Ardo CO 3012 BA Parts list manual

I
GB
Russo
PL
CZ
SK
CHLADNICHLADNI
CHLADNICHLADNI
CHLADNI
ââ
ââ
â
KA • MRAZNIKA • MRAZNI
KA • MRAZNIKA • MRAZNI
KA • MRAZNI
ââ
ââ
â
KAKA
KAKA
KA
Návod na in‰taláciu, pouÏitie , o‰etrovanie
FRIGORIFERO •CONGELATORE
Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione
REFRIGERATOR • FREEZER
Instructions for installation, use, maintenance
ïéãéÑàãúçàäïéãéÑàãúçàä
ïéãéÑàãúçàäïéãéÑàãúçàä
ïéãéÑàãúçàä
•
• åéêéáàãúçàä• åéêéáàãúçàä
• åéêéáàãúçàä• åéêéáàãúçàä
• åéêéáàãúçàä
àÌcÚpy͈ËË Ôo ycÚaÌo‚Íe, ÔoÎúÁo‚aÌ˲ Ë yxo‰y
LODÓWKA
INSTRUKCJA INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I OBSŁUGI
LEDNIâKA • MRAZNIâKALEDNIâKA • MRAZNIâKA
LEDNIâKA • MRAZNIâKALEDNIâKA • MRAZNIâKA
LEDNIâKA • MRAZNIâKA
Návod na instalaci, pouÏití a údrÏbu.
UK
SR
ХОЛОДИЛЬНИК - МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА
Інструкція з інсталяції, користування і технічного обслуговування
ФРИЖИДЕР - ЗАМРЗИВАЧ
Упутствo за инсталирање, употребу и одржавање

2126
НОРМЫ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle
apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la
sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo ma-
nuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato del-
l’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini. Prima di collegare l’apparec-
chio accertarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del vostro impianto. I materiali
dell’imballaggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente, portarli quindi ad un impianto di
smaltimento, affinché possano essere riciclati. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è
assicurata soltanto quando è collegato ad un impianto elettrico munito di un efficace presa di
terra, a norma di legge. E’ obbligatorio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza.
In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico quali-
ficato. (legge 46/9O) L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettri-
co, comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
•non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to electrical
equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate safety and reliability.
Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to do and
what not to do. Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the
appliance, check that the data on the plate corresponds to that of your system. Do not litter the
recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling. The electrical
safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system equipped with an
efficient ground clamp in accordance with the law. It is obligatory to check this fundamental
safety requirement. In case of doubt, request an accurate control of the system by a qualified
technician (Act 46/90).
Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any electrical
equipment:
•do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
•do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket
• do not expose the appliance to atmospheric agents
•do not allow children to use the appliance without supervision
•do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance work,
disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching off the
main system switch.
•in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not tamper
with it.
ATTENZIONE!
Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto
della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe climatica del vo-
stro apparecchio controllate la targa dati qui riportata.
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura ambiente
indicato in tabella, secondo la classe climatica.
WARNING!
When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the cli-
matic rating of the appliance.
In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data
rating plate. The appliance will function correctly within the ambient tem-
perature range indicated in the table, according to its climatic rating
•non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
•non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
•non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
•non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare
qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I‘interruttore generale del-l’impianto:
•in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non manometterlo.
I
GB
Russo
При покупке просим Вас изучить основную инструкцию по эксплуатации и проверить
правильность заполнения гарантийной книжки и товарного чека. При этом заводской номер
и наименование модели приобретенного Вами изделия должны быть идентичны записям в
гарантийной книжке. Не допускайте внесения в книжку каких-либо изменений, исправлений.
В случае неправильного или неполного заполнения гарантийной книжки немедленно
обратитесь к продавцу.
Срок гарантии - 12 месяцев со дня продажи. Во избежание возможных недоразумений,
сохраняйте в течение всего срока службы документы, прилагаемые к товару при его
продаже, а именно: товарный чек, инструкция по эксплуатации, гарантийная книжка
Проследите, чтобы гарантийная книжка и товарный чек были правильно заполнены и имели
печати торговой организации. При отсутствии даты покупки гарантийный срок исчисляется
с момента изготовления изделия.
Гарантийное обслуживание не производится в случаях, возникающих после передачи
товара потребителю:
•несоблюдения правил эксплуатации,
•механических повреждений, повреждений вследствие воздействия химических веществ,
термических повреждений или неправильного применения расходных материалов
(стирального порошка и других моющих средств),
•использования изделия в целях, для которых оно не предназначено,
•использования в производственных целях (ресторан, кафе, офис, детский сад, больница
и т.д.),
•повреждений или нарушений нормальной работы, вызванных животными или
насекомыми,
•блокировки подвижных элементов изделия при попадании во внутренние рабочие
объемы посторонних предметов, мелких деталей одежды, жидкостей или остатков пищи,
•неисправностей, вызванных действием непреодолимой силы (пожара, стихийных бедствий
и т.п.),
•внесения исправлений в текст гарантийного талона или чека,
•ремонта, разборки и других не предусмотренных инструкцией вмешательств не
уполномоченными на это лицами,
•повреждений, возникших вследствие небрежного хранении и/или транспортировки по
вине покупателя, транспортной фирмы , торговой или сервисной организации. В этом
случае владельцу следует обратиться с претензией в организацию, оказавшую эти услуги,
•отклонения от стандартов и норм питающих или других сетей подключения,
•неправильной установки или подключения изделия,
•необходимости замены осветительных ламп, фильтров, стеклянных и перемещаемых
вручную пластиковых деталей.
Данный прибор соответствует действующим нормам по безопасности электрического оборудования.
Он был подвергнут длительным и тщательным испытаниям для проверки безопасности и надежности.
Прежде чем приступать к эксплуатации прибора, внимательно прочитайте данное руководство с тем,
чтобы точно знать, что можно и что нельзя с ним делать. Неправильное пользование холодильником
может оказаться опасным, особенно для детей. До подключения прибора проверьте, чтобы данные на
его табличке соответствовали данным электрической сети у вас дома. Упаковочные материалы могут
быть реутилизированы, не выбрасывайте их на свалку, а отвезите на сборный пункт для переработки.
Электрическая безопасность прибора гарантируется, только когда он подключен к
электрооборудованию с качественным заземлением в соответствии с положениями закона. В целях
безопасности следует обязательно проверить наличие заземления. При наличии сомнений необходимо
прибегнуть к проверке электрической сети силами квалифицированного электрика (закон 40/90).
Пользование прибором, как и любым электрическим оборудованием, требует соблюдения некоторых
фундаментальных правил эксплуатации:
•
до выполнения уборки или обслуживания отключите прибор от электрической сети, вынув вилку
из розетки или отключив главный выключатель сети;
•
не трогайте прибор мокрыми или влажными руками и ногами;
•
не тяните за шнур питания, чтобы вынуть вилку из розетки;
•
не допускайте прямого воздействия атмосферных явлений на прибор;
•
не разрешайте детям пользоваться прибором без присмотра взрослых;
•
не вставляйте и не вынимайте вилку из розетки мокрыми руками;
•
в случае повреждения или некачественной работы отключите прибор и не портите его.
ÇçàåÄçàÖ!ÇçàåÄçàÖ!
ÇçàåÄçàÖ!ÇçàåÄçàÖ!
ÇçàåÄçàÖ!
èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËıèË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı
èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËıèË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı
èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı
ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚ Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı.ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚ Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı.
ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚ Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı.ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚ Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı.
ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚ Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı.
èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚ı ԉ·ı ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËËèË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚ı ԉ·ı ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚ı ԉ·ı ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËËèË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚ı ԉ·ı ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚ı ԉ·ı ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.
Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.
Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.

