROSTOR je zkonstruov·n takov˝m zp˘sobem abychom do spot¯ebiËe
mohli ukl·dat potraviny na konzervov·nÌ v libovolnÈ formÏ a abychom je mohli snadno
p¯esouvat mezi jednotliv˝mi patry.
POZOR:POZOR:
POZOR:POZOR:
POZOR: Nezakr˘vejte nikdy vûtrací mfiíÏky spotfiebiãe ani kdyÏ je zabudován v
nábytku.
VN⁄TORN› PRIESTOR bol vyroben˝ tak˝m spÙsobom, aby sme do spotrebiËa
mohli vkladaù potraviny urËenÈ na konzerv·ciu v æubovolnej forme a aby sme ich
mohli æahko premiestÚovaù medzi jednotliv˝mi poliËkami
POZOR:POZOR:
POZOR:POZOR:
POZOR: Nezakr˘vajte nikdy ventilaãné mrieÏky spotrebiãa ani keì je zabudovan˘
v nábytku.
KOMORY WEWN¢TRZNEKOMORY WEWN¢TRZNE
KOMORY WEWN¢TRZNEKOMORY WEWN¢TRZNE
KOMORY WEWN¢TRZNE zosta∏y tak zaprojektowane, aby pomieÊciç produkty
˝ywnoÊciowe w ka˝dej postaci i zapewniç ∏atwe przestawianie pó∏ek.
UWAGA:UWAGA:
UWAGA:UWAGA:
UWAGA: nie dopuszczaç do zatkania otworów wentylacyjnych w obudowie
urzàdzenia lub w konstrukcji do zabudowy.
ОПИС УРЕЂАЈА
ОПИСАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКА З МОРОЗИЛЬНОЮ КАМЕРОЮ
Вертикални фрижидери-замрзивачи серије CO су електрични апарати за
домаћинство великог капацитета који омогућавају замрзавање, чување и
хлађење било какве врсте хране.
Носећа КОНСТРУКЦИЈА је изведена од лимених панела обрађених и обојених
електростатичким путем, како би могла да издржи грубо поступање са њоме и
да остане лепа и сјајна током времена.
ИЗОЛАЦИЈА је изабрана тако да може да одржи константну УНУТРАШЊУ
температуру, и да обезбеди велики унутрашњи простор.
УНУТРАШЊИ ПРОСТОР је тако конципиран да може да прихвати било какав
облик хране коју треба чувати лакоћом премештања полица.
ПАЖЊА: Одржавати слободним отворе за вентилацију на плашту уређаја или
на конструкцији оквира.
Вертикальні холодильники з морозильною камерою серії CO - це великі
електроприлади для домашнього вжитку, які дозволяють заморожувати,
зберігати і охолоджувати будь-які продукти харчування.
Несуча СТРУКТУРА обладнання виконана з металевих листів, оброблених і
полакованих електростатичним способом для того, щоб бути міцними і з часом
не втрачати своєї краси і блиску.
Уважно підібрані ІЗОЛЮЮЧІ МАТЕРІАЛИ гарантують підтримку постійної
ВНУТРІШНЬОЇ температури і не обмежують зручного простору камер.
ВНУТРІШНЯ ЧАСТИНА КАМЕР надається до розміщення в них будь-якої
продовольчої продукції завдяки переміщенню полиць.
УВАГА: підтримувати чистими і незабитими вентиляційні отвори каркасу
холодильника або структури обладнання, яка вбудовується в меблі.

10
RUSSO
419
IT
GB
13
4
5
2
6
7
FRIGOCONGELATORE
CERNIERA
LIBRETTO D’ISTRUZIONE
BACINELLA GHIACCIO
1
2
3
4
5
6
7
SPATOLA GHIACCIO
DISTANZIALI
TAPPO PER ZOCCOLO
ТРАНСПОРТИРОВКА
TRASPORTO
TRANSPROT
REFRIGERATOR-FREEZER
HINGE
INSTRUCTION HANDBOOK
ICE TRAY
1
2
3
4
5
6
7
ICE SPATULA
SPACERS
CAP FOR PLINTH
ХОЛОДИЛЬНИК-МОРОЗИЛЬНИК
ДВЕРНАЯ ПЕТЛЯ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЕМКОСТЬ ДЛЯ ЛЬДА
1
2
3
4
5
6
7
ЛОПАТКА ДЛЯ ЛЬДА
РАСПОРКИ
ЗАГЛУШКА ДЛЯ ЦОКОЛЯ

PL
11
CZ
SK
UK
SR
419
PÿEPRAVA
PREPRAVA
TRANSPORTTRANSPORT
TRANSPORTTRANSPORT
TRANSPORT
ТРАНСПОРТУВАННЯ
ТРАНСПОРТ
LODÓWKO-ZAMRA˚ARKA
ZAWIAS
INSTRUKCJA OBS¸UGI
POJEMNIK NA LÓD
1
2
3
4
5
6
7
¸OPATKA DO LODU
PODK¸ADKI
LISTWA PRZYPOD¸OGOWA
CHLADNIâKA S MRAZNIâKOU
ZÁVùS
NÁVOD K POUÎITÍ
MISKA NA LEDOVÉ KOSTKY
1
2
3
4
5
6
7
LOPATKA NA LED
DISTANâNÍ PRVKY
UZÁVùR PRO PODSTAVEC
CHLADNIâKA S MRAZNIâKOU
ZÁVES
NÁVOD NA POUÎITIE
MISKA NA ªAD
1
2
3
4
5
6
7
·KRABKA NA ªAD
VYMEDZOVACIE VLOÎKY
VIEâKO NA SOKEL
МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА
ШАРНІРНЕ З’ЄДНАННЯ
ІНСТРУКЦІЯ
ВАННОЧКА ДЛЯ ЛЬОДУ
1
2
3
4
5
6
7
ЛОПАТОЧКА ДЛЯ ЛЬОДУ
ПРОКЛАДКИ
ВТУЛКА ДЛЯ ЦОКОЛЯ
ФРИЖИДЕР-ЗАМРЗИВАЧ
ШАРКА
УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ
ПЛИТКА ПОСУДА ЗА ЛЕД
1
2
3
4
5
6
7
ЛОПАТИЦА ЗА ЛЕД
ОДСТОЈНИЦИ
ЧЕП ЗА ПОДНОЖЈЕ

