Ardo COF 2110 SAX Parts list manual

I
GB
Russo
PL
CZ
SK
LEDNIâKALEDNIâKA
LEDNIâKALEDNIâKA
LEDNIâKA
Návod na in‰taláciu, pouÏitie , o‰etrovanie
FRIGORIFERO
Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione
REFRIGERATOR
Instructions for installation, use, maintenance
ïéãéÑàãúçàäïéãéÑàãúçàä
ïéãéÑàãúçàäïéãéÑàãúçàä
ïéãéÑàãúçàä
àÌcÚpy͈ËË Ôo ycÚaÌo‚Íe, ÔoÎúÁo‚aÌ˲ Ë yxo‰y
LODÓWKA
INSTRUKCJA INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I OBSŁUGI
CHLADNIâKACHLADNIâKA
CHLADNIâKACHLADNIâKA
CHLADNIâKA
Návod na instalaci, pouÏití a údrÏbu.
ХОЛОДИЛЬНИК
Інструкція з інсталяції, користування і технічного обслуговування
ФРИЖИДЕР
Упутствo за инсталирање, употребу и одржавање
UA
SR

2
RUSSO
599
НОРМЫ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparec-
chiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurez-
za e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in
modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparec-
chio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini. Prima di collegare l’apparecchio accer-
tarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del vostro impianto. I materiali dell’imbal-
laggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente, portarli quindi ad un impianto di smaltimento,
affinché possano essere riciclati. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata
soltanto quando è collegato ad un impianto elettrico munito di un efficace presa di terra, a
norma di legge. E’ obbligatorio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso
di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico qualificato.
(legge 46/9O) L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico,
comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
•non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to electrical
equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate safety and reliability.
Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to do and
what not to do. Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the
appliance, check that the data on the plate corresponds to that of your system. Do not litter the
recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling. The electrical
safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system equipped with an
efficient ground clamp in accordance with the law. It is obligatory to check this fundamental
safety requirement. In case of doubt, request an accurate control of the system by a qualified
technician (Act 46/90).
Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any electrical
equipment:
• do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
• do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket
• do not expose the appliance to atmospheric agents
• do not allow children to use the appliance without supervision
• do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance work,
disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching off the
main system switch.
• in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not tamper
with it.
ATTENZIONE!
Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto
della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe climatica del vo-
stro apparecchio controllate la targa dati qui riportata.
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura ambiente
indicato in tabella, secondo la classe climatica.
WARNING!
When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the cli-
matic rating of the appliance.
In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data
rating plate. The appliance will function correctly within the ambient tem-
perature range indicated in the table, according to its climatic rating
•non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
•non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
•non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
•non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare
qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I‘interruttore generale del-l’impianto:
•in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non manometterlo.
При покупке просим Вас изучить основную инструкцию по эксплуатации и проверить
правильность заполнения гарантийной книжки и товарного чека. При этом заводской номер
и наименование модели приобретенного Вами изделия должны быть идентичны записям
в гарантийной книжке. Не допускайте внесения в книжку каких-либо изменений,
исправлений. В случае неправильного или неполного заполнения гарантийной книжки
немедленно обратитесь к продавцу.
Срок гарантии - 12 месяцев со дня продажи. Во избежание возможных недоразумений,
сохраняйте в течение всего срока службы документы, прилагаемые к товару при его
продаже, а именно: товарный чек, инструкция по эксплуатации, гарантийная книжка
Проследите, чтобы гарантийная книжка и товарный чек были правильно заполнены и имели
печати торговой организации. При отсутствии даты покупки гарантийный срок исчисляется
с момента изготовления изделия.
Гарантийное обслуживание не производится в случаях,возникающих после передачи
товара потребителю:
•несоблюдения правил эксплуатации,
•механических повреждений, повреждений вследствие воздействия химических веществ,
термических повреждений или неправильного применения расходных материалов
(стирального порошка и других моющих средств),
•использования изделия в целях, для которых оно не предназначено,
•использования в производственных целях (ресторан, кафе, офис, детский сад, больница
и т.д.),
•повреждений или нарушений нормальной работы, вызванных животными или
насекомыми,
•блокировки подвижных элементов изделия при попадании во внутренние рабочие
объемы посторонних предметов, мелких деталей одежды, жидкостей или остатков пищи,
•неисправностей, вызванных действием непреодолимой силы (пожара, стихийных
бедствий и т.п.),
•внесения исправлений в текст гарантийного талона или чека,
•ремонта, разборки и других не предусмотренных инструкцией вмешательств не
уполномоченными на это лицами,
•повреждений, возникших вследствие небрежного хранении и/или транспортировки по
вине покупателя, транспортной фирмы , торговой или сервисной организации. В этом
случае владельцу следует обратиться с претензией в организацию, оказавшую эти услуги,
•отклонения от стандартов и норм питающих или других сетей подключения,
•неправильной установки или подключения изделия,
•необходимости замены осветительных ламп, фильтров, стеклянных и перемещаемых
вручную пластиковых деталей.
Данный прибор соответствует действующим нормам по безопасности электрического оборудования.
Он был подвергнут длительным и тщательным испытаниям для проверки безопасности и надежности.
Прежде чем приступать к эксплуатации прибора, внимательно прочитайте данное руководство с тем,
чтобы точно знать, что можно и что нельзя с ним делать. Неправильное пользование холодильником
может оказаться опасным, особенно для детей. До подключения прибора проверьте, чтобы данные
на его табличке соответствовали данным электрической сети у вас дома. Упаковочные материалы
могут быть реутилизированы, не выбрасывайте их на свалку, а отвезите на сборный пункт для
переработки. Электрическая безопасность прибора гарантируется, только когда он подключен к
электрооборудованию с качественным заземлением в соответствии с положениями закона. В целях
безопасности следует обязательно проверить наличие заземления. При наличии сомнений необходимо
прибегнуть к проверке электрической сети силами квалифицированного электрика (закон 40/90).
Пользование прибором, как и любым электрическим оборудованием, требует соблюдения некоторых
фундаментальных правил эксплуатации:
•
до выполнения уборки или обслуживания отключите прибор от электрической сети, вынув вилку
из розетки или отключив главный выключатель сети;
•
не трогайте прибор мокрыми или влажными руками и ногами;
•
не тяните за шнур питания, чтобы вынуть вилку из розетки;
•
не допускайте прямого воздействия атмосферных явлений на прибор;
•
не разрешайте детям пользоваться прибором без присмотра взрослых;
•
не вставляйте и не вынимайте вилку из розетки мокрыми руками;
•
в случае повреждения или некачественной работы отключите прибор и не портите его.
ÇçàåÄçàÖ!ÇçàåÄçàÖ!
ÇçàåÄçàÖ!ÇçàåÄçàÖ!
ÇçàåÄçàÖ!
èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËıèË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı
èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËıèË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı
èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı
ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚ Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı.ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚ Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı.
ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚ Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı.ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚ Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı.
ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚ Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı.
èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚ı ԉ·ı ‚èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚ı ԉ·ı ‚
èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚ı ԉ·ı ‚èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚ı ԉ·ı ‚
èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚ı ԉ·ı ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.
GB
IT