3
126
PL
CZ
SK
UK
SR
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADYDÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADYDÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKINORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKINORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
poprzez wyciàgni´cie wtyczki z gniazdka lub poprzez wy∏àczenie g∏ównego wy∏àcznika w mieszkaniu;
•
nie dotykaç ch∏odziarki gdy nasze r´ce lub stopy sà mokre albo wilgotne;
•
podczas wyciàgania wtyczki z gniazdka, nie nale˝y ciàgnàç za przewód;
•
nie nara˝aç urzàdzenia na dzia∏anie niekorzystnych warunków atmosferycznych;
•
nie dopuszczaç do tego, aby dzieci u˝ywa∏y ch∏odziarki bez Paƒstwa nadzoru;
•
nie nale˝y wk∏adaç lub wyciàgaç wtyczki z gniazdka mokrymi r´koma;
•
w przypadku uszkodzenia lub nieprawid∏owego funkcjonowania urzàdzenia, nale˝y je wy∏àczyç i nie
próbowaç go naprawiaç.
Produkt ten jest zgodny z obowiàzujàcymi normatywami bezpieczeƒstwa zwiàzanymi z urzàdzeniami
elektrycznymi. Urzàdzenie to zosta∏o poddane wielu d∏ugim próbom oraz skrupulatnym testom w celu
okreÊlenia jego bezpieczeƒstwa i niezawodnoÊci. Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y
dok∏adnie przeczytaç poni˝szà instrukcj´, tak aby dok∏adnie wiedzieç co mo˝na, a czego nie wolno zrobiç.
Nieodpowiednie u˝ytkowanie ch∏odziarki mo˝e byç niebezpieczne przede wszystkim dla dzieci. Przed
pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci elektrycznej, nale˝y upewniç si´ czy dane znajdujàce si´ na tabliczce
znamionowej sà zgodne z instalacjà elektrycznà w Paƒstwa mieszkaniu. Materia∏y z opakowania nadajàce
do ponownego wykorzystania, nie powinny byç wyrzucane ale oddane do punktu skupu surowców
wtórnych. Bezpieczeƒstwo elektryczne urzàdzenia jest zapewnione tylko wówczas, gdy jest ono pod∏àczone
do instalacji zaopatrzonej w skuteczne uziemienie, zgodne z obowiàzujàcymi normami. Sprawdzenie
tego podstawowego wymogu bezpieczeƒstwa jest obowiàzkowe. W razie jakichkolwiek wàtpliwoÊci,
kontrola powinna byç wykonana przez wykwalifikowanego technika (ustawa 40/90). U˝ytkowanie tej
ch∏odziarki, tak jak eksploatacja jakiegokolwiek urzàdzenia elektrycznego, wymaga przestrzegania kilku
podstawowych zasad:
•
przed przystàpieniem do konserwacji bàdê czyszczenia, nale˝y zawsze od∏àczyç zasilanie urzàdzenia,
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADYNORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADYNORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
Tento spotrebiË zodpoved· platn˝m bezpeËnostn˝m eurÛpskym norm·m vzùahuj˙cim sa
na elektrickÈ prÌstroje.Bol podroben˝ dlh˝m sk˙ökam a dÙkladnÈmu testovaniu za ˙Ëelom
zaruËenia jeho bezpeËnosti a spoæahlivosti. SkÙr ako po prv˝kr·t uvediete spotrebiË do
prev·dzky preËÌtajte si pozorne tento n·vod na obsluhu. PomÙûe V·m to k jeho optim·lnemu
vyuûitiu a k vyhnutiu sa niektor˝m chyb·m. NevhodnÈ pouûitie chladniËky mÙûe sa staù
nebezpeËn˝m hlavne pre deti.Pred zapojenÌm spotrebiËa skontrolujte Ëi ˙daje uvedenÈ
na ötÌtku odpovedaj˙ ˙dajom vaöej elektrickej inöatal·cie. Obal spotrebiËa recyklujte,
nevyhadzujte do beûnÈho odpadu, ale odovzdajte do likvidaËnÈho zberu na recykl·ciu.
ElektrickÈ istenie tohto spotrebiËa je v prev·dzke jedine ak je pripojen˝ na elektrick˙ sieù
ktor· je vybaven· uzemnenÌm v zmysle prÌsluön˝ch noriem. Skotrolujte Ëi spotrebiË
odpoved· hore uvedn˝m bezpeËnostn˝m norm·m V prÌpade pochybnostÌ obr·ùte sa na
kvalifikovanÈho elektrik·ra (z·kon40/90). Pri pouûÌvanÌ tohto spotrebiËa, podobne ako to
platÌ aj pre pouûÌvanie akÈhokoævek elektrickÈho spotrebiËa je nutnÈ dodrûiavaù niektorÈ
z·kladnÈ pravidl·
•pred vykonanÌm ak˝chkoævek oper·ciÌ Ëistenia a ˙drûby odpojte prÌstroj z elektrickej
sieti alebo vytiahnite z·strËku alebo vypnite hlavn˝ vypÌnaË elektroinötal·cie.
•nedot˝kajte sa spotrebiËa s mor˝mi rukami alebo nohami.
•nenech·vajte spotrebiË vystaven˝ atmosferick˝m vplyvom
•pre vytiahnutie z·strËky neùahajte spotrebiË za prÌvodn˝ k·bel
•nedovoæte deùom pouûÌvaù spotrebiË bez vaöej prÌtomnosti
•nevyùahujte alebo nezas˙vajte z·strËku mokr˝mi rukami
•v prÌpade zlej prev·dzky spotrebiËa, vypnite spotrebiË a nesnaûte sa ho opraviù
Tento spot¯ebiË odpovÌd· platn˝m evropsk˝m norm·m bezpeËnosti, kterÈ jsou z·vaznÈ
pro elektrickÈ p¯Ìstroje. Byl podroben˝ dlouh˝m zkouök·m a d˘kladnÈmu testov·nÌ, aby
tak byla zaruËena jeho bezpeËnost a spolehlivost.
D¯Ìve neû po prvÈ uvedete spot¯ebiË do provozu, p¯eËtÏte si pozornÏ tento n·vod na
obsluhu. Pom˘ûe V·m to k jeho optim·lnÌmu vyuûitÌ a vyhnete se zbyteËn˝m chyb·m.
NevhodnÈ pouûitÌ ledniËky m˘ûe b˝t nebezpeËÌm, hlavnÏ pro dÏti. P¯ed zapojenÌm
spot¯ebiËe zkontrolujte zda ˙daje uvedenÈ na ötÌtku odpovÌdajÌ ˙daj˘m vaöÌ elektrickÈ
sÌtÏ. Obal v nÏmû je spot¯ebiË dod·n, nevyhazujte do bÏûnÈho odpadu, ale odevzdejte do
likvidaËnÌho sbÏru na recyklaci. ElektrickÈ jiötÏnÌ tohoto spot¯ebiËe je funkËnÌ jedinÏ tehdy,
kdyû je p¯ipojen na elektrickou sÌù, kter· je vybaven· uzemnÏnÌm v smyslu p¯Ìsluön˝ch
norem.
Zkontrolujte zda spot¯ebiË odpovÌd· shora uveden˝m bezpeËnostnÌm norm·m.
V p¯ÌpadÏ pochybnostÌ se obraùte na kvalifikovanÈho elektrik·¯e (z·kon 40/90).
P¯i uûÌvanÌ tohoto spot¯ebiËe, podobnÏ jako to platÌ i pro uûÌvanÌ kterÈhokoliv jinÈho
elektrickÈho spot¯ebiËe, musÌme dodrûovat nÏkter· z·kladnÌ pravidla.
•p¯ed prov·dÏnÌm vöech pracÌ spojen˝ch s ËistÏnÌm a ˙drûbou, odpojte p¯Ìstroj z elektrickÈ
sÌtÏ tak, ûe buÔ vyt·hnÏte z·strËku nebo vypnÏte hlavnÌ vypÌnaË elektrickÈho proudu.
•nedot˝kejte se spot¯ebiËe, kdyû m·te mokrÈ ruce nebo nohy.
•nenech·vejte spotrebiË na nekrytÈm mÌste
•z·strËku nevytahujte tak, ûe byste t·hli za p¯ÌvodnÌ kabel
•nedovolujte dÏtem, aby spot¯ebiË pouûÌvali za vaöÌ nep¯Ìtomnosti
•nevytahujte ani nezasouvejte z·strËku mokr˝ma rukama
UWAGA!UWAGA!
UWAGA!UWAGA!
UWAGA!
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaçInstalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaçInstalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, wUrzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, wUrzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
POZOR!POZOR!
POZOR!POZOR!
POZOR!
Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohotoPfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto
Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohotoPfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto
Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto
v˘robku.v˘robku.
v˘robku.v˘robku.
v˘robku.
Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.
Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.
Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.
Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,
Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,
Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,
podle klimatické tfiídy.podle klimatické tfiídy.
podle klimatické tfiídy.podle klimatické tfiídy.
podle klimatické tfiídy.
POZOR!POZOR!
POZOR!POZOR!
POZOR!
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohtoPri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohtoPri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickejChladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickejChladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
НАПОМЕНЕ И ВАЖНИ САВЕТИ
НОРМАТИВНІ ВИМОГИ, ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ І ВАЖЛИВІ ПОРАДИ
Овај производ је у складу са важећим европским прописима за безбедност који се односе
на електричне апарате. Уређај је подвргнут дугим пробама и детаљним испитивањима како
би се проценила његова безбедност и поузданост. Пре употребе уређаја прочитати пажљиво
ово упутство, тако да се зна шта треба ради а шта се не сме радити. Неодговарајућа употреба
уређаја може да буде опасна, пре свега за децу. Пре прикључивања уређаја на електричну
мрежу, треба се уверити да подаци који су дати на плочици са техничким подацима одговарају
подацима Ваше инсталације. Материјали за паковање се могу рециклирати, не одлагати их
у непосредну околину, већ их треба допремити у постројење за прераду где могу да се
рециклирају. Електрична безбедност овог уређаја је осигурана само уколико је прикључен
на електричну инсталацију, која је снабдевена мрежном утичницом са уземљењем према
важећим прописима. Обавезно треба проверити овај главни захтев. У случају сумње,
тражити да прецизну контролу инсталације изврши квалификован техничар (пропис 46/
90). Употреба овог уређаја, као и било ког електричног апарата, подразумева поштовање
неколико основних правила:
•не додиривати уређај мокрим или влажним рукама или ногама;
•не извлачити утикач из мрежне утичнице повлачењем за кабл;
•не излагати уређај атмосферским утицајима;
•не дозволити да уређај употребљавају деца без надзора;
•не извлачити или улагати утикач у мрежну утичницу влажним рукама;
•пре обављања било каквих радова на чишћењу или одржавању, искључити уређај или
електричне мреже за напајање или извлачењем утикача или искључивањем главног прекидача
на електричној инсталацији;
•услучају квара или неисправног рада, искључити уређај, и не вршити никакве насилне радње.
ПАЖЊА!
Када инсталирате Ваш фрижидер важно је да водите рачуна о климатизационој класи
производа. Да бисте сазнали које је климатизационе класе Ваш уређај,проверите плочицу
са основним техничким подацима која је овде наведена. Уређај функционише правилно у
температурном пољу средине које је наведено на табели, према климатизационој класи.
Дана продукція відповідає діючим європейським нормативним вимогам з безпеки для
електричного обладнання. Продукція пройшла довгі випробування і скрупульозні тести з
ціллю встановлення її безпеки і надійності. Перш ніж приступити до користування
обладнанням, уважно прочитайте цю інструкцію, щоб ознайомитися з тим, що можна, а що
не можна робити. Неправильне застосування обладнання може бути небезпечним, особливо
для дітей. Перш ніж підключити електроприлад до електромережі, переконайтеся, чи
вимоги, вказані в табличці, відповідають даним вашої електропроводки. Матеріали
упаковки обладнання, які можуть бути перероблені, не повинні забруднювати навколишнє
середовище: віднесіть їх на місце переробки. Електрична безпека цього приладу
гарантована лише тоді, коли він підключений до електричної мережі з ефективним
заземленням, згідно діючого законодавства. Ви зобов’язані перевірити цю важливу умову
безпеки. Якщо Ви сумніваєтеся в наявності заземлення, зверніться до кваліфікованого
фахівця з проханням перевірити вашу електромережу (закон 46/9O). Використання даного
обладнання, як і будь-якого іншого електроприладу, вимагає дотримання деяких основних
правил:
•не торкатися обладнання мокрими чи вологими руками або ногами;
•не тягнути за електрошнур для того, щоб витягнути штепсель з розетки;
•не залишати обладнання під дією атмосферних явищ;
•не дозволяти дітям без нагляду користуватися обладнанням;
•не витягати і не вмикати штепсель в розетку мокрими руками; перш ніж розпочати будь-яку
операцію з миття чи обслуговування, відключити обладнання від електроживлення або
витягнувши штепсель, або вимкнувши загальний вимикач холодильника;
•увипадку поломки або незадовільної роботи виключити обладнання і не маніпулювати ним.
УВАГА!
Під час інсталяції Вашого холодильника потрібно враховувати кліматичний клас
продукції. Щоб ознайомитись з кліматичним класом Вашого обладнання, перевірте
наведену нижче табличку. Обладнання працює справно в полі температури,
вказаному в таблиці, згідно свого кліматичного класу.