12
IT
GB
RUSSO
419
2c
2b
2a
A
B2d
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
POSITIONING AND INSTALLATION
êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàûêÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû
êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàûêÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû
êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû
2b
2a
2c
1) When unpacked, check that the mains voltage is the same as that indicated on the
data plate.
2) If the door opening is as required, pass to Point 3. If not, invert the hinge points. It is
advisable to position the appliance horizontally for this operation, carefully and
very gently placing it on its back, using special stoppers to prevent squashing the
condenser and damaging the compressor unit.
Dismount the central hinge and simultaneously remove the upper door and the lower
door, close the slot using the cover positioned on the oposide side.
Remove the pin “A” and the washer of the lower hinge.
Dismount the lower plinth pulling lightly on the whole surface, cover the slot “B” of
the hinge with the cap supplied and remove the opposite cap.
Remove the lower hinge and remount the one supplied on the opposite side.
1) Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla
targhetta caratteristiche.
2) Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto 3.
In caso contrario invertire i punti di incernieramento. Per questa operazione è con-
sigliabile posizionare l’elettrodomestico in orizzontale adagiandolo molto delica-
tamente sullo schienale, usando appositi spessori per evitare lo schiacciamento del
condensatore e il danneggiamento del gruppo compressore.
Smontare la cerniera centrale e togliere simultaneamente la porta superiore e la porta
inferiore, chiudere l’asola utilizzando il coperchio posizionato sul lato opposto.
Togliere il perno “A” e la rondella dalla cerniera inferiore.
Smontare lo zoccolo inferiore esercitando una lieve trazione sù tutta la superficie,
coprire l’asola “B” della cerniera con il tappo in dotazione ed estrarre il tappo
opposto.
Togliere la cerniera inferiore e rimontare sul lato opposto quella fornita in dotazio-
ne.
1) ê‡ÒÔ‡ÍÓ‚‡‚ ÔË·Ó Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
Á̇˜ÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.
2) ÖÒÎË ÒÚÓÓ̇ ÓÚÍ˚‚‡ÌËfl ‰‚ÂÂÈ Ç‡Ò ÛÒڇ˂‡ÂÚ, ÚÓ Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÂÂÈÚË
Í ÔÛÌÍÚÛ 3. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓÏÂÌflÚ¸ ÏÂÒÚ‡ÏË ÔÂÚÎË.
ÑÎfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ‰‡ÌÌÓÈ ÓÔ‡ˆËË ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔË·Ó ‚
„ÓËÁÓÌڇθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ÓÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓÎÓÊË‚ Â„Ó Ì‡ Á‡‰Ì˛˛ ÒÚÂÌÍÛ Ë
ÔÓÎÓÊË‚ ÒÔˆˇθÌ˚ ÔӉͷ‰ÍË ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ‡Á‰‡‚ÎË‚‡ÌËfl
ÍÓ̉ÂÌÒ‡ÚÓ‡ Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÍÓÏÔÂÒÒÓÌÓÈ „ÛÔÔ˚.
ê‡Á·ÂËÚ ˆÂÌڇθÌÛ˛ ÔÂÚβ Ë Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ÒÌËÏËÚ ‚ÂıÌ˛˛ Ë
ÌËÊÌ˛˛ ‰‚ÂË, Á‡Í˚‚ ÔÓÛ¯ËÌÛ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Í˚¯ÍË, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ
̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂ.
ëÌËÏËÚ ÓÒ¸ “Ä” Ë ¯‡È·Û Ò ÌËÊÌÂÈ ÔÂÚÎË.
ëÌËÏËÚ ÌËÊÌËÈ ˆÓÍÓθ, Ò΄͇ ÔÓÚflÌÛ‚ Â„Ó ÔÓ ‚ÒÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË,
Á‡ÍÓÈÚ ÔÓÛ¯ËÌÛ ÔÂÚÎ˓ǔ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÔË·„‡ÂÏÓÈ Á‡„ÎÛ¯ÍË Ë
ËÁ‚ÎÂÍËÚ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÛ˛ Á‡„ÎÛ¯ÍÛ.
ëÌËÏËÚ ÌËÊÌ˛˛ ÔÂÚβ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ
‰Û„Û˛, ‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÂÚβ.
2d
2b
2a
2c
2d
2b
2a
2c
2d

13
PL
CZ
SK
UK
SR
419
UMÍSTUMÍST
UMÍSTUMÍST
UMÍSTùù
ùù
ùNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UŻYTKU
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
1) Po odpakowaniu urządzenia należy kontrolowaçzgodnośçnapięcia sieci z
napięciem wskazanym na tabliczce urządzenia.
2) Gdy sposób otwierania się drzwi jest zgodny z wymogami przejśçdo Punktu
nr.3.
W przeciwnym razie zmieniçpozycję zamków. Aby wykonaçtą czynnośçnależy
ustawiçlodówkę na podpórkach poziomo i uważaçaby nie uszkodziç
urządzenia kondensacji i sprężarki.
Wykręcić środkowy zawias oraz wyjąć równocześnie górne i dolne drzwiczki.
Zakryć otwór, używając przykrywkę znajdującą się po przeciwnej stronie.
Sciągnąçczop "A" i podkładki z zamka niższego.
ściągnąçcokół niższy, zatkaçotwór specjalnym korkiem, który znajduje się po
przeciwnej stronie.
Sciągnąçzamek i zamontowaçodpowiedni zamek, który jest w wyposażeniu,
po przeciwnej stronie.
1) Po vybalení pfiístroje skontrolujte, zda napûtí va‰eho vedení je shodné s údaji
uveden˘mi na v˘robním ‰títku.
2) V pfiípadû, Ïe smûr otvírání dvefií je vyhovující, pfiejdûte k bodu 3. V opaãném
pfiípadû pfiemontujte zavû‰ení dvefií na druhou stranu. Pfii této operaci
doporuãujeme umístit spotfiebiã do vodorovné polohy a poloÏit ho s velkou
opatrností na zadní stûnu, pfiiãemÏ pouÏijte pfiiloÏené oddûlovaãe, které zabrání
stlaãení kondenzátoru a po‰kození kompresoru.
Odmontujte stfiední pant a sundejte zároveÀ horní i spodní dvefie. Otvor uzavfiete
pomocí ucpávky umístûné na opaãné stranû.
Odeberte ãep "A" a kruhovou podloÏku z dolního závûsu.
Odmontujte dolní úchytku prostfiednictvím lehkého tahu po celém povrchu,
utûsnûte otvor "B" závûsu uzávûrem z pfiíslu‰enství a vytáhnûte uzávûr z
protilehlého otvoru.
Odmontujte dolní závûs a na opaãnou stranu pfiimontujte závûs z pfiíslu‰enství.
1) Po rozbalenÌ spotrebiËa skontrolujte Ëi nap‰tie elektrickej sieti odpoved· nap‰tiu
uvedenom na ötÌku technick˝ch vastnostÌ.
2) V prÌpade ak dvierka s˙ uû podla poûiadaviek postupujte podæa bodu 3.
V opaËnom prÌpade prehoÔte postup pripevnenia z·vesov. Pri tejto oper·cii
sa doporuËuje nakloniù veæmi jemne spotrebiË na jeho zadn˙ stenu do vodrovnej
polohy.
Odmontujte prostredn˝ z·ves a z·roveÚ odoberte hornÈ a spodnÈ dvierka,
uzavrite oËnicu pomocou vieËka umiestnenÈho na opaËnej strane.
Zo spodnÈho z·vesu vytiahnite Ëap “A”a kruhov˙ podloûku.
Lahk˝m potiahnutÌm za cel˝ povrch odmontovaù podstavec, uzavreù
oËnicu “B” z·vesu so z·tkou prÌsluöenstva a vytiahnete z·tku na
opaËnej strane.
Odoberte spodn˝ z·ves a na opaËn˙ stranu inötalujte z·ves, ktor˝ je s˙Ëasùou
prÌsluöenstva.
2b
2a
2c
2d
2b
2a
2c
2d
2b
2a
2c
2d
ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД
НСТАЛЯЦІЯ І ВВЕДЕННЯ В ДІЮ
1) Після розпаковки обладнання потрібно перевірити, чи напруга мережі
відповідає напрузі, вказаній у його технічній характеристиці.
2) Якщо дверці відкриваються так, як Вам потрібно, перейти до пункту 3.
У протилежному випадку переставити з іншого боку точки шарнірних
петель. Для цього рекомендується розмістити обладнання горизонтально,
обережно поклавши його на задню стінку за допомогою відповідних
прокладок, щоб не придавити конденсатор і не пошкодити компресорну
групу.
Демонтувати центральну шарнірну петлю, одночасно знявши верхні і нижні
дверці, і закрити отвір за допомогою кришки, розміщеної з протилежного боку.
Зняти верхній штир і закрутити його з протилежного боку.
Зняти нижній цоколь, легенько потягнувши за всю його поверхню, закрити
отвір “В” шарнірної петлі за допомогою заглушки, яка знаходиться в
оснащенні обладнання, і витягнути заглушку з протилежного боку.
Зняти нижню шарнірну петлю і змонтувати з протилежного боку петлю з
оснащення.
1) Када се уређај распакује, проконтролисати да ли је напон електричне
мреже исти као и напон који је наведен на плочици са техничким
карактеристикама.
2) Уколико отварање врата одговара потреби онда прећи на тачку 3.
У супротном случају преокренути тачке вешања шарки. За ову операцију
се предлаже да се електрични апарат за домаћинство постави у
хоризонтални положај, полагајући га веома пажљиво на задњу страну, и
стављајући одговарајуће одстојнике да би се спречило пригњечење
кондензатора и оштећење агрегата компресора.
Демонтирати средњу шарку и истовремено скинути горња и доња врата,
затворити затим отвор користећи при томе поклопац који је био
постављен на супротној страни.
Скинути горњу осовиницу и наврнути је на супротној страни.
Демонтирати доње подножје лаганим повлачењем по читавој површини,
затворити отвор“B” шарке чепом, који је испоручен са прибором и извући
чеп на супротној страни.
Скинути доњу шарку и монтирати на супротној страни одговарајућу шарку,
која је испоручена са прибором.
2b
2a
2c
2d
2b
2a
2c
2d