3
PL
CZ
SK
UK
SR
599
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADYDÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADYDÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKINORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKINORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
•
przed przystàpieniem do konserwacji bàdê czyszczenia, nale˝y zawsze od∏àczyç zasilanie urzàdzenia,
poprzez wyciàgni´cie wtyczki z gniazdka lub poprzez wy∏àczenie g∏ównego wy∏àcznika w mieszkaniu;
•
nie dotykaç ch∏odziarki gdy nasze r´ce lub stopy sà mokre albo wilgotne;
•
podczas wyciàgania wtyczki z gniazdka, nie nale˝y ciàgnàç za przewód;
•
nie nara˝aç urzàdzenia na dzia∏anie niekorzystnych warunków atmosferycznych;
•
nie dopuszczaç do tego, aby dzieci u˝ywa∏y ch∏odziarki bez Paƒstwa nadzoru;
•
nie nale˝y wk∏adaç lub wyciàgaç wtyczki z gniazdka mokrymi r´koma;
•
w przypadku uszkodzenia lub nieprawid∏owego funkcjonowania urzàdzenia, nale˝y je wy∏àczyç i nie
próbowaç go naprawiaç.
Produkt ten jest zgodny z obowiàzujàcymi normatywami bezpieczeƒstwa zwiàzanymi z urzàdzeniami
elektrycznymi. Urzàdzenie to zosta∏o poddane wielu d∏ugim próbom oraz skrupulatnym testom w celu
okreÊlenia jego bezpieczeƒstwa i niezawodnoÊci. Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y
dok∏adnie przeczytaç poni˝szà instrukcj´, tak aby dok∏adnie wiedzieç co mo˝na, a czego nie wolno
zrobiç. Nieodpowiednie u˝ytkowanie ch∏odziarki mo˝e byç niebezpieczne przede wszystkim dla dzieci.
Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci elektrycznej, nale˝y upewniç si´ czy dane znajdujàce si´ na
tabliczce znamionowej sà zgodne z instalacjà elektrycznà w Paƒstwa mieszkaniu. Materia∏y z opakowania
nadajàce do ponownego wykorzystania, nie powinny byç wyrzucane ale oddane do punktu skupu
surowców wtórnych. Bezpieczeƒstwo elektryczne urzàdzenia jest zapewnione tylko wówczas, gdy jest
ono pod∏àczone do instalacji zaopatrzonej w skuteczne uziemienie, zgodne z obowiàzujàcymi normami.
Sprawdzenie tego podstawowego wymogu bezpieczeƒstwa jest obowiàzkowe. W razie jakichkolwiek
wàtpliwoÊci, kontrola powinna byç wykonana przez wykwalifikowanego technika (ustawa 40/90).
U˝ytkowanie tej ch∏odziarki, tak jak eksploatacja jakiegokolwiek urzàdzenia elektrycznego, wymaga
przestrzegania kilku podstawowych zasad:
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADYNORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADYNORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
Tento spotrebiË zodpoved· platn˝m bezpeËnostn˝m eurÛpskym norm·m vzùahuj˙cim
sa na elektrickÈ prÌstroje.Bol podroben˝ dlh˝m sk˙ökam a dÙkladnÈmu testovaniu za
˙Ëelom zaruËenia jeho bezpeËnosti a spoæahlivosti. SkÙr ako po prv˝kr·t uvediete spotrebiË
do prev·dzky preËÌtajte si pozorne tento n·vod na obsluhu. PomÙûe V·m to k jeho
optim·lnemu vyuûitiu a k vyhnutiu sa niektor˝m chyb·m. NevhodnÈ pouûitie chladniËky
mÙûe sa staù nebezpeËn˝m hlavne pre deti.Pred zapojenÌm spotrebiËa skontrolujte Ëi
˙daje uvedenÈ na ötÌtku odpovedaj˙ ˙dajom vaöej elektrickej inöatal·cie. Obal spotrebiËa
recyklujte, nevyhadzujte do beûnÈho odpadu, ale odovzdajte do likvidaËnÈho zberu na
recykl·ciu. ElektrickÈ istenie tohto spotrebiËa je v prev·dzke jedine ak je pripojen˝ na
elektrick˙ sieù ktor· je vybaven· uzemnenÌm v zmysle prÌsluön˝ch noriem. Skotrolujte Ëi
spotrebiË odpoved· hore uvedn˝m bezpeËnostn˝m norm·m V prÌpade pochybnostÌ
obr·ùte sa na kvalifikovanÈho elektrik·ra (z·kon40/90). Pri pouûÌvanÌ tohto spotrebiËa,
podobne ako to platÌ aj pre pouûÌvanie akÈhokoævek elektrickÈho spotrebiËa je nutnÈ
dodrûiavaù niektorÈ z·kladnÈ pravidl·
•pred vykonanÌm ak˝chkoævek oper·ciÌ Ëistenia a ˙drûby odpojte prÌstroj z elektrickej
sieti alebo vytiahnite z·strËku alebo vypnite hlavn˝ vypÌnaË elektroinötal·cie.
•nedot˝kajte sa spotrebiËa s mor˝mi rukami alebo nohami.
•nenech·vajte spotrebiË vystaven˝ atmosferick˝m vplyvom
•pre vytiahnutie z·strËky neùahajte spotrebiË za prÌvodn˝ k·bel
•nedovoæte deùom pouûÌvaù spotrebiË bez vaöej prÌtomnosti
•nevyùahujte alebo nezas˙vajte z·strËku mokr˝mi rukami
•v prÌpade zlej prev·dzky spotrebiËa, vypnite spotrebiË a nesnaûte sa ho opraviù
Tento spot¯ebiË odpovÌd· platn˝m evropsk˝m norm·m bezpeËnosti, kterÈ jsou z·vaznÈ
pro elektrickÈ p¯Ìstroje. Byl podroben˝ dlouh˝m zkouök·m a d˘kladnÈmu testov·nÌ, aby
tak byla zaruËena jeho bezpeËnost a spolehlivost.
D¯Ìve neû po prvÈ uvedete spot¯ebiË do provozu, p¯eËtÏte si pozornÏ tento n·vod na
obsluhu. Pom˘ûe V·m to k jeho optim·lnÌmu vyuûitÌ a vyhnete se zbyteËn˝m chyb·m.
NevhodnÈ pouûitÌ ledniËky m˘ûe b˝t nebezpeËÌm, hlavnÏ pro dÏti. P¯ed zapojenÌm
spot¯ebiËe zkontrolujte zda ˙daje uvedenÈ na ötÌtku odpovÌdajÌ ˙daj˘m vaöÌ elektrickÈ
sÌtÏ. Obal v nÏmû je spot¯ebiË dod·n, nevyhazujte do bÏûnÈho odpadu, ale odevzdejte
do likvidaËnÌho sbÏru na recyklaci. ElektrickÈ jiötÏnÌ tohoto spot¯ebiËe je funkËnÌ jedinÏ
tehdy, kdyû je p¯ipojen na elektrickou sÌù, kter· je vybaven· uzemnÏnÌm v smyslu
p¯Ìsluön˝ch norem.
Zkontrolujte zda spot¯ebiË odpovÌd· shora uveden˝m bezpeËnostnÌm norm·m.
V p¯ÌpadÏ pochybnostÌ se obraùte na kvalifikovanÈho elektrik·¯e (z·kon 40/90).
P¯i uûÌvanÌ tohoto spot¯ebiËe, podobnÏ jako to platÌ i pro uûÌvanÌ kterÈhokoliv jinÈho
elektrickÈho spot¯ebiËe, musÌme dodrûovat nÏkter· z·kladnÌ pravidla.
•p¯ed prov·dÏnÌm vöech pracÌ spojen˝ch s ËistÏnÌm a ˙drûbou, odpojte p¯Ìstroj z elektrickÈ
sÌtÏ tak, ûe buÔ vyt·hnÏte z·strËku nebo vypnÏte hlavnÌ vypÌnaË elektrickÈho proudu.
•nedot˝kejte se spot¯ebiËe, kdyû m·te mokrÈ ruce nebo nohy.
•nenech·vejte spotrebiË na nekrytÈm mÌste
•z·strËku nevytahujte tak, ûe byste t·hli za p¯ÌvodnÌ kabel
•nedovolujte dÏtem, aby spot¯ebiË pouûÌvali za vaöÌ nep¯Ìtomnosti
•nevytahujte ani nezasouvejte z·strËku mokr˝ma rukama
UWAGA!UWAGA!
UWAGA!UWAGA!
UWAGA!
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaçInstalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaçInstalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, wUrzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, wUrzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
POZOR!POZOR!
POZOR!POZOR!
POZOR!
Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto
v˘robku. Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.
Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,
podle klimatické tfiídy.
POZOR!POZOR!
POZOR!POZOR!
POZOR!
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohtoPri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohtoPri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickejChladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickejChladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
НАПОМЕНЕ И ВАЖНИ САВЕТИ
НОРМАТИВНІ ВИМОГИ, ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ І ВАЖЛИВІ ПОРАДИ
Овај производ је у складу са важећим европским прописима за безбедност који се односе
на електричне апарате. Уређај је подвргнут дугим пробама и детаљним испитивањима
како би се проценила његова безбедност и поузданост. Пре употребе уређаја прочитати
пажљиво ово упутство, тако да се зна шта треба ради а шта се не сме радити.
Неодговарајућа употреба уређаја може да буде опасна, пре свега за децу. Пре прикључивања
уређаја на електричну мрежу, треба се уверити да подаци који су дати на плочици са
техничким подацима одговарају подацима Ваше инсталације. Материјали за паковање се
могу рециклирати, не одлагати их у непосредну околину, већ их треба допремити у
постројење за прераду где могу да се рециклирају. Електрична безбедност овог уређаја је
осигурана само уколико је прикључен на електричну инсталацију, која је снабдевена
мрежном утичницом са уземљењем према важећим прописима. Обавезно треба проверити
овај главни захтев. У случају сумње, тражити да прецизну контролу инсталације изврши
квалификован техничар (пропис 46/90).Употреба овог уређаја, као и било ког електричног
апарата, подразумева поштовање неколико основних правила:
• не додиривати уређај мокрим или влажним рукама или ногама;
• не извлачити утикач из мрежне утичнице повлачењем за кабл;
• не излагати уређај атмосферским утицајима;
• не дозволити да уређај употребљавају деца без надзора;
• не извлачити или улагати утикач у мрежну утичницу влажним рукама;
• пре обављања било каквих радова на чишћењу или одржавању, искључити уређај или
електричне мреже за напајање или извлачењем утикача или искључивањем главног
прекидача на електричној инсталацији;
• у случају квара или неисправног рада, искључити уређај, и не вршити никакве насилне радње.
ПАЖЊА!
Када инсталирате Ваш фрижидер важно је да водите рачуна о климатизационој класи
производа. Да бисте сазнали које је климатизационе класе Ваш уређај,проверите плочицу
са основним техничким подацима која је овде наведена.Уређај функционише правилно у
температурном пољу средине које је наведено на табели, према климатизационој класи.
Дана продукція відповідає діючим європейським нормативним вимогам з безпеки для
електричного обладнання. Продукція пройшла довгі випробування і скрупульозні тести з
ціллю встановлення її безпеки і надійності. Перш ніж приступити до користування
обладнанням, уважно прочитайте цю інструкцію, щоб ознайомитися з тим, що можна, а
що не можна робити. Неправильне застосування обладнання може бути небезпечним,
особливо для дітей. Перш ніж підключити електроприлад до електромережі,
переконайтеся, чи вимоги, вказані в табличці, відповідають даним вашої електропроводки.
Матеріали упаковки обладнання, які можуть бути перероблені, не повинні забруднювати
навколишнє середовище: віднесіть їх на місце переробки. Електрична безпека цього
приладу гарантована лише тоді, коли він підключений до електричної мережі з ефективним
заземленням, згідно діючого законодавства. Ви зобов’язані перевірити цю важливу умову
безпеки. Якщо Ви сумніваєтеся в наявності заземлення, зверніться до кваліфікованого
фахівця з проханням перевірити вашу електромережу (закон 46/9O). Використання даного
обладнання, як і будь-якого іншого електроприладу, вимагає дотримання деяких основних
правил:
• не торкатися обладнання мокрими чи вологими руками або ногами;
• не тягнути за електрошнур для того, щоб витягнути штепсель з розетки;
• не залишати обладнання під дією атмосферних явищ;
• не дозволяти дітям без нагляду користуватися обладнанням;
• не витягати і не вмикати штепсель в розетку мокрими руками; перш ніж розпочати будь-яку
операцію з миття чи обслуговування, відключити обладнання від електроживлення або
витягнувши штепсель, або вимкнувши загальний вимикач холодильника;
• у випадку поломки або незадовільної роботи виключити обладнання і не маніпулювати ним.
УВАГА!
Під час інсталяції Вашого холодильника потрібно враховувати кліматичний клас
продукції. Щоб ознайомитись з кліматичним класом Вашого обладнання, перевірте
наведену нижче табличку. Обладнання працює справно в полі температури,
вказаному в таблиці, згідно свого кліматичного класу.