4126
I
GB
Russo
1
2
3
4
5
7
6
8
6
5
8
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
GENERAL NOTES ON DELIVERY
3
1
ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПРИ ПОСТАВКЕ
2
4
7
CASSETTI FREEZER
BALCONCINO PORTASCATOLE
BALCONCINO BOTTIGLIE
LUCE INTERNA
TERMOSTATO
1
2
3
4
5
7
6
8
1
2
3
4
5
7
6
8
FREEZER DRAWERS
CONTAINER TRAY
BOTTLE TRAY
INTERNAL LIGHT
THERMOSTAT
ЯЩИКИ ДЛЯ МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРЫ
ДВЕРНАЯ ПОЛКА ДЛЯ КОНСЕРВНЫХ БАНОК
ДВЕРНАЯ ПОЛКА ДЛЯ БУТЫЛОК
ВНУТРЕННЕЕ ОСВЕЩЕНИЕ
íÖêåéëíÄííÖêåéëíÄí
íÖêåéëíÄííÖêåéëíÄí
íÖêåéëíÄí
Si ringrazia per la scelta della macchina.
La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter
utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere
La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato
al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
RIPIANI REGOLABILI
CASSETTO FRUTTA E VERDURA CON PIANO ESTRAIBILE
CASSETTO CONGELAMENTO
Thank you for choosing this appliance.
Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions to a
maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product is 100%
tested at the end of production, with extensive trials and various types of TESTS.
Use it and you will see how much satisfaction you obtain.
ADJUSTABLE SHELVES
FRUIT AND VEGETABLE DRAWER WITH EXTRACTABLE SHELF
FREEZER DRAWERFREEZER DRAWER
FREEZER DRAWERFREEZER DRAWER
FREEZER DRAWER
Благодарим вас за выбор холодильника нашего производства.
Просим вас внимательно прочитать специально написанные для вас замечания,
чтобы вы смогли воспользоваться всеми особенностями прибора.
Качество холодильника гарантируется, поскольку каждое наше изделие
проверяется на 100% в конце производства и подвергается различным
длительным испытаниям.
Пользуйтесь прибором, и его работа принесет вам удовлетворение.
РЕГУЛИРУЕМЫЕ ПОЛКИ
ЯЩИК ДЛЯ ФРУКТОВ И ОВОЩЕЙ СО СЪЕМНОЙ ПОЛКОЙ
ЯЩИК ЗАМОРОЗКИ

5
126
PL
CZ
SK
UK
SR
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
Dzi´kujemy Paƒstwu z wybranie tej w∏aÊnie zamra˝arki.
Prosimy o dok∏adne przeczytanie tych krótkich uwag, napisanych specjalnie dla
Paƒstwa, aby móc w pe∏ni skorzystaç z tego urzàdzenia.
JakoÊç zamra˝arki jest gwarantowana w 100%, poniewa˝ ka˝dy nasz produkt jest
kontrolowany pod koniec cyklu produkcyjnego, poprzez wykonywanie d∏ugich prób
oraz ró˝nych rodzajów TESTÓW.
Podczas u˝ytkowania zorientujà si´ Paƒstwo ile satysfakcji dostarczy praca tej
zamra˝arki.
VöeobecnÈ pozn·mky k dod·vce
DÏkujeme V·m, ûe jste si vybrali n·ö v˝robek. ProsÌme V·s, abyste si pozornÏ p¯eËetli
tyto kr·tkÈ pozn·mky, kterÈ jsme pro v·s napsali proto, abyste mohli v maxim·lnÌ
m̯e vyuûÌvat vöechny v˝kony, kterÈ v˝robek poskytuje. Kvalita ledniËky i mraz·ku je
garantov·na, protoûe kaûd˝ n·ö v˝robek je stoprocentnÏ kontrolov·n na v˝robnÌ lin-
ce, kde je podroben dlouh˝m zkouök·m a r˘zn˝m test˘m.
PouûÌvejte ledniËku a uvidÌte jakÈ uspokojenÌ V·m p¯inese.
VäEOBECN… POZN¡MKY K DOD¡VKE
œakujeme V·m za, ûe ste si zak˙pili n·ö spotrebiË. ProsÌme V·s, aby ste si pozorne
preËÌtali tieto kr·tke pokyny, takto zÌskanÈ poznatky V·m umoûnia spr·vne pouûitie
spotrebiËa a maxim·lne vyuûitie jeho moûnostÌ.
Kvalita mrazniËky je zaruËen·, nakoæko kaûd˝ n·s v˝robok je 100% kontrolovan˝ na
v˝robnej linke na konci v˝roby a podroben˝ rÙznym druhom testovacÌch sk˙öok.
PouûÌvajte mrazniËku a uvidÌte ûe budete s Úou spokojn·.
ZÁSUVKY FREEZERU
PROSTOR VÝKLENKU S DRéÁKEM NA KONZERVY
PROSTOR VÝKLENKU PRO LÁHVE
VNITŘNÍ SVĚTLON
TERMOSTATTERMOSTAT
TERMOSTATTERMOSTAT
TERMOSTAT
1
2
3
4
5
7
6
8
1
2
3
4
5
7
6
8
1
2
3
4
5
7
6
8
SZUFLADY ZAMRA˚AKISZUFLADY ZAMRA˚AKI
SZUFLADY ZAMRA˚AKISZUFLADY ZAMRA˚AKI
SZUFLADY ZAMRA˚AKI
PÓ¸ECZKA NA PUDE¸KAPÓ¸ECZKA NA PUDE¸KA
PÓ¸ECZKA NA PUDE¸KAPÓ¸ECZKA NA PUDE¸KA
PÓ¸ECZKA NA PUDE¸KA
PÓ¸KA NA BUTELKIPÓ¸KA NA BUTELKI
PÓ¸KA NA BUTELKIPÓ¸KA NA BUTELKI
PÓ¸KA NA BUTELKI
OÂWIETLENIE WN¢TRZAOÂWIETLENIE WN¢TRZA
OÂWIETLENIE WN¢TRZAOÂWIETLENIE WN¢TRZA
OÂWIETLENIE WN¢TRZA
TERMOSTATTERMOSTAT
TERMOSTATTERMOSTAT
TERMOSTAT
Z¡SUVKY MRAZNI»KY
DRéIAK NA KONZERVY V TVARE VLNKY
DRéIAK NA FLAäE V TVARE VLNKY
VN⁄TORN… OSVETLENIE
TERMOSTATTERMOSTAT
TERMOSTATTERMOSTAT
TERMOSTAT
1
2
3
4
5
7
6
8
1
2
3
4
5
7
6
8
ОПШТЕ НАПОМЕНЕ О ИСПОРУЦИ
ЗАГАЛЬНІ ЗАУВАЖЕННЯ
Дякуємо за Ваш вибір. Уважно прочитайте ці короткі зауваження, щоб Ви могли
успішно користуватися усіма робочими можливостями нашого обладнання.
Якість холодильника з морозильною камерою гарантована, тому що кожна
випущена нами одиниця обладнання повністю контролюється за допомогою
довгих випробувань і тестів різного роду.
Користуйтеся ним і будете дуже задоволені.
ПОЛИЦІ, ЩО РЕГУЛЮЮТЬСЯ
ЯЩИКИ ДЛЯ ОВОЧІВ І ФРУКТІВ З ПОЛИЧКОЮ, ЯКА ВИТЯГАЄТЬСЯ
ЯЩИКИ ДЛЯ ЗАМОРОЖУВАННЯ ПРОДУКТІВ
ЯЩИКИ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
ПІДВІСНА ПОЛИЧКА ДЛЯ БАНОК
ПІДВІСНА ПОЛИЧКА ДЛЯ ПЛЯШОК
ВНУТРІШНЄ ОСВІТЛЕННЯ
TEРМОСТАТ
Захваљујемо Вам се на избору уређаја. Молимо Вас да пажљиво прочитате
ове кратке опште напомене које су написане за Вас да бисте могли максимално
да искористите сва својства која уређај пружа. Квалитет фрижидера-
замрзивача је гарантован пошто се сваки наш производ контролише 100% на
крају производње, са извођењем дугих проба и ТЕСТОВА разних врста.
Користите га и видећете колика задовољства ће Вам пружити.
ПОДЕСИВЕ ПОЛИЦЕ
ФИОКА ЗА ВОЋЕ И ПОВРЋЕ СА ПЛОЧОМ КОЈА СЕ ВАДИ
ФИОКА ЗАМРЗИВАЧА
ФИОКЕ ОДЕЉКА ЗА ЗАМРЗАВАЊЕ
ИСТУРЕНА ПОЛИЦА ЗА КУТИЈЕ
ИСТУРЕНА ПОЛИЦА ЗА БОЦЕ
УНУТРАШЊЕ ОСВЕТЉЕЊЕ
ТЕРМОСТАТ
PÓ¸KI REGULOWANEPÓ¸KI REGULOWANE
PÓ¸KI REGULOWANEPÓ¸KI REGULOWANE
PÓ¸KI REGULOWANE
SZUFLADA NA OWOCE I JARZYNY Z WYJMOWANÑ PÓ¸KÑSZUFLADA NA OWOCE I JARZYNY Z WYJMOWANÑ PÓ¸KÑ
SZUFLADA NA OWOCE I JARZYNY Z WYJMOWANÑ PÓ¸KÑSZUFLADA NA OWOCE I JARZYNY Z WYJMOWANÑ PÓ¸KÑ
SZUFLADA NA OWOCE I JARZYNY Z WYJMOWANÑ PÓ¸KÑ
SZUFLADA ZAMRA˚ARKISZUFLADA ZAMRA˚ARKI
SZUFLADA ZAMRA˚ARKISZUFLADA ZAMRA˚ARKI
SZUFLADA ZAMRA˚ARKI
NASTAVITELNÉ PLOCHY
ZÁSUVKA NA OVOCE A ZELENINU S VYJÍMATELNOU PLOCHOU
MRAZICÍ ZÁSUVKA
PRESTAVITEºN… POLI»KY
Z¡SUVKA NA OVOCIE A ZELENINU S VYNÕMATEºNOU POLI»KOU
MRAZIACA ZÁSUVKA.

6126
I
GB
Russo
Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO sono elettrodomestici di gran-
de capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati
elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel tempo.
IGli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA e
avere grossi spazi interni.
Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da
DESCRIZIONE MACCHINA
APPLIANCE DESCRIPTION
The CO-series vertical refrigerator-freezers are electric appliances of large capacity which
allow freezing, preservation and refrigeration of any type of food.
The supporting STRUCTURE is constructed in panels of treated sheet steel, electrostatically
enamelled to resist ill-treatment, and for long-lasting beauty and shine.
The INSULATION has been selected to maintain the INTERNAL temperature constant and
for large internal space.
The INTERNAL SPACE is designed to hold any form of food with easy shelf movement.
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Холодильник-морозильная камера вертикального типа серии СО представляет
собой электробытовой прибор большой вместимости, дающий возможность
замораживать, хранить и охлаждать любые продукты.
Несущая КОНСТРУКЦИЯ прибора выполнена из обработанных металлических
панелей, подвергнутых электростатической окраске, что гарантирует
неизменность ее эстетических качеств в течение долгого времени.
ИЗОЛЯЦИОННЫЕ материалы подобраны производителем при учете
требования неизменности температура ВНУТРИ прибора и сохранения
большого внутреннего пространства.
conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.
ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’involu-
cro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for
building in , clear of obstruction.
ВНУТРЕННЕЕ ПРОСТРАНСТВО продумано так, чтобы в нем можно было
разместить продукты любой формы, легко переставив полки.
ВНИМАНИЕ: не засоряйте вентиляционные отверстия в корпусе прибора и в его
конструкции в случае встроенной установки.