14
RUSSO
419
IT
GB
2e
D
E
F
A
I
H
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
POSITIONING AND INSTALLATION
êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàûêÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû
êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàûêÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû
êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû
Svitare il perno superiore e avvitarlo sul lato opposto.
Rimontare lo zoccolo inferiore.
Rimontare il perno “A” e la rondella sulla cerniera inferiore.
Posizionare la porta superiore “E” inserendola nel perno superiore “D”.
Posizionare la porta inferiore “F” inserendola nel perno inferiore “A”.
2e
2f
2g
POSITIONING AND INSTALLATION
2h
2i
Unscrew the upper pin and screw it onto the opposite side.
Remount the lower plinth.
Remount the pin “A” and the washer on the lower hinge.
Position the upper door E” inserting it in the upper pin “D”.
Position the lower door “F” inserting it in the lower pin “A”.
éÚ‚ËÌÚËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ÓÒ¸ Ë Á‡‚ËÌÚËÚ Âfi ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÌËÊÌËÈ ˆÓÍÓθ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÓÒ¸ “Ä”, ‡ ¯‡È·Û - ̇ ÌËÊÌ˛˛ ÔÂÚβ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ‰‚¸ “Ö” ̇ ‚ÂıÌ˛˛ ÓÒ¸ “D”.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌËÊÌ˛˛ ‰‚¸ “F” ̇ ÌËÊÌ˛˛ ÓÒ¸ “Ä”.
2e
2f
2g
2h
2i
2e
2f
2g
2h
2i
Position the central hinge “H” inserting it in the bushings “I” of the two doors and
remount it with the two screws.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ˆÂÌڇθÌÛ˛ ÔÂÚβ “ç”, ‚‚Ó‰fl Âfi ‚Ó ‚ÚÛÎÍË “I” Ó·ÂËı ‰‚ÂÂÈ
Ë ÒÌÓ‚‡ Á‡ÍÂÔËÚ Âfi ‰‚ÛÏfl ‚ËÌÚ‡ÏË.
Posizionare la cerniera centrale “H” inserendola nelle bussole “I” delle due porte e
rimontare con le due viti la cerniera centrale.
2l
2l
2l

PL
15
CZ
SK
UK
SR
419
UMÍSTUMÍST
UMÍSTUMÍST
UMÍSTùù
ùù
ùNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UŻYTKU
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
Odskrutkovaù horn˝ Ëap a naskrutkovaù na opaËn˙ stranu.
Znovunamontovaù spodn˝ podstavec.
Znovunamontovaù Ëap “A” a kruhov˙ podloûku spodnÈho z·vesu.
Umiestniù hornÈ dvierka “E” ,nasun˙ù ich na horn˝ Ëap “D”
Umiestniù spodnÈ dvierka “F” ,nasun˙ù ich na spodn˝ Ëap “A”
Odkręciçczop i przykręciçna przeciwnej stronie.
Założyçcokół.
Zamontowaž czop "A" i podkładki w miejscu niższego zamka.
Ustawiçzewnętrzne drzwi "E" na miejscu czopa wyższego "D".
Ustawiçdrzwi niższe "F" na miejscu czopa niższego"A".
Od‰roubujte horní ãep a pfii‰roubujte jej na opaãnou stranu.
Pfiimontujte spodní úchytku.
Namontujte ãep "A" a kruhovou podloÏku na spodní závûs.
PfiiloÏte na místo horní dvefie "E" a zasaìte je do do horního ãepu "D".
PfiiloÏte na místo spodní dvefie "F" a zasaìte je do do dolního ãepu "A".
2e
2f
2g
2h
2i
2e
2f
2g
2h
2i
2e
2f
2g
2h
2i
Umiestniù stredn˝ z·ves “ H”,nasun˙ù do p˙zdier “I” oboch dvierok a dvomi
skrutkami zaistiù stredn˝ z·ves.
Nainstalovat st¯ednÌ z·vÏs “H”, kter˝ vsuneme do objÌmek “I”obou dv̯ek a
dvÏma örouby pak st¯ednÌ z·vÏs zajistÌme.
2l
2l
2l
Ustawiç zawias Êrodkowy “H” i wprowadziç go w tulejki “I” obydwóch drzwi oraz
zamocowaç go za pomocà dwóch Êrub.
ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД
НСТАЛЯЦІЯ І ВВЕДЕННЯ В ДІЮ
Викрутити верхній штир і закрутити його з протилежного боку.
Змонтувати нижній цоколь.
Змонтувати штир “А” і прокладку на нижній шарнірній петлі.
Встановити верхні дверці “Е”, насадивши їх на верхній штир “D”.
Встановити нижні дверці “F”, насадивши їх на нижній штир “A”.
Встановити центральну шарнірну петлю“Н”, помістивши її у втулки“І” обох
дверець, і змонтувати за допомогою двох гвинтів центральну шарнірну
петлю.
2e
2f
2g
2h
2i
2l
Одврнути горњу осовиницу и наврнути је на супротној страни.
Монтирати поново доње подножје.
Монтирати осовиницу “A” и поставити подлошку на доњу шарку.
Поставити горња врата “E” улагањем у горњу осовиницу “D”.
Поставити доња врата “F” улагањем у доњу осовиницу “A”.
2e
2f
2g
2h
2i
2l Поставити средњу шарку“H” улагањем у чауре“I” двоја врата и монтирати
средњу шарку са два завртња.