IT
4
GB
RU
599
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
Si ringrazia per la scelta della macchina.
La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter
utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere
La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato
al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
QUADRO COMANDI
LUCE INTERNA
GRIGLIE REGOLABILI
ОСНОВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Мы благодарим Вас за то, что Вы выбрали и приобрели именно наше изделие.
Пожалуйста, прочитайте внимательно изложенные ниже замечания. Ознакомившись с ними,
Вы сможете максимально эффективно использовать все функции изделия. Качество
холодильника-морозильника гарантировано, так как наша продукция проходит 100%
тестирование после конечной стадии производственного процесса, и наши изделия проходят
продолжительные испытания и тщательное ТЕСТИРОВАНИЕ. Мы уверены, что Вы получите
удовольствие от использования нашего холодильника-морозильника.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ВНУТРЕННЕЕ ОСВЕЩЕНИЕ
РЕГУЛИРУЕМЫЕ РЕШЕТКИ
GENERAL NOTES ON DELIVERY
Thank you for choosing this appliance.
Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions to a
maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product is 100%
tested at the end of production, with extensive trials and various types of TESTS.
Use it and you will see how much satisfaction you obtain.
CONTROL PANEL
INTERIOR LIGHT
ADJUSTABLE GRIDS
SCOMPARTO 0-4°C
SCATOLA FRUTTA EVERDURA
SCOMPARTO PER CONGELAZIONE CIBI FRESCHI FREEZER
CASSETTI FREEZER
BALCONCINO PORTASCATOLE
BALCONCINO PORTABOTTIGLIE
1
2
3
4
5
7
6
8
9
1
2
3
4
5
7
6
8
9
1
2
3
4
5
7
6
8
9
0-4° C COMPARTMENT
EVERDURA FRUIT BOX
FRESH FOOD FREEZE COMPARTMENT
FREEZER BOXES
BOX SHELF
BOTTLE SHELF
ОТДЕЛЕНИЕ 0-4°C
ЯЩИК ДЛЯ ФРУКТОВ И ОВОЩЕЙ
ОТДЕЛЕНИЕ ДЛЯ ЗАМОРАЖИВАНИЯ СВЕЖИХ ПРОДУКТОВ
ЯЩИКИ МОРОЗИЛЬНИКА
ПОЛКА ДВЕРЦЫ
ПОЛКА ДЛЯ ХРАНЕНИЯ БУТЫЛОК
1
3
2
5
4
67
9
8

PL
5
CZ
SK
UA
SR
599
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
VäEOBECN… POZN¡MKY K DOD¡VCE
VäEOBECN… POZN¡MKY K DOD¡VKE
ОПШТЕ НАПОМЕНЕ О ИСПОРУЦИ
ЗАГАЛЬНІ ЗАУВАЖЕННЯ
DÏkujeme V·m, ûe jste si vybrali n·ö v˝robek. ProsÌme V·s, abyste si pozornÏ p¯eËetli
tyto kr·tkÈ pozn·mky, kterÈ jsme pro v·s napsali proto, abyste mohli v maxim·lnÌ
m̯e vyuûÌvat vöechny v˝kony, kterÈ v˝robek poskytuje. Kvalita ledniËky i mraz·ku je
garantov·na, protoûe kaûd˝ n·ö v˝robek je stoprocentnÏ kontrolov·n na v˝robnÌ
lince, kde je podroben dlouh˝m zkouök·m a r˘zn˝m test˘m.
PouûÌvejte ledniËku a uvidÌte jakÈ uspokojenÌ V·m p¯inese.
OVLÁDACÍ PANEL
VNIT¤NÍ OSVùTLENÍ
NASTAVITELNÉ M¤ÍÎKOVÉ POLICE
œakujeme V·m za, ûe ste si zak˙pili n·ö spotrebiË. ProsÌme V·s, aby ste si pozorne
preËÌtali tieto kr·tke pokyny, takto zÌskanÈ poznatky V·m umoûnia spr·vne pouûitie
spotrebiËa a maxim·lne vyuûitie jeho moûnostÌ.
Kvalita mrazniËky je zaruËen·, nakoæko kaûd˝ n·s v˝robok je 100% kontrolovan˝ na
v˝robnej linke na konci v˝roby a podroben˝ rÙznym druhom testovacÌch sk˙öok.
PouûÌvajte mrazniËku a uvidÌte ûe budete s Úou spokojn·.
OVLÁDACÍ PANEL
VNÚTORNÉ OSVETLENIE
NASTAVITEªNÉ MRIEÎKY
Дякуємо за Ваш вибір. Уважно прочитайте ці короткі зауваження, щоб Ви могли
успішно користуватися усіма робочими можливостями нашого обладнання.
Якість холодильника з морозильною камерою гарантована, тому що кожна
випущена нами одиниця обладнання повністю контролюється за допомогою
довгих випробувань і тестів різного роду.
Користуйтеся ним і будете дуже задоволені.
ПУЛЬТ УПРАВЛІННЯ
ЯЩИК ДЛЯ М’ЯСА
РЕШІТКИ, ЩО РЕГУЛЮЮТЬСЯ
Захваљујемо Вам се на избору уређаја. Молимо Вас да пажљиво прочитате
ове кратке опште напомене које су написане за Вас да бисте могли максимално
да искористите сва својства која уређај пружа. Квалитет фрижидера-
замрзивача је гарантован пошто се сваки наш производ контролише 100% на
крају производње, са извођењем дугих проба и ТЕСТОВА разних врста.
Користите га и видећете колика задовољства ће Вам пружити.
КОМАНДНА ТАБЛА
УНУТРАШЊЕ ОСВЕТЉЕЊЕ
ПОДЕСИВЕ РЕШЕТКЕ
ODDELENIE 0-4°C
ZÁSUVKA NA OVOCIE A ZELENINU
ODDELENIE NA ZMRAZOVANIE âERSTV¯CH POTRAVÍN - MRAZNIâKA
ZÁSUVKY MRAZNIâKY
PRIEâINOK NA KONZERVY
PRIEâINOK NA FªA·E
ВІДДІЛЕННЯ 0-4°C
ЯЩИК ДЛЯ ФРУКТІВ І ОВОЧІВ
ВІДДІЛЕННЯ ДЛЯ ЗАМОРОЖУВАННЯ СВІЖИХ ПРОДУКТІВ (МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА)
ЯЩИКИ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
ПОЛИЧКА ДЛЯ БАНОК
ПОЛИЧКА ДЛЯ ПЛЯШОК
ODDÍL 0-4°C
KRABICE NA OVOCE A ZELENINU
ODDÍL KE ZMRAZOVÁNÍ âERSTV¯CH POTRAVIN MRAZNIâKA
ZÁSUVKY MRAZNIâKY
P¤IHRÁDKA NA KRABICE
P¤IHRÁDKA NA LÁHVE
ОДЕЉАК 0°C - 4°C
КУТИЈА ЗА ВОЋЕ И ПОВРЋЕ
ОДЕЉАК ЗА ЗАМРЗАВАЊЕ СВЕЖЕ ХРАНЕ ЗАМРЗИВАЧА
ФИОКЕ ОДЕЉКА ЗА ЗАМРЗАВАЊЕ
ИСТУРЕНА ПОЛИЦА ЗА КУТИЈЕ
ИСТУРЕНА ПОЛИЦА ЗА БОЦЕ
1
2
3
4
5
7
6
8
9
1
2
3
4
5
7
6
8
9
1
2
3
4
5
7
6
8
9
1
2
3
4
5
7
6
8
9
1
2
3
4
5
7
6
8
9
Dzi´kujemy Paƒstwu z wybranie tej w∏aÊnie zamra˝arki. Prosimy o dok∏adne
przeczytanie tych krótkich uwag, napisanych specjalnie dla Paƒstwa, aby móc w
pe∏ni skorzystaç z tego urzàdzenia. JakoÊç zamra˝arki jest gwarantowana w 100%,
poniewa˝ ka˝dy nasz produkt jest kontrolowany pod koniec cyklu produkcyjnego,
poprzez wykonywanie d∏ugich prób oraz ró˝nych rodzajów TESTÓW. Podczas
u˝ytkowania zorientujà si´ Paƒstwo ile satysfakcji dostarczy praca tej zamra˝arki.
TABLICA STEROWANIA
LAMPKA WEWN¢TRZNA
REGULOWANE PU¸KI
POJEMNIK 0 - 4°C
SZUFLADA NA OWOCE I WARZYWA
POJEMNIK FREEZER DO ZAMRA˚ANIA ÂWIE˚YCH POKARMÓW
SZUFLADY ZAMRA˚ALNIKA
PRZEGRÓDKA NA PUSZKI
PRZEGRÓDKA NA BUTELKI

6
599
IT
GB
RU
DESCRIZIONE MACCHINA
Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO NO FROST sono elettrodo-
mestici di grande capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare
qualsiasi cibo.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati
elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel tempo.
Gli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA e
avere grossi spazi interni.
Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da
conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.
ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’involu-
cro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
SBRINAMENTO FRIGO AUTOMATICO
SBRINAMENTO CONGELATORE AUTOMATICO
ATTENZIONE: Non usare dispositivi meccanici o altri metodi artificiali
per accelerare il processo di sbrinamento, diversi da quelli raccoman-
dati dal costruttore
ATTENZIONE: Non usare apparecchi elettrici all’interno dello scompar-
to conservatore di cibi, se questi non sono di tipo raccomandato dal
costruttore.
APPLIANCE DESCRIPTION
The CO NO FROST-series vertical refrigerator-freezers are electric appliances of large
capacity which allow freezing, preservation and refrigeration of any type of food.
The supporting STRUCTURE is constructed in panels of treated sheet steel, electrostatically
enamelled to resist ill-treatment, and for long-lasting beauty and shine.
The INSULATION has been selected to maintain the INTERNAL temperature constant and
for large internal space.
The INTERNAL SPACE is designed to hold any form of food with easy shelf movement.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for
building in , clear of obstruction.
AUTOMATIC FRIDGE DEFROST
AUTOMATIC FREEZER DEFROST
WARNING: Do not use mechanical devices or other artificial means to
accelerate the defrosting process, other than those recommended by
the manufacturer.
WARNING: Do not use electrical appliance inside de food storage of the
appliances, unless they are of the type recommended by the manufac-
turer.
ОПИСАНИЕ ХОЛОДИЛЬНИКА
МОРОЗИЛЬНИКА
Холодильники-морозильники вертикальной модели серии CO NO FROST - это
электрическое оборудование большой вместимости, предназначенное для
замораживания, хранения и охлаждения любых продуктов питания.
Надежный КОРПУС конструкции изготовлен из имеющих поверхностную обработку
и окрашенных электростатическим методом, металлических пластин, которые
выдерживают активное использование и надолго сохраняют свой красивый блеск.
Два малошумных компрессора (по одному на каждое отделение), обеспечивают
малошумное охлаждение в разных температурных диапазонах, регулирование
которого не составит труда.
ИЗОЛЯЦИОННЫЕ МАТЕРИАЛЫ выбраны таким образом, что внутри изделия
поддерживается постоянная температура, и вместимость холодильника остается
максимальной.
ВНУТРЕННИЕ ЧАСТИ спроектированы таким образом, что с помощью съемных полок, в
холодильник можно поместить продукты питания самой разнообразной формы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не закрывайте вентиляционные отверстия корпуса, а
при встроенной установке, также обеспечьте достаточное пространство для
воздухообмена вокруг холодильника.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ РАЗМОРАЖИВАНИЕ ХОЛОДИЛЬНИКА
АВТОМАТИЧЕСКОЕ РАЗМОРАЖИВАНИЕ МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРЫ
ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь механическими предметами или другими, не
рекомендованными изготовителем искусственными способами, чтобы
ускорить процесс размораживания.
ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь электрическими приборами внутри отделения
для хранения продуктов, если такие приборы не рекомендованы
изготовителем.