7
126
PL
CZ
SK
UK
SR
POPIS ZAÿÕZENÕ
Vertik·lnÌ kombinace ledniËky a mraz·kem sÈrie CO p¯edstavujÌ dom·cÌ spot¯ebiËe
s velk˝m obsahem, kterÈ umoûÚujÌ zmrazit, uchov·vat a udrûovat v chladu libovolnÈ
potraviny.
Nosn· KONSTRUKCE byla vyrobena z plechov˝ch panel˘, jejichû povrch byl speci·lnÏ
oöet¯en a nat¯en elektrostatickou metodou, takûe spot¯ebiË m˘ûe odol·vat
nep¯ÌznivÈmu zach·zenÌ a zachov· si dlouho pÏkn˝ vzhled a lesk.
ZOLACE byly zvoleny tak, aby byla zachov·na st·l· VNITÿNÕ teplota a aby vnit¯nÌ
prostory byly co nejvÏtöÌ.
OPIS URZÑDZENIAOPIS URZÑDZENIA
OPIS URZÑDZENIAOPIS URZÑDZENIA
OPIS URZÑDZENIA
Ch∏odziarko zamra˝arki pionowe serii CO cechuje du˝a wydajnoÊç, umo˝liwiajàca
zamra˝anie i przechowywanie wszelkiego rodzaju ˝ywnoÊci.
KONSTRUKCJAONSTRUKCJA
ONSTRUKCJAONSTRUKCJA
ONSTRUKCJA noÊna zosta∏a wykonana z paneli blaszanych malowanych
elektrostatycznie, odpornych na udary i gwarantujàcych dobry wyglàd, niezale˝nie
od up∏ywu czasu.
IZOLACJAIZOLACJA
IZOLACJAIZOLACJA
IZOLACJA zosta∏a tak dobrana aby zapewniç sta∏à temperatur´ w ch∏odziarce przy
jednoczesnym zachowaniu du˝ej iloÊci miejsca wewnàtrz.
POPIS MRAZNI»KY
Vertil·lne spotrebiËe kombinovanÈ chladniËky s mrazniËkou verziÌ CO zastupuj˙
spotrebiËe s veæk˝m obsahom, ktorÈ umoûÚuj˙ zmraziù, uschovaù a udrûiavaù v chlade
æubovolnÈ potraviny.
Nosn· äTRUKT⁄RA bola vyroben· z plechov˝ch öpeci·lne upraven˝ch panelov,
ktorÈ boli nalakovanÈ elektrostatickou metÛdou, preto s˙ odolnÈ voËi neöetrnÈmu
zaobch·dzaniu a ostan˙ peknÈ a lesklÈ aj po dlhom pouû ÌvanÌ.
IZOL¡CIA bola vyvolen· tak, aby sa uchovala st·la vn˙torn· teplota a aby vn˙tornÈ
priestory boli Ëo najv‰Ëöie.
VNITÿNÕ PROSTOR je zkonstruov·n takov˝m zp˘sobem abychom do spot¯ebiËe
mohli ukl·dat potraviny na konzervov·nÌ v libovolnÈ formÏ a abychom je mohli snadno
p¯esouvat mezi jednotliv˝mi patry.
POZOR:POZOR:
POZOR:POZOR:
POZOR: Nezakr˘vejte nikdy vûtrací mfiíÏky spotfiebiãe ani kdyÏ je zabudován v
nábytku.
VN⁄TORN› PRIESTOR bol vyroben˝ tak˝m spÙsobom, aby sme do spotrebiËa mohli
vkladaù potraviny urËenÈ na konzerv·ciu v æubovolnej forme a aby sme ich mohli
æahko premiestÚovaù medzi jednotliv˝mi poliËkami
POZOR:POZOR:
POZOR:POZOR:
POZOR: Nezakr˘vajte nikdy ventilaãné mrieÏky spotrebiãa ani keì je zabudovan˘ v
nábytku.
KOMORY WEWN¢TRZNEKOMORY WEWN¢TRZNE
KOMORY WEWN¢TRZNEKOMORY WEWN¢TRZNE
KOMORY WEWN¢TRZNE zosta∏y tak zaprojektowane, aby pomieÊciç produkty
˝ywnoÊciowe w ka˝dej postaci i zapewniç ∏atwe przestawianie pó∏ek.
UWAGA:UWAGA:
UWAGA:UWAGA:
UWAGA: nie dopuszczaç do zatkania otworów wentylacyjnych w obudowie urzàdzenia
lub w konstrukcji do zabudowy.
ОПИС УРЕЂАЈА
ОПИСАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКА З МОРОЗИЛЬНОЮ КАМЕРОЮ
Вертикални фрижидери-замрзивачи серије CO су електрични апарати за
домаћинство великог капацитета који омогућавају замрзавање, чување и
хлађење било какве врсте хране.
Носећа КОНСТРУКЦИЈА је изведена од лимених панела обрађених и обојених
електростатичким путем, како би могла да издржи грубо поступање са њоме и
да остане лепа и сјајна током времена.
ИЗОЛАЦИЈА је изабрана тако да може да одржи константну УНУТРАШЊУ
температуру, и да обезбеди велики унутрашњи простор.
УНУТРАШЊИ ПРОСТОР је тако конципиран да може да прихвати било какав
облик хране коју треба чувати лакоћом премештања полица.
ПАЖЊА: Одржавати слободним отворе за вентилацију на плашту уређаја или
на конструкцији оквира.
Вертикальні холодильники з морозильною камерою серії CO - це великі
електроприлади для домашнього вжитку, які дозволяють заморожувати,
зберігати і охолоджувати будь-які продукти харчування.
Несуча СТРУКТУРА обладнання виконана з металевих листів, оброблених і
полакованих електростатичним способом для того, щоб бути міцними і з часом
не втрачати своєї краси і блиску.
Уважно підібрані ІЗОЛЮЮЧІ МАТЕРІАЛИ гарантують підтримку постійної
ВНУТРІШНЬОЇ температури і не обмежують зручного простору камер.
ВНУТРІШНЯ ЧАСТИНА КАМЕР надається до розміщення в них будь-якої
продовольчої продукції завдяки переміщенню полиць.
УВАГА: підтримувати чистими і незабитими вентиляційні отвори каркасу
холодильника або структури обладнання, яка вбудовується в меблі.

8126
I
GB
Russo
3
4
56
2
1
TAPPETTI
SPATOLA GHIACCIO
TAPPO PER LO ZOCCOLO
DISTANZIALI
ХОЛОДИЛЬНИК
ДВЕРНАЯ ПЕТЛЯ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАННОЧКА ДЛЯ ЛЬДА
ТРАНСПОРТИРОВКА
7
FRIGOCONGELATORE
CERNIERA
LIBRETTO D’ISTRUZIONE
BACINELLA GHIACCIO
TRASPORTO
8
1
2
3
4
5
6
7
8
REFRIGERATOR-FREEZER
HINGE
INSTRUCTION HANDBOOK
ICE TRAY
MATS
ICE SPATULA
CAP FOR PLINTH
SPACERS
ЗАГЛУШКИ
ЛОПАТКА ДЛЯ ЛЬДА
ЗАГЛУШКА ДЛЯ ЦОКОЛЯ
РACПOPKИ
TRANSPROT
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8

9
126
PL
CZ
SK
UK
SR
CHLADNI»KA
Z¡VES
N¡VOD NA OBSLUHU
¡DOBKA NA ºAD
LEDNI»KA
Z¡VÃS
N¡VOD NA OBSLUHU
MISKA NA LED
PÿEPRAVA
PREPRAVA
CH¸ODZIARKACH¸ODZIARKA
CH¸ODZIARKACH¸ODZIARKA
CH¸ODZIARKA
ZAWIASYZAWIASY
ZAWIASYZAWIASY
ZAWIASY
INSTRUKCJA OBS¸UGIINSTRUKCJA OBS¸UGI
INSTRUKCJA OBS¸UGIINSTRUKCJA OBS¸UGI
INSTRUKCJA OBS¸UGI
POJEMNIK NA LÓDPOJEMNIK NA LÓD
POJEMNIK NA LÓDPOJEMNIK NA LÓD
POJEMNIK NA LÓD
TRANSPORTTRANSPORT
TRANSPORTTRANSPORT
TRANSPORT
ZATYCZKIZATYCZKI
ZATYCZKIZATYCZKI
ZATYCZKI
¸OPATKA DO LODU¸OPATKA DO LODU
¸OPATKA DO LODU¸OPATKA DO LODU
¸OPATKA DO LODU
ZATYCZKA DO LISTWYZATYCZKA DO LISTWY
ZATYCZKA DO LISTWYZATYCZKA DO LISTWY
ZATYCZKA DO LISTWY
PODK∏ADKIPODK∏ADKI
PODK∏ADKIPODK∏ADKI
PODK∏ADKI
KOBERE»KY
LOPATKA NA LED
ROZPÃRKY
Z¡TKA PRO PODSTAVEC
KOBERCE
äKRABKA NA ºAD
VYMEDZOVACIE VLOZKY
UZATV¡RACÕ DIELEC PODSTAVCA
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
ТРАНСПОРТУВАННЯ
ХОЛОДИЛЬНИК З МОРОЗИЛЬНОЮ КАМЕРОЮ
ШАРНІРНА ПЕТЛЯ
ІНСТРУКЦІЯ
ВАННОЧКА ДЛЯ ЛЬОДУ
ЗАГЛУШКИ
ЛОПАТОЧКА ДЛЯ ОЧИСТКИ ІНЕЮ
ДИСТАНЦІЙНІ ДЕТАЛІ
ЗАГЛУШКА ДЛЯ ЦОКОЛЯ
ФРИЖИДЕР-ЗАМРЗИВАЧ
ШАРКА
УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ
ПЛИТКА ПОСУДА ЗА ЛЕД
ЧЕПОВИ
ЛОПАТИЦА ЗА ЛЕД
ОДСТОЈНИЦИ
ЧЕП ЗА ПОДНОЖЈЕ
ТРАНСПОРТ
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8