16
RUSSO
419
IT
GB
2
1
MONTAGGIO MANIGLIA VERTICALE
Se il vostro apparecchio è dotato delle maniglie verticali è possibile che le stesse non
siano montate.
Per il montaggio procedere come segue:
Prendere le maniglie e le viti in dotazione.
Posizionare le maniglie sul fianco della porta e fissarle con le viti usufruendo dei
fori preincisi sul fianco stesso opposto alle cerniere.
1
2
VERTICAL HANDLE MOUNTING
If the appliance is equipped with vertical handles they could not be mounted.
To mount them, proceed as follows:
Take the handles and screws supplied.
Position the handles on the side of the door and fasten them with the screws, using
the predrilled holes on the side opposite the hinges.
1
2
УСТАНОВКА ВЕРТИКАЛЬНОЙ РУЧКИ
Если в комплект вашего прибор входит еще не установленная вертикальная
ручка, для ее установки действуйте следующим образом:
Возьмите имеющуюся в комплекте ручку и винты.
Установите ручки на двери с противоположенной петлям стороны и
закрепите их винтами в подготовленных для этого отверстиях.
1
2
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
POSITIONING AND INSTALLATION
êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàûêÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû
êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàûêÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû
êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû
REVERSIBILITÀ APERTURA PORTE
SE IL VOSTRO APPARECCHIO MONTA UNA MANIGLIA VERTICALE:
Smontare la stessa e rimontarla sul lato opposto.
I fori delle viti devono essere richiusi con i tappi in dotazione.
REVERSIBLE DOOR OPENING
IF YOUR APPLIANCE MOUNTS A VERTICAL HANDLE:
Dismantle and remount on the opposite side.
The screw holes must be covered with the caps supplied.
ИЗМЕНЕНИЕ СТОРОНЫ РАСКРЫТИЯ ДВЕРИ
ЕСЛИ НА ВАШЕМ ХОЛОДИЛЬНИКЕ УСТАНОВЛЕНА ВЕРТИКАЛЬНАЯ
РУЧКА:
снимите ручку и установите ее на противоположенной стороне.
Отверстия для винтов закройте прилагаемыми заглушками.

PL
17
CZ
SK
UK
SR
419
MONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJMONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJ
MONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJMONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJ
MONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJ
Je˝eli Wasza ch∏odziarka jest zaopatrzona w nie zamontowanà ràczk´ pionowà,
nale˝y jà umocowaç w nast´pujàcy sposób:
Wziàç ràczk´ oraz Êruby znajdujàce si´ na wyposa˝eniu.
Ustawiç uchwyty po bocznej stronie drzwi i zamocowaç je, wykorzystujàc otwory
wykonane po przeciwleg∏ej, wzgl´dem zawiasów, stronie drzwi.
MONT¡é POD…LN… RUKOJETI
V p¯ÌpadÏ, ûe V·ö spot¯ebiË je vybaven podÈlnou rukojetÌ, kter· nebyla instalov·na
p¯i mont·ûi postupujte n·sledujÌcÌm zp˘sobem:
VyjmÏte rukojeù otevÌr·nÌ a dodanÈ örouby.
Rukojeti umÌstÌme na boËnÌ stranu dve¯Ì a upevnÌme je pomocÌ öroub˘ do
otvor˘, kterÈ jsou vy¯Ìznuty na opaËnÈm boku neû jsou z·vÏsy.
MONT¡è ZVISLEJ R⁄»KY
V prÌpade ak V·ö spotrebiË je vybaven˝ zvislou r˙Ëkou, ktor· nebola namontovan·
pri jej mont·ûi postupujte n·sledovne:
Zoberte r˙Ëku a dodanÈ skrutky.
R˙Ëku umiestnite na boËn˙ stranu dvierok a pripevnite ju pomocou skrutiek do
otvorov, ktorÈ sa nach·dzaj˙ na opaËnej strane ako s˙ z·vesy.
1
2
1
2
1
2
МОНТАЖ ВЕРТИКАЛЬНОЇ РУЧКИ
Якщо ваш холодильник оснащений вертикальними ручками, вони можуть бути
не монтовані.
Для їх монтажу потрібно:
Знайти серед деталей, що в оснащенні, відповідні ручки і гвинти.
Закріпити ручки на дверцях за допомогою гвинтів, використовуючи раніше
підготовлені отвори на тому ж боці (з протилежного боку шарнірних
петель).
МОНТАЖА ВЕРТИКАЛНИХ РУЧИЦА
Уколико је Ваш уређај снабдевен вертикалним ручицама могуће је да нису
монтиране.
За њихову монтажу поступити на следећи начин:
Узети ручице и завртње који се налазе у прибору.
Поставити ручице на бочну страну врата и причврстити их завртњима,
користећи при томе претходно избушене рупе на истој бочној страни
супротно од шарки.
1
2
1
2
UMÍSTUMÍST
UMÍSTUMÍST
UMÍSTùù
ùù
ùNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UŻYTKU
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД
НСТАЛЯЦІЯ І ВВЕДЕННЯ В ДІЮ
ODWRACANIE OTWARCIA DRZWI
JE˚ELI URZÑDZENIE WYPOSA˚ONE JEST W RÑCZK¢ PIONOWÑ:
Nale˝y jà zdjàç i zamocowaç po przeciwnej stronie.
Otwory po Êrubach powinny zostaç zaÊlepione przy pomocy zatyczek znajdujàcych
si´ na wyposa˝eniu.
ZMùNA SMùRU OTVÍRÁNÍ DVE¤Í
JESTLIÎE JE U VA·EHO SPOT¤EBIâE VERTIKÁLNÍ DRÎADLO:
Odmontujte ho a namontujte na opaãnou stranu.
Otvory ‰roubÛ uzavfiete pomocí pfiiloÏen˘ch uzávûrÛ.
MOÎNOSË ZMENY SMERU OTVÁRANIA DVERÍ
AK JE NA VA·OM SPOTREBIâI VERTIKÁLNA RUKOVÄË:
Odmontujte ju a namontujte ju na opaãnú stranu.
Diery po skrutkách musíte utesniÈ dodávan˘mi vieãkami.
ЗМІНА МОНТАЖУ ДВЕРЕЙ
ЯКЩО ВАШЕ ОБЛАДНАННЯ МАЄ ВЕРТИКАЛЬНУ РУЧКУ:
Зняти і змонтувати з протилежного боку.
Отвори від гвинтів повинні бути закриті за допомогою заглушок,
що додаються.
ПРЕОКРЕТАЊЕ СМЕРА ОТВАРАЊА ВРАТА
УКОЛИКО ЈЕ ВАШ УРЕЂАЈ СНАБДЕВЕН ВЕРТИКАЛНОМ РУЧИЦОМ:
Демонтирајте је и монтирајте на супротној страни.
Рупе за завртње треба да се затворе чеповима који се налазе у прибору.