7
599
PL
CZ
SK
UA
SR
POPIS ZAÿÕZENÕ
Vertik·lnÌ kombinace ledniËky a mraz·kem sÈrie CO NO FROST p¯edstavujÌ dom·cÌ
spot¯ebiËe s velk˝m obsahem, kterÈ umoûÚujÌ zmrazit, uchov·vat a udrûovat v chladu
libovolnÈ potraviny.
Nosn· KONSTRUKCE byla vyrobena z plechov˝ch panel˘, jejichû povrch byl
speci·lnÏ oöet¯en a nat¯en elektrostatickou metodou, takûe spot¯ebiË m˘ûe odol·vat
nep¯ÌznivÈmu zach·zenÌ a zachov· si dlouho pÏkn˝ vzhled a lesk.
ZOLACE byly zvoleny tak, aby byla zachov·na st·l· VNITÿNÕ teplota a aby vnit¯nÌ
prostory byly co nejvÏtöÌ.
OPIS URZÑDZENIAOPIS URZÑDZENIA
OPIS URZÑDZENIAOPIS URZÑDZENIA
OPIS URZÑDZENIA
Ch∏odziarko zamra˝arki pionowe serii CO NO FROST cechuje du˝a wydajnoÊç,
umo˝liwiajàca zamra˝anie i przechowywanie wszelkiego rodzaju ˝ywnoÊci.
KONSTRUKCJAONSTRUKCJA
ONSTRUKCJAONSTRUKCJA
ONSTRUKCJA noÊna zosta∏a wykonana z paneli blaszanych malowanych
elektrostatycznie, odpornych na udary i gwarantujàcych dobry wyglàd, niezale˝nie
od up∏ywu czasu.
IZOLACJAIZOLACJA
IZOLACJAIZOLACJA
IZOLACJA zosta∏a tak dobrana aby zapewniç sta∏à temperatur´ w ch∏odziarce przy
jednoczesnym zachowaniu du˝ej iloÊci miejsca wewnàtrz.
KOMORY WEWN¢TRZNEKOMORY WEWN¢TRZNE
KOMORY WEWN¢TRZNEKOMORY WEWN¢TRZNE
KOMORY WEWN¢TRZNE zosta∏y tak zaprojektowane, aby pomieÊciç produkty
POPIS MRAZNI»KY
Vertil·lne spotrebiËe kombinovanÈ chladniËky s mrazniËkou verziÌ CO NO FROSTzastupuj˙
spotrebiËe s veæk˝m obsahom, ktorÈ umoûÚuj˙ zmraziù, uschovaù a udrûiavaù v chlade
æubovolnÈ potraviny.
Nosn· äTRUKT⁄RA bola vyroben· z plechov˝ch öpeci·lne upraven˝ch panelov,
ktorÈ boli nalakovanÈ elektrostatickou metÛdou, preto s˙ odolnÈ voËi neöetrnÈmu
zaobch·dzaniu a ostan˙ peknÈ a lesklÈ aj po dlhom pouû ÌvanÌ.
IZOL¡CIA bola vyvolen· tak, aby sa uchovala st·la vn˙torn· teplota a aby vn˙tornÈ
priestory boli Ëo najv‰Ëöie.
VNITÿNÕ PROSTOR je zkonstruov·n takov˝m zp˘sobem abychom do spot¯ebiËe
mohli ukl·dat potraviny na konzervov·nÌ v libovolnÈ formÏ a abychom je mohli snadno
p¯esouvat mezi jednotliv˝mi patry.
POZOR:POZOR:
POZOR:POZOR:
POZOR: Nezakr˘vejte nikdy vûtrací mfiíÏky spotfiebiãe ani kdyÏ je zabudován v
nábytku.
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVÁNÍ CHLADNIâKY
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVÁNÍ MRAZNIâKY
UPOZORNùNÍ: Neurychlujte odmrazování pouÏitím mechanick˘ch nástrojÛ
nebo jin˘ch postupÛ, neÏ doporuãuje v˘robce spotfiebiãe.
UPOZORNùNÍ: V prostoru chladniãky pro uchování potravin pouÏívejte pouze
elektrické pfiístroje, doporuãené v˘robcem.
VN⁄TORN› PRIESTOR bol vyroben˝ tak˝m spÙsobom, aby sme do spotrebiËa
mohli vkladaù potraviny urËenÈ na konzerv·ciu v æubovolnej forme a aby sme ich
mohli æahko premiestÚovaù medzi jednotliv˝mi poliËkami
POZOR:POZOR:
POZOR:POZOR:
POZOR: Nezakr˘vajte nikdy ventilaãné mrieÏky spotrebiãa ani keì je zabudovan˘
v nábytku.
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVANIE CHLADNIâKY
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVANIE MRAZNIâKY
POZOR: NepouÏívajte mechanické nástroje alebo iné násilné spôsoby na
ur˘chlenie procesu odmrazovania, ak ich neodporúãa v˘robca
POZOR: NepouÏívajte elektrické spotrebiãe vnútri oddelenia na uchovávanie
potravín, ak ich neodporúãa v˘robca.
˝ywnoÊciowe w ka˝dej postaci i zapewniç ∏atwe przestawianie pó∏ek.
UWAGA:UWAGA:
UWAGA:UWAGA:
UWAGA: nie dopuszczaç do zatkania otworów wentylacyjnych w obudowie
urzàdzenia lub w konstrukcji do zabudowy.
AUTOMATYCZNE ODMRA˚ANIE LODÓWKI
AUTOMATYCZNE ODMRA˚ANIE ZAMRA˚ARKI
UWAGA: Nie u˝ywaç narz´dzi mechanicznych ani sztucznych sposobów
przyÊpieszenia odmra˝ania innych ni˝ zalecane przez producenta
UWAGA: Wewnàtrz pojemnika przechowujàcego pokarmy nie u˝ywaç urzàdzeƒ
elektrycznych, jeÊli nie sà zalecane przez producenta.
ОПИС УРЕЂАЈА
ОПИСАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКА З МОРОЗИЛЬНОЮ КАМЕРОЮ
Вертикални фрижидери-замрзивачи серије CO NO FROST су електрични
апарати за домаћинство великог капацитета који омогућавају замрзавање,
чување и хлађење било какве врсте хране.
Носећа КОНСТРУКЦИЈА је изведена од лимених панела обрађених и обојених
електростатичким путем, како би могла да издржи грубо поступање са њоме и
да остане лепа и сјајна током времена.
ИЗОЛАЦИЈА је изабрана тако да може да одржи константну УНУТРАШЊУ
температуру, и да обезбеди велики унутрашњи простор.
УНУТРАШЊИ ПРОСТОР је тако конципиран да може да прихвати било какав
облик хране коју треба чувати лакоћом премештања полица.
ПАЖЊА: Одржавати слободним отворе за вентилацију на плашту уређаја или
на конструкцији оквира.
АУТОМАТСКО ОДЛЕЂИВАЊЕ ОДЕЉКА ФРИЖИДЕРА
АУТОМАТСКО ОДЛЕЂИВАЊЕ ОДЕЉКА ЗАМРЗИВАЧА
ПАЖЊА: Не употребљавати механичке уређаје или друге вештачке методе,
да би се убрзао процес одлеђивања, који су другачији од оних, које је
препоручио произвођач.
ПАЖЊА: Не употребљавати електричне уређаје у унутрашњости одељка
за чување хране, уколико нису типа кога је препоручио произвођач.
Вертикальні холодильники з морозильною камерою серії CO NO FROST - це
великі електроприлади для домашнього вжитку, які дозволяють заморожувати,
зберігати і охолоджувати будь-які продукти харчування.
Несуча СТРУКТУРА обладнання виконана з металевих листів, оброблених і
полакованих електростатичним способом для того, щоб бути міцними і з часом
не втрачати своєї краси і блиску.
Уважно підібрані ІЗОЛЮЮЧІ МАТЕРІАЛИ гарантують підтримку постійної
ВНУТРІШНЬОЇ температури і не обмежують зручного простору камер.
ВНУТРІШНЯ ЧАСТИНА КАМЕР надається до розміщення в них будь-якої
продовольчої продукції завдяки переміщенню полиць.
УВАГА: підтримувати чистими і незабитими вентиляційні отвори каркасу
холодильника або структури обладнання, яка вбудовується в меблі.
АВТОМАТИЧНЕ ВІДТАЮВАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКА
АВТОМАТИЧНЕ ВІДТАЮВАННЯ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
УВАГА: Не користуйтеся механічними пристроями або іншими штучними
методами для прискорення процесу відтаювання, якщо вони не були
рекомендовані виробником.
УВАГА: Не користуйтеся електричними приладами всередині відділення
для зберігання продуктів,якщо вони не були рекомендовані виробником.

8
599
IT
GB
RU
DISTANZIERI
TAPPO PER LO ZOCCOLO
FRIGOCONGELATORE
CERNIERA
LIBRETTO D’ISTRUZIONE
BACINELLA GHIACCIO
TRASPORTO
1
2
3
4
5
6
REFRIGERATOR-FREEZER
HINGE
INSTRUCTION HANDBOOK
ICE TRAY
SPACERS
CAP FOR PLINTH
TRANSPROT
1
2
3
4
5
6
ТРАНСПОРТИРОВКА
ХОЛОДИЛЬНИК-МОРОЗИЛЬНИК
ПЕТЛЯ
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЕМКОСТЬ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ЛЬДА
ОГРАНИЧИТЕЛИ
КРЫШКА ОТВЕРСТИЯ ЦОКОЛЬНОЙ ПАНЕЛИ
1
2
3
4
5
6
13
4
6
5
2

9
599
PL
CZ
SK
UA
SR
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
4
3
2
15
6
4
3
2
1 5
6
5
6
4
3
2
1
PÿEPRAVA
PREPRAVA
TRANSPORTTRANSPORT
TRANSPORTTRANSPORT
TRANSPORT
ТРАНСПОРТУВАННЯ
ТРАНСПОРТ
LODÓWKO-ZAMRA˚ARKA
ZAWIAS
INSTRUKCJA OBS¸UGI
POJEMNIK NA LÓD
¸OPATKA DO LODU
LISTWA PRZYPOD¸OGOWA
CHLADNIâKA S MRAZNIâKOU
ZÁVùS
NÁVOD K POUÎITÍ
MISKA NA LEDOVÉ KOSTKY
LOPATKA NA LED
UZÁVùR PRO PODSTAVEC
CHLADNIâKA S MRAZNIâKOU
ZÁVES
NÁVOD NA POUÎITIE
MISKA NA ªAD
·KRABKA NA ªAD
VIEâKO NA SOKEL
МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА
ШАРНІРНЕ З’ЄДНАННЯ
ІНСТРУКЦІЯ
ВАННОЧКА ДЛЯ ЛЬОДУ
ЛОПАТОЧКА ДЛЯ ЛЬОДУ
ВТУЛКА ДЛЯ ЦОКОЛЯ
ФРИЖИДЕР-ЗАМРЗИВАЧ
ШАРКА
УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ
ПЛИТКА ПОСУДА ЗА ЛЕД
ЛОПАТИЦА ЗА ЛЕД
ЧЕП ЗА ПОДНОЖЈЕ