10 126
I
GB
Russo
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
POSITIONING AND INSTALLATION
MONTAGGIO MANIGLIA VERTICALE
Se il vostro apparecchio è dotato delle maniglie verticali è possibile che le stesse non
siano montate.
Per il montaggio procedere come segue:
Prendere le maniglie e le viti in dotazione.
Posizionare le maniglie sul fianco della porta e fissarle con le viti usufruendo dei
fori preincisi sul fianco stesso opposto alle cerniere.
1
2
VERTICAL HANDLE MOUNTING
If the appliance is equipped with vertical handles they could not be mounted.
To mount them, proceed as follows:
Take the handles and screws supplied.
Position the handles on the side of the door and fasten them with the screws, using
the predrilled holes on the side opposite the hinges.
1
2
êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàûêÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû
êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàûêÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû
êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû
УСТАНОВКА ВЕРТИКАЛЬНОЙ РУЧКИ
Если в комплект вашего прибор входит еще не установленная вертикальная
ручка, для ее установки действуйте следующим образом:
Возьмите имеющуюся в комплекте ручку и винты.
Установите ручки на двери с противоположенной петлям стороны и
закрепите их винтами в подготовленных для этого отверстиях.
1
2
2
1

11
126
PL
CZ
SK
UK
SR
UMÍSTUMÍST
UMÍSTUMÍST
UMÍSTùù
ùù
ùNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UŻYTKU
MONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJMONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJ
MONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJMONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJ
MONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJ
Je˝eli Wasza ch∏odziarka jest zaopatrzona w nie zamontowanà ràczk´ pionowà,
nale˝y jà umocowaç w nast´pujàcy sposób:
Wziàç ràczk´ oraz Êruby znajdujàce si´ na wyposa˝eniu.
Ustawiç uchwyty po bocznej stronie drzwi i zamocowaç je, wykorzystujàc otwory
wykonane po przeciwleg∏ej, wzgl´dem zawiasów, stronie drzwi.
MONT¡é POD…LN… RUKOJETI
V p¯ÌpadÏ, ûe V·ö spot¯ebiË je vybaven podÈlnou rukojetÌ, kter· nebyla instalov·na
p¯i mont·ûi postupujte n·sledujÌcÌm zp˘sobem:
VyjmÏte rukojeù otevÌr·nÌ a dodanÈ örouby.
Rukojeti umÌstÌme na boËnÌ stranu dve¯Ì a upevnÌme je pomocÌ öroub˘ do
otvor˘, kterÈ jsou vy¯Ìznuty na opaËnÈm boku neû jsou z·vÏsy.
MONT¡è ZVISLEJ R⁄»KY
V prÌpade ak V·ö spotrebiË je vybaven˝ zvislou r˙Ëkou, ktor· nebola namontovan·
pri jej mont·ûi postupujte n·sledovne:
Zoberte r˙Ëku a dodanÈ skrutky.
R˙Ëku umiestnite na boËn˙ stranu dvierok a pripevnite ju pomocou skrutiek do
otvorov, ktorÈ sa nach·dzaj˙ na opaËnej strane ako s˙ z·vesy.
1
2
1
2
1
2
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД
РОЗМІЩЕННЯ ОБЛАДНАННЯ В ПРИМІЩЕННІ І ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
МОНТАЖ ВЕРТИКАЛЬНОЇ РУЧКИ
Якщо ваш холодильник оснащений вертикальними ручками, вони можуть бути
не монтовані.
Для їх монтажу потрібно:
Знайти серед деталей, що в оснащенні, відповідні ручки і гвинти.
Закріпити ручки на дверцях за допомогою гвинтів, використовуючи раніше
підготовлені отвори на тому ж боці (з протилежного боку шарнірних
петель).
МОНТАЖА ВЕРТИКАЛНИХ РУЧИЦА
Уколико је Ваш уређај снабдевен вертикалним ручицама могуће је да нису
монтиране.
За њихову монтажу поступити на следећи начин:
Узети ручице и завртње који се налазе у прибору.
Поставити ручице на бочну страну врата и причврстити их завртњима,
користећи при томе претходно избушене рупе на истој бочној страни
супротно од шарки.
1
2
1
2

12 126
I
GB
Russo
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
POSITIONING AND INSTALLATION
êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàûêÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû
êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàûêÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû
êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû
2c
2b
2a
A
B
2b
2a
2c
1) When unpacked, check that the mains voltage is the same as that indicated on the
data plate.
2) If the door opening is as required, pass to Point 3. If not, invert the hinge points. It is
advisable to position the appliance horizontally for this operation, carefully and
very gently placing it on its back, using special stoppers to prevent squashing the
condenser and damaging the compressor unit.
Dismount the central hinge and simultaneously remove the upper door and the lower
door, close the slot using the cover positioned on the oposide side.
Remove the pin “A” and the washer of the lower hinge.
Dismount the lower plinth pulling lightly on the whole surface, cover the slot “B” of
the hinge with the cap supplied and remove the opposite cap.
Remove the lower hinge and remount the one supplied on the opposite side.
1) Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla
targhetta caratteristiche.
2) Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto 3.
In caso contrario invertire i punti di incernieramento. Per questa operazione è
consigliabile posizionare l’elettrodomestico in orizzontale adagiandolo molto deli-
catamente sullo schienale, usando appositi spessori per evitare lo schiacciamento
del condensatore e il danneggiamento del gruppo compressore.
Smontare la cerniera centrale e togliere simultaneamente la porta superiore e la
porta inferiore, chiudere l’asola utilizzando il coperchio posizionato sul lato opposto.
Togliere il perno “A” e la rondella dalla cerniera inferiore.
Smontare lo zoccolo inferiore esercitando una lieve trazione sù tutta la superficie,
coprire l’asola “B” della cerniera con il tappo in dotazione ed estrarre il tappo
opposto.
Togliere la cerniera inferiore e rimontare sul lato opposto quella fornita in dotazio-
ne.
1) ê‡ÒÔ‡ÍÓ‚‡‚ ÔË·Ó Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
Á̇˜ÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.
2) ÖÒÎË ÒÚÓÓ̇ ÓÚÍ˚‚‡ÌËfl ‰‚ÂÂÈ Ç‡Ò ÛÒڇ˂‡ÂÚ, ÚÓ Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÂÂÈÚË
Í ÔÛÌÍÚÛ 3. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓÏÂÌflÚ¸ ÏÂÒÚ‡ÏË ÔÂÚÎË.
ÑÎfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ‰‡ÌÌÓÈ ÓÔ‡ˆËË ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔË·Ó ‚
„ÓËÁÓÌڇθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ÓÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓÎÓÊË‚ Â„Ó Ì‡ Á‡‰Ì˛˛ ÒÚÂÌÍÛ Ë
ÔÓÎÓÊË‚ ÒÔˆˇθÌ˚ ÔӉͷ‰ÍË ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ‡Á‰‡‚ÎË‚‡ÌËfl
ÍÓ̉ÂÌÒ‡ÚÓ‡ Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÍÓÏÔÂÒÒÓÌÓÈ „ÛÔÔ˚.
ê‡Á·ÂËÚ ˆÂÌڇθÌÛ˛ ÔÂÚβ Ë Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ÒÌËÏËÚ ‚ÂıÌ˛˛ Ë
ÌËÊÌ˛˛ ‰‚ÂË, Á‡Í˚‚ ÔÓÛ¯ËÌÛ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Í˚¯ÍË, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ Ì‡
ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂ.
ëÌËÏËÚ ÓÒ¸ “Ä” Ë ¯‡È·Û Ò ÌËÊÌÂÈ ÔÂÚÎË.
ëÌËÏËÚ ÌËÊÌËÈ ˆÓÍÓθ, Ò΄͇ ÔÓÚflÌÛ‚ Â„Ó ÔÓ ‚ÒÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË,
Á‡ÍÓÈÚ ÔÓÛ¯ËÌÛ ÔÂÚÎ˓ǔ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÔË·„‡ÂÏÓÈ Á‡„ÎÛ¯ÍË Ë
ËÁ‚ÎÂÍËÚ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÛ˛ Á‡„ÎÛ¯ÍÛ.
ëÌËÏËÚ ÌËÊÌ˛˛ ÔÂÚβ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ
‰Û„Û˛, ‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÂÚβ.
2d
2d
2b
2a
2c
2d
2b
2a
2c
2d