18
RUSSO
419
IT
GB
Green and Yellow
to Earth
Blue to
Neutral
13 amp
Fuse
Brown
to Live
Cord
Clamp
ATTENZIONE:
WARNING:
ВНИМАНИЕ:
Accostare l’apparecchio fino a che i fianchi o i distanziali tocchino il muro.
Per la pulizia interna ed esterna inclusa la guarnizione porta, si può usare una
soluzione di bicarbonato di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio in 2 litri di acqua)
Non usare mai abrasivi e detersivi di alcun genere.
Attendere circa un’ora, prima di collegare la spina alla rete
Equilibrare l’apparecchio per mezzo dei piedini anteriori regolabili.
NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E
LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE
5
1
2
3
4
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla
targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scom-
parto congelatore.
Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al vostro
impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.
Non impiegare adattatori o derivatori che potrebbero causare riscaldamenti e brucia-
ture.
ãOãO
ãOãO
ãO‰‰
‰‰
‰KãKã
KãKã
Kã
˛˛
˛˛
˛
óEHàE K ùãEKTPOCETàóEHàE K ùãEKTPOCETà
óEHàE K ùãEKTPOCETàóEHàE K ùãEKTPOCETà
óEHàE K ùãEKTPOCETà
ì·e‰ËÚec¸, ˜Úo ÌaÔflÊeÌËe ceÚË cooÚ‚eÚcÚ‚yeÚ ÁÌa˜eÌ˲, yÍaÁaÌÌoÏy Ìa
Úa·Î˘Íe c Îe‚oÈ cÚooÌ˚ cÌËÁy ‚ÌyÚË xoÎo‰ËθÌËÍa (PËc. 1).
ÖcÎË ÌacÚeÌÌafl poÁeÚÍa Ìe ËÏeeÚ ÍoÌÚaÍÚa ÁaÁeÏÎeÌËfl, ËÎË ecÎË ‚ËÎÍa Ìe
ÔË„o‰Ìa ‰Îfl Ba¯eÈ cËcÚeÏ˚, Úo Ï˚ peÍoÏẻyeÏ o·paÚËÚ¸cfl Áa ÔoÏo˘˚o Í
Í‚aÎËÙˈËpo‚aÌÌoÏy ÁÎeÍÚpËÍy,
ÁaÔpe˘aeÚcfl ÔoθÁo‚aÚ¸cfl Ôepexo‰ÌËÍaÏË Ë ÚpoÈÌËÍaÏË, ÍoÚop˚e Ïo„yÚ
‚˚Á‚aÚ¸ Ôepe„pe‚ Ë Ôo‰„opaÌËe ÍoÌÚaÍÚo‚.
Push the appliance until its sides touch the wall.
To clean the inside and outside including the door seal, use a solution of sodium bicarbonate
in warm water (1 spoon in 2 litres of water).
Never use abrasives and detergents of any kind.
Wait approx. 1 hour before connecting to the mains.
Balance the appliance using the adjustable front feet.
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the main voltage corresponds to that indicated on the rating plate in the lower left side
inside the freezer compartment. If the wall socket does not have an earth terminal, or if the plug
does not fit into the socket, it is advisable to consult a qualified electrician. Do not use multiple
plugs or adapters as they could cause heating and burning.
DO NOT PLACE THE APPLIANCE NEAR HEAT SOURCES AND ALLOW FOR
AT LEAST 5 cm OF SPACE ABOVE THE UPPER SECTION.
5
1
2
3
4
Придвиньте прибор вплотную к стене.
Для уборки морозильной камеры внутри и снаружи, включая дверную
прокладку, можно использовать теплый содовый раствор воды (1 ложка на 2
литра воды). Никогда не пользуйтесь абразивными и моющими составами.
Подождите около часа и вставьте вилку в розетку электрического тока.
Выставите прибор по уровню при помощи регулируемых ножек .
НЕ СТАВЬТЕ ПРИБОР ВБЛИЗИ ОТ ИСТОЧНИКОВТЕПЛА И ОСТАВЬТЕ НАД
НИМ РАССТОЯНИЕ НЕ МЕНЕЕ 5 СМ
5
1
2
3
4
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
If this appliance is fitted with a non rewirable plug for which your socket is unsuitable, the plug should be
cut off and an appropriate plug fitted. The removed plug must be disposed of Insertion of the plug into a
13 Amp socket is likely to cause an electrical hazard When a nonrewirable plug ora rewirable 13 Amp
(BS1363) plug is used it must be fitted with a 13 Amp ASTA approved (BS1362) fuse. If any other type
of plug is used it must be protected by a 15 Amp fuse either in the plug or at the distribution board
IMPORTANT: THE WIRES IN THE MAIN LEADS ARE COLOURED IN ACCORDANCE WITH
THE FOLLOWING CODE: GREEN AND YELLOW - EARTH BLUE - NEUTRAL BROWN - LIVE
As the colours of the wires in the main lead of your appliance may not correspond with the
coloured marking identifying the terminals in your plug, proceed as follows. CONNECT GREEN
& YELLOW coloured wire to plug terminal marked letter “E” or earth symbol or coloured green
or green & yellow.
CONNECT BLUE coloured wire to plug terminal marked letter “N” or coloured black.
CONNECT BROWN coloured wire to plug terminal marked letter “L“ or coloured red.