10
599
IT
GB
RU
POSITIONING AND INSTALLATION
MOVING THE VERTICAL HANDLE
If your appliance is fitted with a vertical handle and you want to change the opening
direction, the position of the vertical handle must also be changed following the proce-
dure reported below:
Remove the handle by unscrewing the fixing screws.
Remove the hole plugs on the opposite side of the door by pressing lightly.
Rotate the handle 180° and refit it using the two screws. Insert the plugs in the holes
left on the opposite side
1
2
3
УСТАНОВКА
REMOVING THE TRANPORT PROTECTIONS
Remove the door seal protection (fig. 6). The protection prevents possible damage
to the seal during transport. The protection must be removed in order to be able to
close and seal the door. To remove the protection, pull one end gently while rotating
it outwards.
Remove the glass shelf locking devices. These plastic devices prevent the shelves
from moving during transport. To remove the devices, proceed as follows:
a) Grip the plastic element and rotate it until it is free of the shelf.
b) Extract the elements by pulling outwards.
4
5
IПЕРЕСТАНОВКА ВЕРТИКАЛЬНОЙ РУЧКИ
Если на дверце Вашего холодильника-морозильника установлена вертикальная
ручка, но Вы хотите поменять направление открывания дверцы, то
перестановка ручки осуществляется следующим образом:
Отвинтите два крепежных винта и отсоедините ручку
Снимите крышки, закрывающие отверстия для ручки на противоположной
стороне дверцы, слегка нажимая на них
Поверните ручку на 180° и прикрепите ручку винтами на новом месте.
Установите крышки на отверстия, где раньше была установлена ручка.
1
2
3
УДАЛЕНИЕ ЗАЩИТНЫХ ДЕТАЛЕЙ ДЛЯ ТРАНСПОРТИРОВКИ
Снимите защитную пленку с изоляции дверцы (см. рис). Защитная пленка
препятствует повреждению изоляции при транспортировке. Для того,
чтобы дверца холодильника плотно закрывалась, защитную пленку нужно
снять. Потяните за конец защитной пленки, одновременно поворачивая
ее вверх.
Снимите крепежные детали стеклянных полок. Эти пластиковые детали
препятствуют перемещению полок во время транспортировки.
Крепежные детали снимают следующим образом:
а) Возьмитесь за пластиковую часть детали и поверните ее так, чтобы она отделилась от полки.
б) Снимите крепежные детали, нажимая по направлению вверх.
4
5
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
INVERSIONE MANIGLIA VERTICALE
Se il vostro apparecchio e dotato della maniglia verticale montata, ma decidete di
cambiare la parte di apertura bisognerà procedere all’inversione anche della mani-
glia verticale nel seguente modo:
Smontare la maniglia tramite le due viti di sostegno.
Estrarre tramite leggera pressione, i tappi salvaforo che troverete nel lato opposto
della porta.
Rotare la maniglia di 180° e riposizionare le due viti, quindi rinfilare i tappi salvaforo
sul lato opposto
1
2
RIMOZIONE DELLE PROTEZIONI PER IL TRASPORTO
Rimuovere la protezione dalla guarnizione della porta (fig. 6). La protezione evita
i possibili danni della guarnizione dovuti al trasporto. La protezione deve essere
rimossa per poter chiudere ermeticamente la porta. Per togliere la protezione, tira-
re leggermente un’estremità, ruotandola verso l’esterno.
Rimuovere i dispositivi di blocco dei ripiani in vetro. Tali elementi in plastica evitano
lo spostamento dei ripiani durante il trasporto. Per rimuovere i dispositivi di blocco,
procedere come segue:
a) Afferrare gli elementi in plastica, ruotandoli fino a disimpegnarli totalmente dal
ripiano.
b) Estrarre gli elementi tirandoli verso l’esterno.
4
5
3
4
1
3
2
B
A
3

11
599
PL
CZ
SK
UA
SR
PLASSERING OG OPPSTART
PLACERING OCH IDRIFTTAGANDE
ЯК ПЕРЕСТАВИТИ ВЕРТИКАЛЬНУ РУЧКУ ХОЛОДИЛЬНИКА
SIJOITTAMINEN JA KÄYTTÖÖNOTTO
ПРЕОКРЕТАЊЕ ПОЛОЖАЈА ВЕРТИКАЛНЕ РУЧИЦЕ
PRZE¸O˚ENIE PIONOWEGO UCHWYTU
Je˝eli Paƒstwa lodówka posiada zamontowany pionowy uchwyt, a chcecie, aby
lodówka otwiera∏a si´ na drugà stron´, nale˝y tak˝e prze∏o˝yç pionowy uchwyt do
otwierania, post´pujàc wed∏ug poni˝szych wskazówek:
Zdemontowaç uchwyt odkr´cajàc dwie Êruby mocujàce.
Wyciàgnàç, u˝ywajàc niewielkiej si∏y, zaÊlepki na otwory, które znajdujà si´ po
drugiej stronie drzwi.
Obróciç uchwyt o 180 ° i wkr´ciç dwie Êruby, a zaÊlepki os∏aniajàce otwory
za∏o˝yç po przeciwnej stronie
1
2
3
1
2
3
ZMENA UMIESTNENIA VERTIKÁLNEJ RUKOVÄTE
Ak je Vበspotrebiã vybaven˘ namontovanou vertikálnou rukoväÈou, ale rozhodli
ste sa zmeniÈ smer otvárania dverí, bude treba zmeniÈ aj umiestnenie vertikálnej
rukoväte nasledujúcim spôsobom:
Odmontujte rukoväÈ prostredníctvom dvoch podporn˘ch skrutiek.
Vyberte, pomocou mierneho tlaku, dva kryty otvorov, ktoré nájdete na opaãnej
strane dverí.
Otoãte rukoväÈ o 180° a umiestnite späÈ dve skrutky, potom vsuÀte späÈ kryty
otvorov na opaãnú stranu dverí
1
2
3
ЯК ПЕРЕСТАВИТИ ВЕРТИКАЛЬНУ РУЧКУ ХОЛОДИЛЬНИКА
Якщо у Вашого холодильника вертикальна ручка і Ви бажаєте змінити кут
відкривання дверей, потрібно переставити також і вертикальну ручку, для чого
необхідно:
Зняти ручку, викрутивши обидва гвинти;
Злегка натиснувши, вийняти заглушки з отворів, розташованих з
протилежного боку дверей.
Повернути ручку на 180° і вставити обидва гвинти, після чого ввести
заглушки у отвори з протилежного боку.
1
2
3
Уколико је Ваш апарат снабдевен монтираном вертикалном ручицом,
али одлучите да промените страну отварања, онда је потребно да приступите
такође преокретању положаја вертикалне ручице на следећи начин:
Демонтирати ручицу скидањем два завртња за причвршћивање.
Лаким притиском извући чепове за затварање рупа, које ћете наћи на
супротној страни врата.
Окренути ручицу за 180° и поставити поново два завртња, а затим ставити
чепове за затварање рупа на супротној страни.
1
2
3
5
4
ODSTRÁNENIE PREPRAVN¯CH OCHRANN¯CH PRVKOV
OdstráÀte ochranu tesnenia dverí (obr. 6). Ochrana predchádza moÏnému
po‰kodeniu tesnenia pri preprave. Ochranu musíte odstrániÈ, aby bolo moÏné
dvere zatvoriÈ vzduchotesne. Aby ste odstránili ochranu, mierne potiahnite na
jednom konci, otáãajúc smerom von.
OdstráÀte blokovacie ãlánky sklenen˘ch políc. Tieto plastové ãlánky
predchádzajú presunutiu políc poãas prepravy. Aby ste ãlánky vybrali, postupujte
nasledovne:
a) Uchopte plastové ãlánky, otoãte ich, aÏ k˘m sa úplne neuvoºnia z police.
b) Vytiahnite ãlánky potiahnutím smerom von.
ЯК ЗНЯТИ ЗАХИСНУ УПАКОВКУ, НЕОБХІДНУ ПІД ЧАС ПЕРЕВЕЗЕННЯ
ОБЛАДНАННЯ
Зняти захисну упаковку з дверної прокладки (рис. 6). Захисна упаковка
допомагає уникнути можливих пошкоджень прокладки під час перевезення
обладнання. Захисна упаковка повинна зніматися, інакше двері не будуть
закриватися герметично. Щоб зняти захист, потрібно злегка потягнути за один
з його країв, повертаючи його назовні.
Зняти блокувальні пристрої з пластмаси для скляних поличок, які їх блокують
під час транспортування. Щоб зняти ці елементи, потрібно:
a) захопити пластмасові елементи і повернути їх до повного вивільнення з
полички;
b) вийняти елементи, потягнувши їх назовні.
4
5
4
5
УКЛАЊАЊЕ ЗАШТИТЕ ЗА ТРАНСПОРТ
Уклонити заштиту са заптивке врата (слика 6). Заштита спречава
евентуална оштећења заптивке, која могу настати приликом транспорта.
Заштиту треба уклонити како би се омогућило херметичко затварање
врата. За скидање заштите, треба лагано повући један крај заштите,
окретајући је према споља.
Скинути елементе за блокирање са стаклених полица. Такви пластични
елементи спречавају померање полица у току транспорта. За скидање
елемената за блокирање, поступити на следећи начин:
a) Прихватити пластичне елементе, окретајући их истовремено све док
се у потпуности не ослободе од полице.
b) Скинути елементе повлачећи их према споља.
4
5
4
5
USUWANIE ZABEZPIECZE¡ TRANSPORTOWYCH
Usunàç zabezpieczenie uszczelki drzwi (rys. 6). Zabezpieczenie to chroni
uszczelk´ przed ewentualnymi uszkodzeniami podczas transportu.
Zabezpieczenie musi zostaç usuni´te, aby mo˝na by∏o szczelnie zamykaç drzwi
lodówki. Aby usunàç zabezpieczenie, nale˝y lekko pociàgnàç jednà jego
koƒcówk´, przekr´cajàc jà na zewnàtrz.
Usunàç blokady ze szklanych pó∏ek. Plastikowe blokady zabezpieczajà przed
przesuwaniem si´ pó∏ek w czasie transportu. Aby usunàç blokady nale˝y:
a) Chwyciç plastikowe elementy i kr´ciç nimi, a˝ oddzielà si´ ca∏kowicie od
pó∏ki.
b) Wyciàgnàç blokady pociàgajàc je na zewnàtrz.
OBRÁCENÍ SVISLÉHO DRÎADLA
JestliÏe je vበspotfiebiã vybaven˘ namontovan˘m svisl˘m drÏadlem, a vy se
rozhodnete zmûnit stranu otvírání dvefií, je nutné následujícím zpÛsobem pfiemístit i
svislé drÏadlo:
Odmontujte dva upevÀovací ‰rouby drÏadla.
Lehk˘m tlakem vyjmûte zaslepovací uzávûry na opaãné stranû dvefií.
Otoãte drÏadlem o 180°, znovu umístûte oba ‰rouby a zaslepovací uzávûry
zasuÀte na opaãnou stranu.
ODSTRANùNÍ OCHRANY PRO P¤EPRAVU
OdstraÀte ochranu tûsnûní dvefií (obr. 6). Tato ochrana chrání tûsnûní pfied
pfiípadn˘m po‰kozením pfii pfiepravû. Ochranu je nutné odstranit, jinak by dvefie
ne‰ly hermeticky uzavfiít. K odstranûní ochrany lehce zatáhnûte za konec a
otoãte ji smûrem ven.
OdstraÀte blokovací prvky sklenûn˘ch polic. Tyto plastové prvky brání pohybu
polic bûhem dopravy. Blokovací prvky odstraÀte následujícím zpÛsobem:
a) Uchopte plastové prvky a otáãejte jimi, aÏ je úplnû uvolníte z police.
b) Prvky vyjmûte smûrem ven.