13
126
PL
CZ
SK
UK
SR
UMÍSTUMÍST
UMÍSTUMÍST
UMÍSTùù
ùù
ùNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UŻYTKU
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
1) Po odpakowaniu urządzenia należy kontrolowaçzgodnośçnapięcia sieci z
napięciem wskazanym na tabliczce urządzenia.
2) Gdy sposób otwierania się drzwi jest zgodny z wymogami przejśçdo Punktu
nr.3.
W przeciwnym razie zmieniçpozycję zamków. Aby wykonaçtą czynnośçnależy
ustawiçlodówkę na podpórkach poziomo i uważaçaby nie uszkodziç
urządzenia kondensacji i sprężarki.
Wykręcić środkowy zawias oraz wyjąć równocześnie górne i dolne drzwiczki.
Zakryć otwór, używając przykrywkę znajdującą się po przeciwnej stronie.
Sciągnąçczop "A" i podkładki z zamka niższego.
ściągnąçcokół niższy, zatkaçotwór specjalnym korkiem, który znajduje się po
przeciwnej stronie.
Sciągnąçzamek i zamontowaçodpowiedni zamek, który jest w wyposażeniu,
po przeciwnej stronie.
1) Po vybalení pfiístroje skontrolujte, zda napûtí va‰eho vedení je shodné s údaji
uveden˘mi na v˘robním ‰títku.
2) V pfiípadû, Ïe smûr otvírání dvefií je vyhovující, pfiejdûte k bodu 3. V opaãném
pfiípadû pfiemontujte zavû‰ení dvefií na druhou stranu. Pfii této operaci
doporuãujeme umístit spotfiebiã do vodorovné polohy a poloÏit ho s velkou
opatrností na zadní stûnu, pfiiãemÏ pouÏijte pfiiloÏené oddûlovaãe, které zabrání
stlaãení kondenzátoru a po‰kození kompresoru.
Odmontujte stfiední pant a sundejte zároveÀ horní i spodní dvefie. Otvor uzavfiete
pomocí ucpávky umístûné na opaãné stranû.
Odeberte ãep "A" a kruhovou podloÏku z dolního závûsu.
Odmontujte dolní úchytku prostfiednictvím lehkého tahu po celém povrchu,
utûsnûte otvor "B" závûsu uzávûrem z pfiíslu‰enství a vytáhnûte uzávûr z
protilehlého otvoru.
Odmontujte dolní závûs a na opaãnou stranu pfiimontujte závûs z pfiíslu‰enství.
1) Po rozbalenÌ spotrebiËa skontrolujte Ëi nap‰tie elektrickej sieti odpoved· nap‰tiu
uvedenom na ötÌku technick˝ch vastnostÌ.
2) V prÌpade ak dvierka s˙ uû podla poûiadaviek postupujte podæa bodu 3.
V opaËnom prÌpade prehoÔte postup pripevnenia z·vesov. Pri tejto oper·cii
sa doporuËuje nakloniù veæmi jemne spotrebiË na jeho zadn˙ stenu do vodrovnej
polohy.
Odmontujte prostredn˝ z·ves a z·roveÚ odoberte hornÈ a spodnÈ dvierka,
uzavrite oËnicu pomocou vieËka umiestnenÈho na opaËnej strane.
Zo spodnÈho z·vesu vytiahnite Ëap “A”a kruhov˙ podloûku.
Lahk˝m potiahnutÌm za cel˝ povrch odmontovaù podstavec, uzavreù
oËnicu “B” z·vesu so z·tkou prÌsluöenstva a vytiahnete z·tku na opaËnej
strane.
Odoberte spodn˝ z·ves a na opaËn˙ stranu inötalujte z·ves, ktor˝ je s˙Ëasùou
prÌsluöenstva.
2b
2a
2c
2d
2b
2a
2c
2d
2b
2a
2c
2d
ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД
НСТАЛЯЦІЯ І ВВЕДЕННЯ В ДІЮ
1) Після розпаковки обладнання потрібно перевірити, чи напруга мережі
відповідає напрузі, вказаній у його технічній характеристиці.
2) Якщо дверці відкриваються так, як Вам потрібно, перейти до пункту 3.
У протилежному випадку переставити з іншого боку точки шарнірних
петель. Для цього рекомендується розмістити обладнання горизонтально,
обережно поклавши його на задню стінку за допомогою відповідних
прокладок, щоб не придавити конденсатор і не пошкодити компресорну
групу.
Демонтувати центральну шарнірну петлю, одночасно знявши верхні і нижні
дверці, і закрити отвір за допомогою кришки, розміщеної з протилежного боку.
Зняти верхній штир і закрутити його з протилежного боку.
Зняти нижній цоколь, легенько потягнувши за всю його поверхню, закрити
отвір “В” шарнірної петлі за допомогою заглушки, яка знаходиться в
оснащенні обладнання, і витягнути заглушку з протилежного боку.
Зняти нижню шарнірну петлю і змонтувати з протилежного боку петлю з
оснащення.
1) Када се уређај распакује, проконтролисати да ли је напон електричне
мреже исти као и напон који је наведен на плочици са техничким
карактеристикама.
2) Уколико отварање врата одговара потреби онда прећи на тачку 3.
У супротном случају преокренути тачке вешања шарки. За ову операцију
се предлаже да се електрични апарат за домаћинство постави у
хоризонтални положај, полагајући га веома пажљиво на задњу страну, и
стављајући одговарајуће одстојнике да би се спречило пригњечење
кондензатора и оштећење агрегата компресора.
Демонтирати средњу шарку и истовремено скинути горња и доња врата,
затворити затим отвор користећи при томе поклопац који је био
постављен на супротној страни.
Скинути горњу осовиницу и наврнути је на супротној страни.
Демонтирати доње подножје лаганим повлачењем по читавој површини,
затворити отвор“B” шарке чепом, који је испоручен са прибором и извући
чеп на супротној страни.
Скинути доњу шарку и монтирати на супротној страни одговарајућу шарку,
која је испоручена са прибором.
2b
2a
2c
2d
2b
2a
2c
2d

14 126
I
GB
Russo
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
POSITIONING AND INSTALLATION
êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàûêÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû
êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàûêÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû
êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû
2e
DEFA
Svitare il perno superiore e avvitarlo sul lato opposto.
Rimontare lo zoccolo inferiore.
Rimontare il perno “A” e la rondella sulla cerniera inferiore.
Posizionare la porta superiore “E” inserendola nel perno superiore “D”.
Posizionare la porta inferiore “F” inserendola nel perno inferiore “A”.
2e
2f
2g
POSITIONING AND INSTALLATION
2h
2i
Unscrew the upper pin and screw it onto the opposite side.
Remount the lower plinth.
Remount the pin “A” and the washer on the lower hinge.
Position the upper door E” inserting it in the upper pin “D”.
Position the lower door “F” inserting it in the lower pin “A”.
éÚ‚ËÌÚËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ÓÒ¸ Ë Á‡‚ËÌÚËÚ Âfi ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÌËÊÌËÈ ˆÓÍÓθ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÓÒ¸ “Ä”, ‡ ¯‡È·Û - ̇ ÌËÊÌ˛˛ ÔÂÚβ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ‰‚¸ “Ö” ̇ ‚ÂıÌ˛˛ ÓÒ¸ “D”.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌËÊÌ˛˛ ‰‚¸ “F” ̇ ÌËÊÌ˛˛ ÓÒ¸ “Ä”.
2f
2e
2f
2g
2h
2i
2e
2f
2g
2h
2i
Position the central hinge “H” inserting it in the bushings “I” of the two doors and
remount it with the two screws.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ˆÂÌڇθÌÛ˛ ÔÂÚβ “ç”, ‚‚Ó‰fl Âfi ‚Ó ‚ÚÛÎÍË “I” Ó·ÂËı ‰‚ÂÂÈ
Ë ÒÌÓ‚‡ Á‡ÍÂÔËÚ Âfi ‰‚ÛÏfl ‚ËÌÚ‡ÏË.
I
H
Posizionare la cerniera centrale “H” inserendola nelle bussole “I” delle due porte e
rimontare con le due viti la cerniera centrale.
2l
2l
2l

15
126
PL
CZ
SK
UK
SR
UMÍSTUMÍST
UMÍSTUMÍST
UMÍSTùù
ùù
ùNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UŻYTKU
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
Odskrutkovaù horn˝ Ëap a naskrutkovaù na opaËn˙ stranu.
Znovunamontovaù spodn˝ podstavec.
Znovunamontovaù Ëap “A” a kruhov˙ podloûku spodnÈho z·vesu.
Umiestniù hornÈ dvierka “E” ,nasun˙ù ich na horn˝ Ëap “D”
Umiestniù spodnÈ dvierka “F” ,nasun˙ù ich na spodn˝ Ëap “A”
Odkręciçczop i przykręciçna przeciwnej stronie.
Założyçcokół.
Zamontowaž czop "A" i podkładki w miejscu niższego zamka.
Ustawiçzewnętrzne drzwi "E" na miejscu czopa wyższego "D".
Ustawiçdrzwi niższe "F" na miejscu czopa niższego"A".
Od‰roubujte horní ãep a pfii‰roubujte jej na opaãnou stranu.
Pfiimontujte spodní úchytku.
Namontujte ãep "A" a kruhovou podloÏku na spodní závûs.
PfiiloÏte na místo horní dvefie "E" a zasaìte je do do horního ãepu "D".
PfiiloÏte na místo spodní dvefie "F" a zasaìte je do do dolního ãepu "A".
2e
2f
2g
2h
2i
2e
2f
2g
2h
2i
2e
2f
2g
2h
2i
Umiestniù stredn˝ z·ves “ H”,nasun˙ù do p˙zdier “I” oboch dvierok a dvomi
skrutkami zaistiù stredn˝ z·ves.
Nainstalovat st¯ednÌ z·vÏs “H”, kter˝ vsuneme do objÌmek “I”obou dv̯ek a
dvÏma örouby pak st¯ednÌ z·vÏs zajistÌme.
2l
2l
2l
Ustawiç zawias Êrodkowy “H” i wprowadziç go w tulejki “I” obydwóch drzwi oraz
zamocowaç go za pomocà dwóch Êrub.
ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД
НСТАЛЯЦІЯ І ВВЕДЕННЯ В ДІЮ
Викрутити верхній штир і закрутити його з протилежного боку.
Змонтувати нижній цоколь.
Змонтувати штир “А” і прокладку на нижній шарнірній петлі.
Встановити верхні дверці “Е”, насадивши їх на верхній штир “D”.
Встановити нижні дверці “F”, насадивши їх на нижній штир “A”.
Встановити центральну шарнірну петлю“Н”, помістивши її у втулки“І” обох
дверець, і змонтувати за допомогою двох гвинтів центральну шарнірну
петлю.
2e
2f
2g
2h
2i
2l
Одврнути горњу осовиницу и наврнути је на супротној страни.
Монтирати поново доње подножје.
Монтирати осовиницу “A” и поставити подлошку на доњу шарку.
Поставити горња врата “E” улагањем у горњу осовиницу “D”.
Поставити доња врата “F” улагањем у доњу осовиницу “A”.
2e
2f
2g
2h
2i
2l Поставити средњу шарку“H” улагањем у чауре“I” двоја врата и монтирати
средњу шарку са два завртња.

16 126
I
GB
Russo
COLLEGAMENTO ELETTRICO
ELECTRICAL CONNECTION
Green and Yellow
to Earth
Blue to
Neutral
13 amp
Fuse
Brown
to Live
Cord
Clamp
Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla
targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scom-
parto congelatore.
Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al vostro
impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.
Non impiegare adattatori o derivatori che potrebbero causare riscaldamenti e brucia-
ture.
Check that the main voltage corresponds to that indicated on the rating plate in the
lower left side inside the freezer compartment.
If the wall socket does not have an earth terminal, or if the plug does not fit into the
socket, it is advisable to consult a qualified electrician. Do not use multiple plugs or
adapters as they could cause heating and burning.
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
If this appliance is fitted with a non rewirable plug for which your socket is unsuitable, the plug
should be cut off and an appropriate plug fitted. The removed plug must be disposed of
Insertion of the plug into a 13 Amp socket is likely to cause an electrical hazard When a
nonrewirable plug ora rewirable 13 Amp (BS1363) plug is used it must be fitted with a 13
Amp ASTA approved (BS1362) fuse. If any other type of plug is used it must be protected by
a 15 Amp fuse either in the plug or at the distribution board
IMPORTANT:
THE WIRES IN THE MAIN LEADS ARE COLOURED IN ACCORDANCE WITH
THE FOLLOWING CODE:
GREEN AND YELLOW - EARTH BLUE - NEUTRAL
BROWN - LIVE
As the colours of the wires in the main lead of your appliance may not correspond with
the coloured marking identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
CONNECT GREEN & YELLOW coloured wire to plug terminal marked letter “E” or
earth symbol or coloured green or green & yellow.
CONNECT BLUE coloured wire to plug terminal marked letter “N” or coloured black.
CONNECT BROWN coloured wire to plug terminal marked letter “L“ or coloured red.
ãOãO
ãOãO
ãO‰‰
‰‰
‰KãKã
KãKã
Kã
˛˛
˛˛
˛
óEHàE K ùãEKTPOCETàóEHàE K ùãEKTPOCETà
óEHàE K ùãEKTPOCETàóEHàE K ùãEKTPOCETà
óEHàE K ùãEKTPOCETà
ì·e‰ËÚec¸, ˜Úo ÌaÔflÊeÌËe ceÚË cooÚ‚eÚcÚ‚yeÚ ÁÌa˜eÌ˲, yÍaÁaÌÌoÏy Ìa
Úa·Î˘Íe c Îe‚oÈ cÚooÌ˚ cÌËÁy ‚ÌyÚË xoÎo‰ËθÌËÍa (PËc. 1).
ÖcÎË ÌacÚeÌÌafl poÁeÚÍa Ìe ËÏeeÚ ÍoÌÚaÍÚa ÁaÁeÏÎeÌËfl, ËÎË ecÎË ‚ËÎÍa Ìe
ÔË„o‰Ìa ‰Îfl Ba¯eÈ cËcÚeÏ˚, Úo Ï˚ peÍoÏẻyeÏ o·paÚËÚ¸cfl Áa ÔoÏo˘˚o Í
Í‚aÎËÙˈËpo‚aÌÌoÏy ÁÎeÍÚpËÍy,
ÁaÔpe˘aeÚcfl ÔoθÁo‚aÚ¸cfl Ôepexo‰ÌËÍaÏË Ë ÚpoÈÌËÍaÏË, ÍoÚop˚e Ïo„yÚ
‚˚Á‚aÚ¸ Ôepe„pe‚ Ë Ôo‰„opaÌËe ÍoÌÚaÍÚo‚.