19
PL
CZ
SK
UK
SR
419
UWAGA:UWAGA:
UWAGA:UWAGA:
UWAGA:
UPOZORNENIE:
UPOZORNÃNÕ:
ПАЖЊА:
УВАГА:
POLĄCZENIE Z SIECIĄ ELEKTRYCZNĄ
Należy skontrolować czy napięcie urządzenia elektrycznego odpowiada napięciu
wskazanym na tabliczce znamionowej znajdującej się na dole w lodówce z lewej
strony. (Fig.1)
O ile gniazdo nie ma połączenia z uziemnieniem i wtyczka nie odpowiada waszym
wymaganiom radzimy zwrócić się do elektryka.
Nie stosować żadnych dopasowników, kóre mogłyby spowodować rozgrzania lub
spalenie urządzenia.
P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIEP¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE
P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIEP¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE
P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE
Skontrolujte, zda napûtí v síti odpovídá napûtí uvedenému na ‰títku s technick˘mi
údaji, kter˘ je umístûn na levé spodní ãásti ve vnitfiním prostoru oddûlení ledniãky
(obr.1).
V pfiípadû, Ïe zásuvka ve zdi není vybavena kolíkem na uzemûní, anebo vidlice
neodpovídá potfiebám va‰í sítû, doporuãujeme vám obrátit se na specializovaného
elektrikáfie.
NepouÏívejte adaptéry ãi ‰unty, které by mohly zapfiíãinit zv˘‰ení teploty a popálení.
P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTIP¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTIP¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Skontrolujte, zda se elektrické napûtí v síti shoduje s napûtím, které je uvedené na
popisném ‰títku, umístûném ve spodní ãásti vlevo, ve vnitfiním prostoru oddûlení
chladniãky (Obr.1).
JestliÏe zásuvka ve zdi není vybavena kontaktem na uzemnûní, anebo není-li typ
zástrãky vhodn˘ pro vበrozvod, obraÈte se na odborného elektrotechnika.
NepouÏívejte adaptéry a ‰unty, které by mohly vyvolat zv˘‰ení teploty a zpÛsobit
popáleniny.
ПРИКЉУЧИВАЊЕ НА ЕЛЕКТРИЧНУ МРЕЖУ
Проконтролисати да ли напон електричне инсталације одговара напону који је
наведен на плочици са техничким карактеристика, која се налази на левој
доњој страни у унутрашњости одељка замрзивача.
Уколико мрежна утичница на зиду нема заштитни контакт за уземљење, или
ако утикач не одговара Вашој електричној инсталацији, препоручујемо Вам да
се обратите квалификованом електричару.
Немојте употребљавати адаптере или разводнике који би могли да проузрокују
повећано загревање и прегоревање.
ПІД’ЄДНАННЯ ДО ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ
Перевірити, чи напруга електричної мережі відповідає напрузі, вказаній в
табличці технічних характеристик, розташованій всередині морозильної камери
з лівого боку внизу.
Якщо настінна розетка не заземлена, або ж штепсель обладнання не відповідає
Вашій розетці, рекомендуємо звернутися до послуг спеціаліста-електрика.
Не користуйтеся адаптерами або шунтами, які можуть стати причиною
перегрівання чи загоряння.
UmieÊciç zamra˝ark´ tak, aby boki dotyka∏y Êciany.
Do czyszczenia wewnàtrz i zewnàtrz wraz z uszczelkà drzwiowà mo˝na u˝yç
roztworu z wodorow´glanem sodu z ciep∏à wodà (1 ∏y˝eczka na 2 litry wody).
Nie u˝ywaç nigdy produktów Êciernych i detergentów.
Przed w∏o˝eniem wtyczki do gniazdka, odczekaç oko∏o jednà godzin´ .
Wypoziomowaç urzàdzenie za pomocà tylnych stopek regulacyjnych.
URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I POZOSTAWIåURZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I POZOSTAWIå
URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I POZOSTAWIåURZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I POZOSTAWIå
URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I POZOSTAWIå
PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO GÓRNEGO BLATU.PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO GÓRNEGO BLATU.
PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO GÓRNEGO BLATU.PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO GÓRNEGO BLATU.
PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO GÓRNEGO BLATU.
5
1
2
3
4
Spot¯ebiË p¯isunout tak daleko, aû se jeho boky dotknou zdi.
Na vnit¯nÌ i vnÏjöÌ om˝v·nÌ ledniËky vËetnÏ tÏsnÏnÌ dve¯Ì m˘ûeme pouûÌt sodnÈho
roztoku ve vlaûnÈ vodÏ. (dvÏ lûÌce na dva litry vody).
Nikdy nepouûÌvejte abrasivnÌ prost¯edky a sapon·ty.
PoËkat zhruba hodinu a teprve potom z·strËku na sÌù.
PomocÌ p¯ednÌch nastaviteln˝ch noûek spot¯ebiË vyv·ûit do roviny.
TENTO SPOTÿEBI» NESTAVTE DO BLÕZKOSTI ZDROJŸ TEPLA NAD HORNÕ
STÃNOU MUSÕ ZŸSTAT ALESPO“ 5 CM PROSTORU PRO VZDUCH.
5
1
2
3
4
PriblÌûte potrebiË aû k m˙ru.
Pre vn˙tornÈ a vonkajöie um˝vanie vËetne tesnenÌ dverÌ mÙûeme pouûiù roztok
sÛdy vo vlaûnej vode (dve lyûice na dva litre vody).
Nikdy nepoûÌvajte brusnÈ prostriedky a sapon·ty ûiadneho druhu.
PoËkajte pribliûne hodinu pred zapojenÌm z·strËky do sieti.
Vyrovnajte spotrebiË predn˝mi nastaviteæn˝mi noûiËkami.
NEUMIEST“UJTE SPOTREBI» V BLÕZKOSTI ZDROJOV TEPLA A NECHAJTE
MINIM¡LNU VZDIALENOSç 5 CM OD HORNEJ »ASTI MRAZNI»KY.
5
1
2
3
4
Присунути обладнання до стіни, поки боки або дистанційні деталі не
торкатимуться стіни.
Для миття ззовні і всередині холодильника, включно з дверними
прокладками, можна користуватися теплим водним розчином бікарбонату
соди (1 ложка на два літри води). Ніколи не користуватися абразивами
чи миючими засобами будь-якого роду.
Між інсталяцією обладнання і його підключенням до електромережі
повинна пройти одна година
Вирівняти обладнання за допомогою передніх ніжок, що регулюються
НЕ РОЗМІЩУВАТИ ОБЛАДНАННЯ ПОРЯД З ДЖЕРЕЛАМИТЕПЛА І ЗАЛИШИТИ НАД
ВЕРХНЬОЮ ЧАСТИНОЮ ХОЛОДИЛЬНИКА ПРИНАЙМНІ 5 CM ВІЛЬНОГО ПРОСТОРУ
5
1
2
3
4
Поставити уређај тако да бочна страна или одстојници додирну зид.
За унутрашње и спољно чишћење укључујући и заптивку на вратима, може се
употребити раствор бикарбоне соде у млакој води (1 кашика на 2 литра воде).
Не користити никада абразивна средства и детерџенте било које врсте.
Сачекати око један сат, пре стављања утикача у мрежну утичницу.
Нивелисати уређај помоћу задњих подесивих ножица.
НЕ ПОСТАВЉАТИ УРЕЂАЈ БЛИЗУ ИЗВОРА ТОПЛОТЕ И ОСТАВИТИ
НАЈМАЊЕ 5 CM СЛОБОДНОГ ПРОСТОРА ИЗНАД ГОРЊЕГ ДЕЛА
5
1
2
3
4