12
599
IT
GB
RU
INVERSION OF DOOR OPENING
This operation must be carried out by at least two people.
The position of the door can be inverted on all models in order to fit in better with the
kitchen furnishings.
In order to invert the door proceed as follows:
Slightly tilt the appliance and rest it against the wall in order to reach the bottom.
Remove the front plinth panel by pulling lightly.
Unscrew the hinge screws.
A
Remove the bottom hinge.
Remove the lower door in the direction indicated by the arrow.
Remove screws which hold the middle hinge in place.
Open the upper door in order to remove the middle hinge in the direction of the arrow.
B
C
D
E
F
A
B
C
D
E
F
Выполнять эту операцию нужно вдвоем.
У всех моделей холодильника-морозильника можно поменять направление
открывания дверей, в соответствии с другой кухонной мебелью и
оборудованием.
Перенавеску дверей осуществляют следующим образом:
Слегка наклоните холодильник-морозильник и прислоните его к стене
таким образом, чтобы можно было достать нижнюю часть и дно изделия.
Снимите цокольную плиту, слегка на нее нажимая.
Отвинтите винты, крепящие петлю
Снимите нижнюю петлю
Передвиньте нижнюю дверь в направлении, указанном стрелкой.
Снимите крепежные винты средней петли
Для того чтобы снять среднюю петлю, откройте верхнюю дверцу в
направлении, указанном на рисунке стрелкой
ПЕРЕНАВЕСКА ДВЕРЦЫ
INVERSIONE APERTURA PORTA
Questa operazione deve essere compiuta da almeno due persone.
Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più
coordinato allineamento con l’arredo cucina.
Per effettuare l’inversione della porta procedete nel seguente modo:
Inclinate leggermente l’apparecchio e appoggiatelo al muro per accedere alla par-
te inferiore. Smontere lo zoccolo facendo una lieve trazione.
Svitate le viti della cerniera.
A
Smontare la cerniera inferiore.
Sfilate la porta del congelatore nel senso indicato dalla freccia.
Svitate le viti che tengono fissata la cerniera intermedia.
Estraete la cerniera intermedia aprendo la porta superiore.
B
C
D
E
F
A
D
E
BC
F

13
599
PL
CZ
SK
UA
SR
ZMÙNA SMÙRU OTEV¤ENÍ DVE¤Í
ZMENA SMERU OTVÁRANIA DVERÍ
ЯК ПЕРЕСТАВИТИ КУТ ВІДКРИВАННЯ ДВЕРЕЙ
ZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI
ПРЕОКРЕТАЊЕ СМЕРА ОТВАРАЊА ВРАТА
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
E
F
CzynnoÊç ta powinna byç wykonywana przynajmniej przez dwie osoby.
We wszystkich modelach istnieje mo˝liwoÊç zmiany kierunku otwierania drzwi, co
pozwala na lepsze dostosowanie do specyfiki danej kuchni.
Aby zmieniç kierunek otwierania drzwi nale˝y wykonaç nast´pujàce czynnoÊci:
Lekko przechyliç urzàdzenie i oprzeç je o Êcian´ tak, aby uzyskaç dost´p do
jego dolnej cz´Êci. Zdjàç cokó∏ lekko pociàgajàc.
Odkr´ciç Êruby zawiasu.
Zdemontowaç dolny zawias.
Zdjàç drzwi zamra˝alnika w kierunku pokazanym strza∏kà.
Odkr´ciç Êruby mocujàce Êrodkowy zawias.
Wyciàgnàç Êrodkowy zawias otwierajàc górne drzwi.
Zmûnu smûru otvírání dvefií musí provádût nejménû dvû osoby.
V‰echny modely jsou pfiipraveny ke zmûnû strany otvírání dvefií k dokonalej‰ímu
vyrovnání se zafiízením kuchynû.
Pfii zmûnû strany otvírání dvefií postupujte následujícím zpÛsobem:
Spotfiebiã lehce nakloÀte a opfiete ho o stûnu, abyste mûli pfiístup k jeho dolní
ãásti. Pomocí lehkého tahu odmontujte podstavec.
Uvolnûte ‰rouby závûsu.
Odmontujte dolní závûs.
Vytáhnûte dvefie mrazniãky ve smûru oznaãeném ‰ipkou.
Vy‰roubujte ‰rouby, které drÏí stfiední závûs.
Vytáhnûte stfiední závûs otevfiením horních dvefií.
Túto operáciu musia vykonávaÈ aspoÀ dve osoby.
V‰etky modely sú predurãené na moÏnosÈ zmeny smeru otvárania dverí, ão
umoÏÀuje lep‰í súlad s usporiadaním kuchynskej linky a súlad zariadenia kuchyne.
Pri zmene smeru otávrania dverí postupujte nasledovne:
Spotrebiã mierne nakloÀte a oprite ho o múr, aby ste mali prístup k jeho spodnej
strane. Miernym Èahom odmontujte sokel.
Odskrutkujte skrutky závesu.
Odmontujte spodn˘ záves.
VysuÀte dvere mrazniãky v smere podºa ‰ípky.
Odskrutkujte skrutky, ktoré drÏia stredn˘ záves.
Vyberte stredn˘ záves otvorením horn˘ch dverí.
Для виконання цієї операції потрібні принаймні дві людини.
Усі моделі нашого обладнання розроблені таким чином, щоб можна було
переставити кут відкривання дверей і припасувати холодильник до кухонних
меблів.
Щоб переставити двері холодильника, потрібно:
Злегка нахилити обладнання і прихилити його до стіни, щоб одержати
доступ до нижньої частини холодильника. Зняти цоколь, злегка
потягнувши його на себе.
Викрутити гвинти завіски.
Зняти нижню завіску.
Зняти двері холодильника у напрямку, вказаному стрілкою.
Викрутити гвинти, на яких тримається середня завіска.
Вийняти середню завіску, відкривши верхні двері.
Ову операцију треба да обаве најмање две особе.
Сви модели су предвиђени за преокретање смера отварања врата, ради
усклађенијег поравнања са кухињским намештајем.
За обављање преокретања смера отварања врата поступити на следећи начин:
Нагнути лагано уређај и ослонити га на зид да би се могло приступити
доњем делу. Демонтирати подножје лаганим повлачењем.
Одврнути завртње шарке.
Демонтирати доњу шарку.
Скинути врата замрзивача у смеру који приказује стрелица.
дврнути завртње који причвршћују средњу шарку.
Извући средњу шарку отварајући горња врата.

14
599
IT
GB
RU
INVERSION OF DOOR OPENING
G
H
I
L
M
N
Screw the upper pin back into the left-hand side.
Insert the upper door so that pin fits in correctly.
Insert the middle hinge and use its own screws to fasten it. To facilitate assembly
move the door lock at the same time.
Remove the top door in the direction indicated by the arrow.
Remove plate on the left-hand side and insert it in the right-hand side (previously
occupied by the middle hinge).
Unscrew the upper pin.
ПЕРЕНАВЕСКА ДВЕРЦЫ продолжение
Снимите верхнюю дверцу, двигая ее в направлении, указанном на рисунке
стрелкой
Снимите пластину с левой стороны и прикрепите ее с правой стороны, на
месте средней петли
Отвинтите верхний шип петли
G
H
I
L
M
N
Закрепите верхний шип петли с левой стороны
Установите верхнюю дверцу обратно на место таким образом, чтобы шип
тоже встал на место
Прикрепите среднюю петлю на место имеющимися крепежными винтами.
Для удобства сборки одновременно закройте дверцу.
INVERSIONE APERTURA PORTA
G
H
I
L
M
N
Riavvitate il perno superiore nella parte sinistra.
Inserite la porta superiore accoppiando correttamente il perno.
Inserite la cerniera intermedia e fissatela con le proprie viti. Per facilitare il montag-
gio agite contemporaneamente sulla chiusura della porta.
Sfilate via la porta superiore nel senso indicato dalla freccia.
Estraete il piastrino dalla parte sinistra e inseritelo nella zona destra(occupata pre-
cedentemente dalla cerniera intermedia).
Svitare il perno superiore.
G
N
H
I
L
M