17
126
PL
CZ
SK
UK
SR
Należy skontrolować czy napięcie urządzenia elektrycznego odpowiada napięciu
wskazanym na tabliczce znamionowej znajdującej się na dole w lodówce z lewej
strony. (Fig.1)
O ile gniazdo nie ma połączenia z uziemnieniem i wtyczka nie odpowiada waszym
wymaganiom radzimy zwrócić się do elektryka.
Nie stosować żadnych dopasowników, kóre mogłyby spowodować rozgrzania lub
spalenie urządzenia.
POLĄCZENIE Z SIECIĄ ELEKTRYCZNĄ
P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIEP¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE
P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIEP¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE
P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE
Skontrolujte, zda napûtí v síti odpovídá napûtí uvedenému na ‰títku s technick˘mi
údaji, kter˘ je umístûn na levé spodní ãásti ve vnitfiním prostoru oddûlení ledniãky
(obr.1).
V pfiípadû, Ïe zásuvka ve zdi není vybavena kolíkem na uzemûní, anebo vidlice
neodpovídá potfiebám va‰í sítû, doporuãujeme vám obrátit se na specializovaného
elektrikáfie.
NepouÏívejte adaptéry ãi ‰unty, které by mohly zapfiíãinit zv˘‰ení teploty a popálení.
Skontrolujte, zda se elektrické napûtí v síti shoduje s napûtím, které je uvedené na
popisném ‰títku, umístûném ve spodní ãásti vlevo, ve vnitfiním prostoru oddûlení
chladniãky (Obr.1).
JestliÏe zásuvka ve zdi není vybavena kontaktem na uzemnûní, anebo není-li typ
zástrãky vhodn˘ pro vበrozvod, obraÈte se na odborného elektrotechnika.
NepouÏívejte adaptéry a ‰unty, které by mohly vyvolat zv˘‰ení teploty a zpÛsobit
popáleniny.
P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTIP¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTIP¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
ПРИКЉУЧИВАЊЕ НА ЕЛЕКТРИЧНУ МРЕЖУ
ПІД’ЄДНАННЯ ДО ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ
Перевірити, чи напруга електричної мережі відповідає напрузі, вказаній в
табличці технічних характеристик, розташованій всередині морозильної камери
з лівого боку внизу.
Якщо настінна розетка не заземлена, або ж штепсель обладнання не відповідає
Вашій розетці, рекомендуємо звернутися до послуг спеціаліста-електрика.
Не користуйтеся адаптерами або шунтами, які можуть стати причиною
перегрівання чи загоряння.
Проконтролисати да ли напон електричне инсталације одговара напону који је
наведен на плочици са техничким карактеристика, која се налази на левој доњој
страни у унутрашњости одељка замрзивача.
Уколико мрежна утичница на зиду нема заштитни контакт за уземљење, или
ако утикач не одговара Вашој електричној инсталацији, препоручујемо Вам да
се обратите квалификованом електричару.
Немојте употребљавати адаптере или разводнике који би могли да проузрокују
повећано загревање и прегоревање.

18 126
I
GB
Russo
Fig. 1
Fig. 3
ATTENZIONE:
WARNING:
Fig. 2
ВНИМАНИЕ:
Lasciare una distanza di almeno 5 cm. fra la parete superiore dell’apparecchio ed
eventuali pensili. Se l’apparecchio è munito di distanzieri montarli sulla parte supe-
riore del condensatore posto nella parete posteriore (Fig. 3).
Accostare l’apparecchio fino a che i fianchi o i distanziali tocchino il muro.
Pulire le parti interne.
Per la pulizia interna ed esterna inclusa la guarnizione porta, si può usare una
soluzione di bicarbonato di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio in 2 litri di acqua)
Non usare mai abrasivi e detersivi di alcun genere.
NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E LA-
SCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE
DO NOT PLACE THE APPLIANCE NEAR HEAT SOURCES AND ALLOW FOR
AT LEAST 5 cm OF SPACE ABOVE THE UPPER SECTION.
Allow for at least 5 cm of space between the upper wall of the appliance and any
hanging cupboards. If the appliance is equipped with spacers, mount them on the
upper section of the condenser located on the rear wall (Fig. 3).
Push the appliance until its sides touch the wall
Clean the internal parts.
To clean the inside and outside including the door seal, use a solution of sodium
bicarbonate in warm water (1 spoon in 2 litres of water).
НЕ СТАВЬТЕ ПРИБОР ВБЛИЗИ ОТ ИСТОЧНИКОВ ТЕПЛА И ОСТАВЬТЕ НАД
НИМ РАССТОЯНИЕ НЕ МЕНЕЕ 5 СМ
Между верхом прибора и подвесной полкой следует оставить расстояние
не менее 5 см. Если прибор оснащен распорками, установите их в верхней
части конденсатора, находящегося со стороны задней стенки прибора
(Рис. 3).
Придвиньте прибор вплотную к стене.
Протрите прибор внутри.
Для уборки морозильной камеры внутри и снаружи, включая дверную
прокладку, можно использовать теплый содовый раствор воды (1 ложка
на 2 литра воды). Никогда не пользуйтесь абразивными и моющими
составами.
ВНИМАНИЕ: прежде чем приступать к выполнению любой операции по
уборке прибора, обязательно отключите его от розетки электрического
тока.
Выставите прибор по уровню при помощи регулируемых ножек (Рис. 1).
Подождите около часа и вставьте вилку в розетку электрического тока
(Рис. 2).
3
4
5
Never use abrasives and detergents of any kind.
WARNING: always disconnect the appliance from the mains before
carrying out any cleaning operation.
Balance the appliance using the adjustable front feet (Fig. 1).
Wait approx. 1 hour before connecting to the mains (Fig. 2).
ATTENZIONE: disinserire sempre l’apparecchio dalla presa di corren-
te, prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia.
Equilibrare l’apparecchio per mezzo dei piedini anteriori regolabili (Fig. 1).
Attendere circa un’ora, prima di collegare la spina alla rete (Fig. 2).
7
6
3
4
5
7
6
3
4
57
6