20
RUSSO
419
IT
GB
KTasto
SUPER
ECO SUPERA
USE OF THE REFRIGERATOR COMPARTMENT
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO
СОВЕТЫ ПО НАИЛУЧШЕЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА
1
-The green light A will light up to indicate that the compartments are working.
-Adjust the temperature by rotating knob K from position 1 (warmest) to position 5 (coldest).
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
The appliance is switched off by placing knob K at position 0.
WARNING!! If the appliance is switched off and then switched back on
soon after, the compressor will start up after approximately 10 min-
utes. This is part of the normal operation of the appliance
The temperature should, however, be regulated bearing the following factors in mind:
-ambient temperature
-frequency of door opening
-quantity of food preserved
-the location of the appliance.
1
DISPOSITIVO DI REGOLAZIONE
TERMOSTATO ELETTRONICO FRIGORIFERO
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
L’apparecchio è costituito da due celle:
-Un frigorifero (parte superiore) per la conservazione di cibi feschi e delle bevande.
-Un congelatore (parte inferiore) per la conservazione a lunga durata dei prodotti surgelati
(scomparto inferiore) e la congelazione di prodotti freschi (scomparto superiore).
USO DEL FRIGORIFERO
Avviamento e regolazione della temperatura
-Collegare la spina alla rete.
-Posizionare la manopola Kin una posizione intermedia (fra 1 e 5).
-La luce interna si accenderà all’apertura della porta.
REGULATING DEVICE
ELECTRONIC FRIDGE THERMOSTAT
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
The appliance consists of two cells:
-Arefrigerator (top section) for preservation of fresh food and drinks.
-Afreezer (lower section) for long-term preservation of deep-frozen products (lower
compartment) and freezing of fresh products (upper compartment).
USING THE FRIDGE
Switching on and regulating the temperature
-Connect the plug to the mains supply.
-Position knob K at an intermediate position between 1 and 5.
-The internal light will switch on when the door is opened.
-La spia verde Asi accenderà indicando il funzionamento dei comparti.
-
Regolare la temperatura agendo sulla manopola Kda posizione 1(più caldo) a posizione 5(più freddo).
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
L’arresto del funzionamento si ottiene ponendo la manopola K in posizione 0.
ATTENZIONE! Se l’apparecchio viene spento e riacceso dopo poco tem-
po, il compressore si avvierà dopo circa 10 minuti. Questo rientra nel
normale funzionamento dell’apparecchio
Il freddo va, comunque, regolato tenendo conto dei seguenti fattori:
-la temperatura ambiente
-la frequenza di apertura delle porte
-la quantità di alimenti conservati
-la collocazione dell’apparecchio
-Зеленый индикатор A загорается для указания работы отделений.
-Отрегулируйте температуру, установив ручку K в одном из положений от 1
(более высокая температура) до 5 (более высокая).
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Для отключения действия прибора следует установить ручку K в
положение 0. ВНИМАНИЕ! При отключении и последующем быстром
включении прибора компрессор приходит в действие примерно через 10
минут, что является признаком его нормальной работы.
Следует помнить, что степень холода должна регулироваться исходя из следующих факторов:
- температура помещения
- частота раскрытия двери
- количество хранящихся продуктов
- место размещения прибора.
1
ìëíêéâëíÇé êÖÉìãàêéÇäàìëíêéâëíÇé êÖÉìãàêéÇäà
ìëíêéâëíÇé êÖÉìãàêéÇäàìëíêéâëíÇé êÖÉìãàêéÇäà
ìëíêéâëíÇé êÖÉìãàêéÇäà
íÖêåéëíÄí ïéãéÑàãúçàäÄíÖêåéëíÄí ïéãéÑàãúçàäÄ
íÖêåéëíÄí ïéãéÑàãúçàäÄíÖêåéëíÄí ïéãéÑàãúçàäÄ
íÖêåéëíÄí ïéãéÑàãúçàäÄ
éèàëÄçàÖ èêàÅéêÄéèàëÄçàÖ èêàÅéêÄ
éèàëÄçàÖ èêàÅéêÄéèàëÄçàÖ èêàÅéêÄ
éèàëÄçàÖ èêàÅéêÄ
èË·Ó ÒÓÒÚÓËÚ ËÁ ‰‚Ûı ͇ÏÂ:
-ËÁ ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ (‚ÂıÌflfl ˜‡ÒÚ¸) ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl Ò‚ÂÊËı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë Ì‡ÔËÚÍÓ‚.
-ËÁ ÏÓÓÁËθÌË͇ (ÌËÊÌflfl ˜‡ÒÚ¸) ‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓ„Ó ı‡ÌÂÌËfl Á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚ı
ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (ÌËÊÌËÈ ÓÚÒÂÍ) Ë ‰Îfl Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl Ò‚ÂÊËı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (‚ÂıÌËÈ
ÓÚÒÂÍ).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ХОЛОДИЛЬНИКА
Пуск и регулировка температуры
-Подключите вилку к электрической сети.
-Установите ручку K в промежуточное положение (между 1 и 5).
-Внутреннее освещение загорается при раскрытии двери.