15
599
PL
CZ
SK
UA
SR
G
H
I
L
M
N
G
H
I
L
M
N
G
H
I
L
M
N
G
H
I
L
M
N
G
H
I
L
M
N
Zdjàç górne drzwi w kierunku pokazanym strza∏kà.
Wyciàgnàç p∏ytk´ z lewej strony i w∏o˝yç jà po prawej stronie (tam gdzie
wczeÊniej by∏ Êrodkowy zawias).
Odkr´ciç górny sworzeƒ.
Wkr´ciç górny sworzeƒ z lewej strony.
Za∏o˝yç górne drzwi zak∏adajàc prawid∏owo sworzeƒ.
W∏o˝yç Êrodkowy zawias i dokr´ciç go Êrubami. Aby u∏atwiç sobie mon-
ta˝, manewrowaç równoczeÊnie drzwiami.
Vytáhnûte horní dvefie mrazniãky ve smûru oznaãeném ‰ipkou.
Vytáhnûte destiãku z levé strany a zasuÀte ji do pravé strany (na místo, kde byl
pfiedtím stfiední závûs).
Vy‰roubujte horní ãep.
Znovu za‰roubujte horní ãep do levé ãásti.
ZasuÀte horní dvefie a správnû vsuÀte ãep.
ZasuÀte stfiední závûs a upevnûte ho pfiíslu‰n˘mi ‰rouby. K usnadnûní montáÏe
pracujte souãasnû se zámkem dvefií.
ZMÙNA SMÙRU OTEV¤ENÍ DVE¤Í
ZMENA SMERU OTVÁRANIA DVERÍ
ЯК ПЕРЕСТАВИТИ КУТ ВІДКРИВАННЯ ДВЕРЕЙ
ZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI
ПРЕОКРЕТАЊЕ СМЕРА ОТВАРАЊА ВРАТА
VysuÀte horné dvere v smere podºa ‰ípky.
Vyberte platniãku z ºavej strany a vsuÀte ju vpravo (predt˘m tam bol stredn˘
záves).
Odskrutkujte horn˘ ãap.
Zaskrutkujte horn˘ ãap na ºavú stranu.
VsuÀte horné dvere tak, Ïe súãasne zapadne aj ãap.
VsuÀte stredn˘ záves a upevnite ho príslu‰n˘mi skrutkami. Aby ste si uºahãili
montáÏ, súãasne urobte zásah na zatváraní dverí.
Зняти верхні двері, потягнувши у напрямку, вказаному стрілкою.
Вийняти пластинку з верхньої частини і ввести справа (де раніше була
розміщена середня завіска).
Вийняти верхню вісь.
Загвинтити верхню вісь з лівого боку.
Насадити верхні двері, акуратно підігнавши вісь.
Накласти середню завіску і закріпити її за допомогою власних гвинтів.
Для того, щоб полегшити монтаж, натисніть одночасно на замок дверей.
Скинути горња врата у смеру који приказује стрелица.
Скините плочицу са леве стране, и уложите је на десној страни (на којој
се претходно налазила средња шарка).
Одврнути горњу осовиницу.
Наврнути горњу осовиницу на левој страни.
Поставити горња врата прописним повезивањем осовинице.
Поставити средњу шарку и причврстити је одговарајућим завртњима. Да
би се олакшала монтажа, делујте истовремено на браву врата.

16
599
IT
GB
RU
Replace the lower hinge on the left-hand side and use the screws to fasten it into
position.
Replace the plinth panel M by pressing lightly.
O
P
Q
R
S
Fit the bottom door, making sure that the centre hinge is engaged properly.
Unscrew pin from hinge (right-hand side) and insert it into hinge (left-hand side)
supplied with the appliance.
Remove the left washer from base. Insert the right washer, which is being supplied
(right position).
INVERSION OF DOOR OPENING
INVERSIONE APERTURA PORTA
Установите на среднюю петлю нижнюю дверцу. Убедитесь, что дверца
установлена правильно
Отвинтите винт с правосторонней петли и прикрепите его к левосторонней
петле (входит в комплектацию).
Снимите пластинку с левой стороны цокольной панели. Закрепите справа
на месте пластинку для правой стороны, входящую в комплект.
Перенесите нижнюю петлю в левую сторону и с помощью крепежных
винтов закрепите ее на месте.
Установите цокольную панель на место, слегка на нее нажав.
O
P
Q
R
S
ПЕРЕНАВЕСКА ДВЕРЦЫ продолжение
Rimonate la cerniera inferiore sul lato sinistro e fissatela con le viti.
Rimontare lo zoccolo facendo una lieve pressione.
O
P
Q
R
S
Inserite la porta inferiore accoppiando correttamente la cerniera intermedia.
Svitate il perno dalla cerniera (destra) e montatelo nella cerniera (sinistra) in dota-
zione.
Sfilate il piastrino sinistro dallo zoccolo. Inserite il piastrino destro in dotazione
(posizione destra).
OP
Q
R

17
599
PL
CZ
SK
UA
SR
O
P
Q
R
S
O
P
Q
R
S
O
P
Q
R
S
O
P
Q
R
S
O
P
Q
R
S
Za∏o˝yç dolne drzwi montujàc prawid∏owo Êrodkowy zawias.
Wykr´ciç sworzeƒ z zawiasu (prawego) i za∏o˝yç go do zawiasu (lewego) w
wyposa˝eniu.
Wyciàgnàç lewà p∏ytk´ z coko∏u. Za∏o˝yç prawà p∏ytk´ b´dàcà w wyposa˝eniu
(po prawej stronie).
Zamontowaç dolny zawias po lewej stronie i umocowaç go Êrubami.
Za∏o˝yç z powrotem cokó∏ u˝ywajàc niewielkiej si∏y.
ZMÙNA SMÙRU OTEV¤ENÍ DVE¤Í
ZMENA SMERU OTVÁRANIA DVERÍ
ЯК ПЕРЕСТАВИТИ КУТ ВІДКРИВАННЯ ДВЕРЕЙ
ZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI
ПРЕОКРЕТАЊЕ СМЕРА ОТВАРАЊА ВРАТА
ZasuÀte dolní dvefie a správnû vsuÀte stfiední závûs.
Vy‰roubujte ãep ze závûsu (pravého) a namontujte ho do pfiiloÏeného závûsu
(levého).
Z podstavce vytáhnûte levou destiãku. ZasuÀte pravou destiãku, která je souãástí
vybavení (pravá poloha).
Opût namontujte dolní závûs na levou stranu a upevnûte ho ‰rouby.
Pomocí lehkého tahu opût namontujte podstavec.
ZasuÀte spodné dvere, priãom správne spárujte stredn˘ záves.
Odskrutkujte ãap závesu (vpravo) a namontujte ho do závesu (vºavo), ktor˘ je
súãasÈou v˘bavy.
VysuÀte ºavú platniãku zo sokla. VsuÀte pravú platniãku, ktorá je súãasÈou
v˘bavy (poloha vpravo).
Namontujte späÈ spodn˘ záves na ºavú stranu a upevnite ho skrutkami.
Namontujte miernym tlakom späÈ sokel.
Вставити нижні двері, акуратно підігнавши середню завіску.
Викрутити вісь завіски (правої) і вставити її в завіску (ліву), що додається.
Вийняти ліву пластинку з цоколя. Вставити праву пластинку, що додається
(положення справа).
Закрутити нижню завіску з лівого боку і закріпити за допомогою двох
гвинтів.
Вставити цоколь, злегка натиснувши на нього.
Поставити доња врата прописним повезивањем са средњом шарком.
Одврнути осовиницу са (десне) шарке, и монтирати је на (леву) шарку,
која се налази у прибору.
Скинути леву плочицу са подножја. Уложити десну плочицу која се налази
у прибору (десни положај).
Поново монтирати доњу шарку на левој страни и причврстити је
завртњима.
Поново монтирати подножје лаганим притиском.

18
599
IT
GB
RU
WARNING:
ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ
Убедитесь, что значение напряжения, обозначенное на маркировочной
табличке изделия, совпадает с напряжением электросети помещения.
Маркировочная табличка находится во внутренней части морозильника слева
внизу.
Если розетка не заземлена или вилка не подходит к розетке, обратитесь в
авторизованный сервис-центр.
Во избежание возникновения пожара запрещается использовать удлинители
и переходники для подключения холодильника-морозильника к электросети.
ATTENZIONE:
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla
targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scom-
parto congelatore.
Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al vostro
impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.
Non impiegare adattatori o derivatori che potrebbero causare riscaldamenti e brucia-
ture.
Brown
to Live
Green andYellow
to Earth
Blue to
Neutral
13 amp
Fuse
Cord
Clamp
NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E
LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE
Accostare l’apparecchio fino a che i distanzieri tocchino il muro.
Pulire le parti interne usando una soluzione di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio
in 2 litri di acqua).
Non usare mai abrasivi e detersivi di alcun genere.
Attendere circa un’ora, prima di collocare la spina alla rete di alimentazione.
Equilibrare l’apparecchio per mezzo dei piedini anteriori regolabili.
1
2
4
3
5
DO NOT PLACE THE APPLIANCE NEAR HEAT SOURCES AND LEAVE AT
LEAST 5 CM OF SPACE ABOVE THE UPPER SECTION
Position the appliance so that the spacers touch the wall.
Clean the inside using a solution of sodium carbonate in warm water (1 tablespoon in 2
litres of water). Never use abrasives or detergents of any kind.
Wait for approx. 1 hour before connecting to the mains.
Balance the appliance using the adjustable front feet.
1
2
3
4
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the main voltage corresponds to that indicated on the rating plate in the lower left side
inside the refrigerator compartment. If the wall socket does not have an earth terminal, or if the plug
does not fit into the socket, it is advisable to consult a qualified electrician. Do not use multiple plugs or
adapters as they could cause heating and burning.
Warning: this appliance must be earthed
If this appliance is fitted with a non rewirable plug for which your socket is unsuitable, the plug should be cut
off and an appropriate plug fitted. The removed plug must be disposed of Insertion of the plug into a 13 Amp
socket is likely to cause an electrical hazard When a nonrewirable plug ora rewirable 13 Amp (BS1363)
plug is used it must be fitted with a 13 Amp ASTA approved (BS1362) fuse. If any other type of plug is used
it must be protected by a 15 Amp fuse either in the plug or at the distribution board
Important: The wires in the main leads are coloured in accordance with the following code:
GREEN AND YELLOW - EARTH BLUE - NEUTRAL
BROWN - LIVE
As the colours of the wires in the main lead of your appliance may not correspond with the
coloured marking identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
CONNECT GREEN & YELLOW coloured wire to plug terminal marked letter “E” or earth symbol
or coloured green or green & yellow.
CONNECT BLUE coloured wire to plug terminal marked letter “N” or coloured black.
CONNECT BROWN coloured wire to plug terminal marked letter “L“ or coloured red.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ ХОЛОДИЛЬНИК-МОРОЗИЛЬНИК РЯДОМ С ИСТОЧНИКАМИ
ТЕПЛА. ПРОСЛЕДИТЕ, ЧТОБЫ НАД ХОЛОДИЛЬНИКОМ-МОРОЗИЛЬНИКОМ
ОСТАВАЛСЯ ВОЗДУШНЫЙ ЗАЗОР НЕ МЕНЕЕ 5 см, И ПО БОКАМ НЕ МЕНЕЕ 3 см.
Задвигайте холодильник-морозильник в монтажный проем до тех, пока стенки
холодильника-морозильника не коснутся стены.
Производите очистку внутренних частей холодильника-морозильника. Для того чтобы произвести
очистку холодильника-морозильника внутри и снаружи, включая очистку изоляции дверей,
используйте теплый водный раствор соды (1 ложка соды на 2 л воды). Никогда не применяйте
моющие вещества с абразивными свойствами или обычные моющие средства.
Подождите около 1 часа, перед тем как подключить холодильник-морозильник к
электропитанию.
Произведите балансировку изделия с помощью передних регулируемых ножек (см.
рис. 1).
1
2
4
3