19
126
PL
CZ
SK
UK
SR
UWAGA:UWAGA:
UWAGA:UWAGA:
UWAGA:
UPOZORNENIE:
UPOZORNÃNÕ:
URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A IURZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I
URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A IURZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I
URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I
POZOSTAWIå PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGOPOZOSTAWIå PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO
POZOSTAWIå PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGOPOZOSTAWIå PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO
POZOSTAWIå PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO
GÓRNEGO BLATU.GÓRNEGO BLATU.
GÓRNEGO BLATU.GÓRNEGO BLATU.
GÓRNEGO BLATU.
Je˝eli zamra˝arka zostanie zainstalowany w mebloÊciance, nale˝y zostawiç
przynajmniej 5 cm odst´pu od jej górnego blatu. JeÊli urzàdzenie jest
zaopatrzone w podk∏adki dystansowe to nale˝y je zamontowaç na górnej cz´Êci
skraplacza zamocowanego na tylnej Êciance(rys.3).
UmieÊciç zamra˝ark´ tak, aby boki dotyka∏y Êciany
WyczyÊciç wewn´trzne cz´Êci sk∏adowe ch∏odziarki.WyczyÊciç wewn´trzne cz´Êci sk∏adowe ch∏odziarki.
WyczyÊciç wewn´trzne cz´Êci sk∏adowe ch∏odziarki.WyczyÊciç wewn´trzne cz´Êci sk∏adowe ch∏odziarki.
WyczyÊciç wewn´trzne cz´Êci sk∏adowe ch∏odziarki.
Do czyszczenia wewnàtrz i zewnàtrz wraz z uszczelkà drzwiowà mo˝na u˝yç
NEUMIEST“UJTE SPOTREBI» V BLÕZKOSTI ZDROJOV TEPLA A NECHAJTE
MINIM¡LNU VZDIALENOSç 5 CM OD HORNEJ »ASTI MRAZNI»KY.
Nechajte minim·lnu vzdialenosù od hornej Ëasti spotrebiËa a prÌpadnÈho
kuchynskÈho n·bytku.V prÌpade ak spotrebiË je vybaven˝ rozperkami na hornej
Ëasti kondez·tora umiestnenÈho na jej zadnej Ëasti (obr.3).
PriblÌûte potrebiË aû k m˙ru.
OËistite vn˙tornÈ Ëasti.
Pre vn˙tornÈ a vonkajöie um˝vanie vËetne tesnenÌ dverÌ mÙûeme pouûiù roztok
sÛdy vo vlaûnej vode (dve lyûice na dva litre vody).
roztworu z wodorow´glanem sodu z ciep∏à wodà (1 ∏y˝eczka na 2 litry wody).
Nie u˝ywaç nigdy produktów Êciernych i detergentów.
UWAGA: Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝yUWAGA: Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝y
UWAGA: Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝yUWAGA: Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝y
UWAGA: Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝y
zawsze wyciàgnàç wtyczk´ urzàdzenia z gniazdka pràdu.zawsze wyciàgnàç wtyczk´ urzàdzenia z gniazdka pràdu.
zawsze wyciàgnàç wtyczk´ urzàdzenia z gniazdka pràdu.zawsze wyciàgnàç wtyczk´ urzàdzenia z gniazdka pràdu.
zawsze wyciàgnàç wtyczk´ urzàdzenia z gniazdka pràdu.
Wypoziomowaç urzàdzenie za pomocà tylnych stopek regulacyjnych (rys.1)
Przed w∏o˝eniem wtyczki do gniazdka, odczekaç oko∏o jednà godzin´ (rys. 2)
roztoku ve vlaûnÈ vodÏ. (dvÏ lûÌce na dva litry vody).
Nikdy nepouûÌvejte abrasivnÌ prost¯edky a sapon·ty.
UPOZORNÃNÕ: d¯Ìve neû ledniËku zaËnete Ëistit, vûdy ji odpojte od elektrickÈ z·suvky.
PomocÌ p¯ednÌch nastaviteln˝ch noûek spot¯ebiË vyv·ûit do roviny (obr. 1).
PoËkat zhruba hodinu a teprve potom z·strËku na sÌù (obr·zek 2).
Nikdy nepoûÌvajte brusnÈ prostriedky a sapon·ty ûiadneho druhu.
UPOZORNENIE: prv neû zaËnete mrazniËku Ëistiù, vûdy ju odpojte od elektrickej
z·suvky.
Vyrovnajte spotrebiË predn˝mi nastaviteæn˝mi noûiËkami ( obr.1)
PoËkajte pribliûne hodinu pred zapojenÌm z·strËky do sieti (obr.2)
3
4
5
7
6
3
4
5
7
6
3
4
5
7
6
TENTO SPOTÿEBI» NESTAVTE DO BLÕZKOSTI ZDROJŸ TEPLA NAD HORNÕ
STÃNOU MUSÕ ZŸSTAT ALESPO“ 5 CM PROSTORU PRO VZDUCH.
Mezi hornÌ plocho spot¯ebiËe a eventu·lnÌmi dalöÌmi z·vÏsn˝mi kusy vybavenÌ
kuchynÏ musÌte zachovat vzd·lenost nejmÈnÏ 5 cm. Pokud je spot¯ebiË vybaven
rozpÏrkami, namontujte je na hornÌ Ë·st kondenz·toru, kter˝ se nach·zÌ na
zadnÌ stÏnÏ (obr.3)
Spot¯ebiË p¯isunout tak daleko, aû se jeho boky dotknou zdi.
Dob¯e oËistit vnit¯ek.
Na vnit¯nÌ i vnÏjöÌ om˝v·nÌ ledniËky vËetnÏ tÏsnÏnÌ dve¯Ì m˘ûeme pouûÌt sodnÈho
ПАЖЊА:
УВАГА:
НЕ ПОСТАВЉАТИ УРЕЂАЈ БЛИЗУ ИЗВОРА ТОПЛОТЕ И ОСТАВИТИ
НАЈМАЊЕ 5 CM СЛОБОДНОГ ПРОСТОРА ИЗНАД ГОРЊЕГ ДЕЛА
Оставити слободан простор од најмање 5 cm између горњег дела уређаја
и евентуалних висећих елемената. Уколико је уређај снабдевен
одстојницима монтирати их на горњем делу кондензатора који се налази
на задњој страни (слика 3).
Поставити уређај тако да бочна страна или одстојници додирну зид.
Очистити унутрашње делове.
За унутрашње и спољно чишћење укључујући и заптивку на вратима,
може се употребити раствор бикарбоне соде у млакој води (1 кашика на
2 литра воде).
Не користити никада абразивна средства и детерџенте било које врсте.
ПАЖЊА: Искључити увек уређај из мрежне утичнице, пре обављања било
каквих радова на чишћењу.
Нивелисати уређај помоћу задњих подесивих ножица (слика 1).
Сачекати око један сат, пре стављања утикача у мрежну утичницу (слика 2).
НЕ РОЗМІЩУВАТИ ОБЛАДНАННЯ ПОРЯД З ДЖЕРЕЛАМИ ТЕПЛА І
ЗАЛИШИТИ НАД ВЕРХНЬОЮ ЧАСТИНОЮ ХОЛОДИЛЬНИКА ПРИНАЙМНІ 5
CM ВІЛЬНОГО ПРОСТОРУ
Між верхньою частиною обладнання і можливими полицями потрібно
залишати принаймні 5 см. вільного простору. Якщо обладнання оснащене
дистанційними деталями, змонтувати їх на верхній частині конденсатора,
що на задній стінці обладнання (рис. 3).
Присунути обладнання до стіни, поки боки або дистанційні деталі не
торкатимуться стіни.
Як чистити внутрішні частини обладнання
Для миття ззовні і всередині холодильника, включно з дверними
прокладками, можна користуватися теплим водним розчином бікарбонату
соди (1 ложка на два літри води). Ніколи не користуватися абразивами
чи миючими засобами будь-якого роду.
УВАГА: перш ніж приступити до будь-якої операції з догляду за
обладнанням, вийняти штепсель з електричної розетки.
Вирівняти обладнання за допомогою передніх ніжок, що регулюються (рис. 1).
Між інсталяцією обладнання і його підключенням до електромережі
повинна пройти одна година (рис. 2).
3
4
5
7
6
3
4
57
6

20 126
I
GB
Russo
A
DISPOSITIVO DI REGOLAZIONE
TERMOSTATO FRIGORIFERO
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
L’apparecchio è costituito da due celle:
-Un frigorifero (parte superiore) per la conservazione di cibi feschi e delle bevande.
-Un congelatore (parte inferiore) per la conservazione a lunga durata dei prodotti sur-
gelati (scomparto inferiore) e la congelazione di prodotti freschi (scomparto supe riore).
AVVIAMENTO E REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
Il termostato (A) regola automaticamente la temperatura all’interno dell’apparecchio.
Ruotando la manopola dalla posizione “1” alla posizione “5” si ottengono temperature
USE OF THE REFRIGERATOR COMPARTMENT
REGULATING DEVICE
REFRIGERATOR THERMOSTAT
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
The appliance consists of two cells:
-Arefrigerator (top section) for preservation of fresh food and drinks.
-Afreezer (lower section) for long-term preservation of deep-frozen products (lower
compartment) and freezing of fresh products (upper compartment).
OPERATION AND TEMPERATURE ADJUSTMENT
The thermostat (A) automatically regulates the temperature inside the appliance. By turning the
knob from setting “1” to setting “5” increassingly colder temperatures are obtained.
più fredde. Per ottenere la temperatura ottimale regolare la manopola del termostato in
una posizione compresa tra “3” e “4”.
Il freddo va, comunque, regolato tenendo conto dei seguenti fattori:
-la temperatura ambiente
-la frequenza di apertura delle porte
- la quantità di alimenti conservati
-la collocazione dell’apparecchio.
L’arresto del funzionamento si ottiene con l’indice manopola in corrispondenza del simbolo
“0”. Sulle posizioni di massimo freddo, con temperatureambiente elevate, ed una notevole
quantità di alimenti, il funzionamento può essere continuo, con formazione di brina o
ghiaccio sull’evaporatore. In questo caso è necessario ruotare la manopola su una
posizione di minor freddo, in modo da consentire lo sbrinamento automatico e, in
conseguenza, un minor consumo di corrente elettrica.
For an optimum temperature, set the thermostat knob between “3” and ”4”.
In any case, coldness should be regulated in accordance with the following factors:
-room temperature
-how often the appliance door is opened
- amount of preserved foods
-location of the amppliance
The operation of the appliance is stopped when the knob is moved to the symbol “0”
setting. At maximum cold settings, with high room temperatures and a amount of foodstuffs,
operation may be continuous with formation of frost or ice on the evaporator. I In this case
the knob must be turned to a less cold position to allow automatic defrosting and,
consequently, lower energy consumption.
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO
ìëíêéâëíÇé êÖÉìãàêéÇäàìëíêéâëíÇé êÖÉìãàêéÇäà
ìëíêéâëíÇé êÖÉìãàêéÇäàìëíêéâëíÇé êÖÉìãàêéÇäà
ìëíêéâëíÇé êÖÉìãàêéÇäà
íÖêåéëíÄí ïéãéÑàãúçàäÄíÖêåéëíÄí ïéãéÑàãúçàäÄ
íÖêåéëíÄí ïéãéÑàãúçàäÄíÖêåéëíÄí ïéãéÑàãúçàäÄ
íÖêåéëíÄí ïéãéÑàãúçàäÄ
éèàëÄçàÖ èêàÅéêÄéèàëÄçàÖ èêàÅéêÄ
éèàëÄçàÖ èêàÅéêÄéèàëÄçàÖ èêàÅéêÄ
éèàëÄçàÖ èêàÅéêÄ
èË·Ó ÒÓÒÚÓËÚ ËÁ ‰‚Ûı ͇ÏÂ:
-ËÁ ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ (‚ÂıÌflfl ˜‡ÒÚ¸) ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl Ò‚ÂÊËı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë Ì‡ÔËÚÍÓ‚.
-ËÁ ÏÓÓÁËθÌË͇ (ÌËÊÌflfl ˜‡ÒÚ¸) ‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓ„Ó ı‡ÌÂÌËfl Á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚ı
ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (ÌËÊÌËÈ ÓÚÒÂÍ) Ë ‰Îfl Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl Ò‚ÂÊËı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (‚ÂıÌËÈ
ÓÚÒÂÍ).
Ручками регулируется степень холода, которая проверяется по индикаторам; большей цифре
(напр., 4) соответствует самая низкая температура, которая может быть достигнута в приборе,
а меньшей цифре (напр., 1) - самая высокая температура. Следует регулировать температуру
внутри прибора ручками 1 и 2 в зависимости от температуры помещения, частоты раскрытия
дверей и от количества находящихся внутри продуктов. Если нужно остановить работу
холодильника, приведите ручку (2) в положение“0”. Если нужно остановить работу морозильной
камеры, нажмите на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (8). Для достижения оптимальной температуры
установите ручку термостата в промежуточное положение между “3” и “4”.
Следует помнить, что степень холода должна регулироваться исходя из следующих факторов:
- температура помещения
- частота раскрытия двери
- количество хранящихся продуктов
- место размещения прибора.
Прекращение работы прибора достигается путем установки указателя ручки на символ “0”.
При настройке самой низкой температуры при высокой температуре помещения и при наличии
значительного количества продуктов, работа прибора может протекать в непрерывном режиме,
что сопровождается образованием инея или льда на испарителе. Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, LJÏ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ô‚ÂÒÚË ÛÍÓflÚÍÛ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ÏÂ̸¯Â„Ó Óı·ʉÂÌËfl ‰Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl Ë, ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ, ÏÂ̸¯Â„Ó ‡ÒıÓ‰‡ ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË.
СОВЕТЫ ПО НАИЛУЧШЕЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА
A
A
A
Table of contents
Other Ardo Refrigerator manuals