21
PL
CZ
SK
UK
SR
419
RADY PRE NAJLEPäIE POUéITIE
OSTRZE˚ENIA DOTYCZÑCE PRAWID¸OWEGO U˚YTKOWANIAOSTRZE˚ENIA DOTYCZÑCE PRAWID¸OWEGO U˚YTKOWANIA
OSTRZE˚ENIA DOTYCZÑCE PRAWID¸OWEGO U˚YTKOWANIAOSTRZE˚ENIA DOTYCZÑCE PRAWID¸OWEGO U˚YTKOWANIA
OSTRZE˚ENIA DOTYCZÑCE PRAWID¸OWEGO U˚YTKOWANIA
POKYNY PRO LEPäÕ VYUéÕV¡NÕ
УПОТРЕБА ФРИЖИДЕРА
КОРИСТУВАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКОМ
-Temperatur´ wewnàtrz reguluje si´ przy pomocy pokr´t∏a K, ustawiajàc je w pozycji
od 1 (najcieplej) do pozycji 5 (najzimniej).
OPIS URZÑDZENIA
Urzàdzenie mo˝na wy∏àczyç ustawiajàc pokr´t∏o K w pozycji 0.
UWAGA! Je˝eli urzàdzenie zostanie wy∏àczone a nast´pnie w∏àczone po krótkim
czasie, kompresor uruchomi si´ dopiero po oko∏o 10 minutach. Oznacza to
normalne funkcjonowanie urzàdzenia.
Podczas regulowania termostatu nale˝y uwzgl´dniaç takie czynniki, jak:
-temperatura otoczenia
-cz´stotliwoÊç otwierania drzwi
-iloÊç przechowywanych produktów
-miejsce ustawienia urzàdzenia.
1TERMOSTAT LODÓWKI
OPIS URZĄDZENIA
Urządzenie jest zbudowane z dwóch komór:
- lodówka (częśçgórna) do konserwacji potraw świerzych i napoi.
-Zamrażalnik (częśçdolna) do dłuższej konserwacji produktów uprzednio
zamrożonych ( częśçniższa) i zamrażania produków świerzych (częśçwyższa).
U˚YWANIE LODÓWKI
Uruchomienie i regulacja temperatury
- Pod∏àczyç wtyczk´ do sieci elektrycznej.
-Ustawiç pokr´t∏o K w jednej z pozycji (pomi´dzy 1 i 5).
- Âwiat∏o wewn´trzne powinno zapalaç si´ przy otwarciu drzwi.
-Kontrolka zielona A zapala si´ podczas dzia∏ania jednej z komór.
-Zelená kontrolka A se rozsvítí a oznámí fungování oddílÛ.
-Sefiiìte teplotu nastavením ovladaãe K z polohy 1 (teplej‰í) do polohy 5 (chladnûj‰í).
POPIS SPOT¤EBIâE
Chod vypnete nastavením ovladaãe K do polohy 0.
UPOZORNùNÍ! JestliÏe spotfiebiã vypnete a hned zase zapnete, spustí se
kompresor asi za 10 minut. Jde o normální chod spotfiebiãe.
ChlazenÌ se ovöem reguluje s p¯ihlÈdnutÌm k n·sledujÌcÌm faktor˘m:
-teplota v mÌstnosti
-podle toho jak Ëasto jsou otvÌr·na dv̯ka
-mnoûstvÌ uchov·van˝ch potravin
-umÌstÏnÌ spot¯ebiËe.
1
REGULAâNÉ PRVKYREGULAâNÉ PRVKY
REGULAâNÉ PRVKYREGULAâNÉ PRVKY
REGULAâNÉ PRVKY
TERMOSTAT CHLADNIâKYTERMOSTAT CHLADNIâKY
TERMOSTAT CHLADNIâKYTERMOSTAT CHLADNIâKY
TERMOSTAT CHLADNIâKY
POPIS SPOTREBIâAPOPIS SPOTREBIâA
POPIS SPOTREBIâAPOPIS SPOTREBIâA
POPIS SPOTREBIâA
Spotrebiã je zloÏen˘ z dvoch oddelení:
- chladniãka (vrchná ãasÈ) urãená na uskladnenie ãerstv˘ch jedál a nápojov
-mrazniãka (spodná ãasÈ) na dlhodobé uskladnenie mrazen˘ch v˘robkov (spodn˘
priestor) a na zmrazovanie ãerstv˘ch potravín (horn˘ priestor).
POUÎITÍ CHLADNIâKY
Zapnutí a nastavení teploty
-ZasuÀte zástrãku do zásuvky.
-Ovladaã K nastavte do stfiední polohy (mezi 1 a 5).
-Vnitfiní osvûtlení se rozsvítí pfii otevfiení dvefií.
-Zelená kontrolka A sa rozsvieti, ão indikuje ãinnosÈ oddelení.
-Nastavte teplotu prostredníctvom gombíka K medzi polohou 1 (vy‰‰ia teplota) a
polohou 5 (chladnej‰ie).
POPIS SPOTREBIâA
Vypnutie ãinnosti spotrebiãa dosiahnete otoãením gombíka K do polohy 0.
POZOR! Ak spotrebiã vypnete a znovu zapnete po krátkom ãase, kompresor sa uvedie
do ãinnosti po pribliÏne 10 minútach. Toto patrí k normálnej ãinnosti spotrebiãa
Vn˙torn· teplota chladniËky sa nastavuje na z·klade na dole uveden˝ch faktorov:
- teplota v miestnosti
- podæa toho ako Ëasto sa otv·raj˙ dvierka
- podæa mnoûstva uloûen˝ch potravÌn
- umiestnenia spotrebiËa.
1
REGULAâNÍ SYSTÉMREGULAâNÍ SYSTÉM
REGULAâNÍ SYSTÉMREGULAâNÍ SYSTÉM
REGULAâNÍ SYSTÉM
TERMOSTAT LEDNâKYTERMOSTAT LEDNâKY
TERMOSTAT LEDNâKYTERMOSTAT LEDNâKY
TERMOSTAT LEDNâKY
POPIS SPOT¤EBIâEPOPIS SPOT¤EBIâE
POPIS SPOT¤EBIâEPOPIS SPOT¤EBIâE
POPIS SPOT¤EBIâE
Spotfiebiã se skládá ze dvou oddûlení:
–Ledniãka (horní ãást), která slouÏí na pfiechovávání ãerstv˘ch potravin a nápojÛ.
–Mrazniãka (dolní ãást), která slouÏí na dlouhodobé uskladnûní zmraÏen˘ch v˘robkÛ
(spodní pfiihrádka) a na zmrazování ãerstv˘ch v˘robkÛ (horní pfiihrádka).
POUÎÍVANIE CHLADNIâKY
Zapnutie a nastavenie teploty
-Zapojte zástrãku do siete.
-Otoãte gombík K do strednej polohy (medzi 1 a 5).
- Vnútorné osvetlenie sa rozsvieti pri otvorení dverí.
-Зелений індикатор A загориться, щоб вказати на роботу відділень.
-Відрегулювати температуру, перевівши ручку К з положення 1 (вища температура)
у положення 5 (нижча температура).
ОПИС ОБЛАДНАННЯ
Зупинка роботи обладнання відбувається за допомогою встановлення ручки
К у положення 0. УВАГА! Якщо обладнання було виключене і включене через
короткий проміжок часу, компресор включиться приблизно через 10 хвилин,
що є характерне для нормальної роботи обладнання.
Холод регулюється зі врахуванням наступних факторів:
-температури навколишнього середовища
-частоти відкривання дверець
-кількості продуктів харчування, які зберігаються всередині
-розташування обладнання
1
РЕГУЛЮВАЛЬНИЙ ПРИСТРІЙ
ТЕРМОСТАТ ХОЛОДИЛЬНИКА
ОПИСАННЯ ОБЛАДНАННЯ
Обладнання складається з двох камер:
-Холодильника (верхня частина) для зберігання свіжих продуктів і напоїв.
-Морозильної камери (нижня частина) для довгого зберігання заморожених
продуктів (нижнє відділення) і заморожування свіжих продуктів (верхнє
відділення).
КОРИСТУВАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКОМ
Запуск і регулювання температури
-Під’єднати обладнання до електромережі.
-Встановити ручку K у середнє положення (між 1 і 5).
-Внутрішнє освітлення загориться під час відкриття дверей.
-Упалиће се зелена сигнална лампица A показујући тиме рад одељака.
-Подесити температуру окретањем ручице K из положаја 1 (виша
температура) у положај 5 (нижа температура).
ОПИС УРЕЂАЈА
Искључивање рада се постиже постављањем ручице K у положај 0. ПАЖЊА!
Уколико се уређај искључи и после краћег времена поново укључи,компресор
ће се укључити после око 10 минута. Тиме ће се обезбедити поново нормалан
рад уређаја.
Хладноћа се пак регулише водећи рачуна о следећим факторима:
-температури средине,
-учесталости отварања врата,
-количине хране која се чува,
-иместа постављања уређаја.
1
УРЕЂАЈ ЗА ПОДЕШАВАЊЕ
ТЕРМОСТАТ ФРИЖИДЕРА
ОПИС УРЕЂАЈА
Уређај се састоји од две коморе:
-Фрижидера (горњи део) за чување свеже хране и напитака.
-Замрзивача (доњи део) за чување замрзнутих производа у дужем временском
периоду (доњи одељак) и за замрзавање свежих производа (горњи одељак).
УПОТРЕБА ФРИЖИДЕРА
Укључивање и подешавање температуре
-Ставити утикач у мрежну утичницу.
-Поставити ручицу K у средњи положај (између 1 и 5).
- При отварању врата упалиће се унутрашње осветљење.
Table of contents
Other Ardo Refrigerator manuals
Popular Refrigerator manuals by other brands

Miele
Miele KFN 15842 D ed/cs Operating and installation instructions

GE
GE Profile PDF22MCR Specifications

Beko
Beko RCNE480K30XP user manual

Design
Design CAFE CDE06RP Series Owner's manual and installation instructions

SANTO
SANTO Electronic Refrigerator/Freezer operating instructions

LG
LG LMXS30796 Series owner's manual