19
599
PL
CZ
SK
UA
SR
POLĄCZENIE Z SIECIĄ ELEKTRYCZNĄ
Należy skontrolować czy napięcie urządzenia elektrycznego odpowiada napięciu
wskazanym na tabliczce znamionowej znajdującej się na dole w lodówce z lewej
strony. (Fig.1)
O ile gniazdo nie ma połączenia z uziemnieniem i wtyczka nie odpowiada waszym
wymaganiom radzimy zwrócić się do elektryka.
Nie stosować żadnych dopasowników, kóre mogłyby spowodować rozgrzania lub
spalenie urządzenia.
P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE
Skontrolujte, zda napûtí v síti odpovídá napûtí uvedenému na ‰títku s technick˘mi
údaji, kter˘ je umístûn na levé spodní ãásti ve vnitfiním prostoru oddûlení ledniãky
(obr.1).
V pfiípadû, Ïe zásuvka ve zdi není vybavena kolíkem na uzemûní, anebo vidlice
neodpovídá potfiebám va‰í sítû, doporuãujeme vám obrátit se na specializovaného
elektrikáfie.
NepouÏívejte adaptéry ãi ‰unty, které by mohly zapfiíãinit zv˘‰ení teploty a popálení.
P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Skontrolujte, zda se elektrické napûtí v síti shoduje s napûtím, které je uvedené na
popisném ‰títku, umístûném ve spodní ãásti vlevo, ve vnitfiním prostoru oddûlení
chladniãky (Obr.1).
JestliÏe zásuvka ve zdi není vybavena kontaktem na uzemnûní, anebo není-li typ
zástrãky vhodn˘ pro vበrozvod, obraÈte se na odborného elektrotechnika.
NepouÏívejte adaptéry a ‰unty, které by mohly vyvolat zv˘‰ení teploty a zpÛsobit
popáleniny.
ПРИКЉУЧИВАЊЕ НА ЕЛЕКТРИЧНУ МРЕЖУ
Проконтролисати да ли напон електричне инсталације одговара напону који је
наведен на плочици са техничким карактеристика, која се налази на левој
доњој страни у унутрашњости одељка замрзивача.
Уколико мрежна утичница на зиду нема заштитни контакт за уземљење, или
ако утикач не одговара Вашој електричној инсталацији, препоручујемо Вам да
се обратите квалификованом електричару.
Немојте употребљавати адаптере или разводнике који би могли да проузрокују
повећано загревање и прегоревање.
ПІД’ЄДНАННЯ ДО ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ
Перевірити, чи напруга електричної мережі відповідає напрузі, вказаній в
табличці технічних характеристик, розташованій всередині морозильної камери
з лівого боку внизу.
Якщо настінна розетка не заземлена, або ж штепсель обладнання не відповідає
Вашій розетці, рекомендуємо звернутися до послуг спеціаліста-електрика.
Не користуйтеся адаптерами або шунтами, які можуть стати причиною
перегрівання чи загоряння.
UWAGA:
UPOZORNÃNÕ:
UPOZORNENIE:
УВАГА:
ПАЖЊА:
1
2
4
3
1
2
4
3
1
2
4
3
1
2
4
3
1
2
4
3
URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I POZOSTAWIå
PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO GÓRNEGO BLATU.
UmieÊciç zamra˝ark´ tak, aby boki dotyka∏y Êciany.
WyczyÊciç wn´trze. Do czyszczenia wewnàtrz i zewnàtrz wraz z uszczelkà
drzwiowà mo˝na u˝yç roztworu z wodorow´glanem sodu z ciep∏à wodà (1
∏y˝eczka na 2 litry wody). Nie u˝ywaç nigdy produktów Êciernych i detergentów.
Przed w∏o˝eniem wtyczki do gniazdka, odczekaç oko∏o jednà godzin´
Wypoziomowaç urzàdzenie za pomocà tylnych stopek regulacyjnych
НЕ ПОСТАВЉАТИ УРЕЂАЈ БЛИЗУ ИЗВОРА ТОПЛОТЕ И ОСТАВИТИ
НАЈМАЊЕ 5 CM СЛОБОДНОГ ПРОСТОРА ИЗНАД ГОРЊЕГ ДЕЛА
Поставити уређај тако да бочна страна или одстојници додирну зид.
Очистити унутрашње делове. За унутрашње и спољно чишћење укључујући
и заптивку на вратима, може се употребити раствор бикарбоне соде у млакој
води (1 кашика на 2 литра воде). Не користити никада абразивна средства и
детерџенте било које врсте.
Сачекати око један сат, пре стављања утикача у мрежну утичницу
Нивелисати уређај помоћу задњих подесивих ножица
НЕ РОЗМІЩУВАТИ ОБЛАДНАННЯ ПОРЯД З ДЖЕРЕЛАМИ ТЕПЛА І ЗАЛИШИТИ НАД
ВЕРХНЬОЮ ЧАСТИНОЮ ХОЛОДИЛЬНИКА ПРИНАЙМНІ 5 CM ВІЛЬНОГО ПРОСТОРУ
Присунути обладнання до стіни, поки боки або дистанційні деталі не
торкатимуться стіни.
Помити холодильник всередині. Для миття ззовні і всередині холодильника,
включно з дверними прокладками, можна користуватися теплим водним
розчином бікарбонату соди (1 ложка на два літри води). Ніколи не
користуватися абразивами чи миючими засобами будь-якого роду.
Між інсталяцією обладнання і його підключенням до електромережі
повинна пройти одна година
Вирівняти обладнання за допомогою передніх ніжок, що регулюються
NEUMIEST“UJTE SPOTREBI» V BLÕZKOSTI ZDROJOV TEPLA A NECHAJTE
MINIM¡LNU VZDIALENOSç 5 CM OD HORNEJ »ASTI MRAZNI»KY.
PriblÌûte potrebiË aû k m˙ru.
Vyãistite vnútorné ãasti. Pre vn˙tornÈ a vonkajöie um˝vanie vËetne tesnenÌ
dverÌ mÙûeme pouûiù roztok sÛdy vo vlaûnej vode (dve lyûice na dva litre vody).
Nikdy nepoûÌvajte brusnÈ prostriedky a sapon·ty ûiadneho druhu.
PoËkajte pribliûne hodinu pred zapojenÌm z·strËky do sieti
Vyrovnajte spotrebiË predn˝mi nastaviteæn˝mi noûiËkami
TENTO SPOTÿEBI» NESTAVTE DO BLÕZKOSTI ZDROJŸ TEPLA NAD HORNÕ
STÃNOU MUSÕ ZŸSTAT ALESPO“ 5 CM PROSTORU PRO VZDUCH.
Spot¯ebiË p¯isunout tak daleko, aû se jeho boky dotknou zdi.
Vyãistûte vnitfiní prostory. Na vnit¯nÌ i vnÏjöÌ om˝v·nÌ ledniËky vËetnÏ tÏsnÏnÌ
dve¯Ì m˘ûeme pouûÌt sodnÈho roztoku ve vlaûnÈ vodÏ. (dvÏ lûÌce na dva litry
vody). Nikdy nepouûÌvejte abrasivnÌ prost¯edky a sapon·ty.
PoËkat zhruba hodinu a teprve potom z·strËku na sÌù
PomocÌ p¯ednÌch nastaviteln˝ch noûek spot¯ebiË vyv·ûit do roviny

20
599
IT
GB
RU
CONTROL PANEL
FREEZER TEMPERATURE-
REGULATING KNOB
REFRIGERATOR TEMPERATURE-
REGULATING KNOB
FREEZER PILOT LIGHT
PILOT LIGHT CONGELATOR
TEMPERATURE ALARM LIGHT
FREEZER ON/OF BUTTON
1
2
3
4
5
6
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
The appliance consist of two compartments:
- A refrigerator (the upper part) for fresh food and beverages.
- A freezer (the lower part) for preserving frozen produce over a long period (lower
compartment) and for deep-freezing fresh produce (upper compartment).
PANNELLO DI COMANDO
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
КНОПКА БЫСТРОГО ЗАМОРАЖИВАНИЯ (МОРОЗИЛЬНИК)
СИГНАЛЬНАЯ ЛАМПА РЕЖИМА БЫСТРОГО ЗАМОРАЖИВАНИЯ
(МОРОЗИЛЬНИК)
КНОПКА УСТАНОВКИ ТЕМПЕРАТУРЫ МОРОЗИЛЬНИКА
ДИСПЛЕИ:
- Реальное значение температуры морозильника
- Запрограммированная температура морозильника
АВАРИЙНАЯ СИГНАЛЬНАЯ ЛАМПА (ХОЛОДИЛЬНИК)
КНОПКА ПЕРЕУСТАНОВКИ «RESET» (ХОЛОДИЛЬНИК)
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Изделие состоит из двух частей:
- Холодильник (верхняя часть), который предназначен для хранения свежих
продуктов питания и напитков.
- Морозильник (нижняя часть), который предназначен для
продолжительного хранения замороженных продуктов (нижнее отделение)
и для быстрого замораживания свежих продуктов (верхнее отделение).
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
TASTO DI CONGELAZIONE RAPIDA (CONGELATORE)
SPIA DI CONGELAZIONE RAPIDA (CONGELATORE)
TASTI DI REGOLAZIONE TEMPERATURA (CONGELATORE)
INDICAZIONE DI:
- temperatura effettiva interna (congelatore)
- Temperatura programmata (congelatore)
INDICAZIONE DI:
- Temperatura effettiva interna (frigorifero)
- Temperatura programmata (frigorifero)
TASTI DI REGOLAZIONE TEMPERATURA (FRIGORIFERO)
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
L’apparecchio è costituito da due celle:
- Un frigorifero (parte superiore) per la conservazione di cibi freschi e delle bevande
- Un congelatore (parte inferiore) per la conservazione a lunga durata dei prodotti surgelati
(scomparto inferiore e la congelazione di prodotti freschi (scomparto superiore).
6
613
25 4
Table of contents
Other Ardo Refrigerator manuals