AREA iCOOL MAX 17 MT User manual

Operation and maintenance manual
Dokumentacja techniczno-rozruchowa
iCOOL Condensing Units 17 MT, 21 MT, 26 MT
iCOOL Agregaty Skraplające 17 MT, 21 MT, 26 MT
`

ND18-05.01
Area Cooling Solutions Sp. z o.o.
Ul. Relaksowa 27
55-080 Nowa Wieś Wrocławska
tel/fax +48 71 354 56 24
2/48
Spis treści / Contents
1. Informacje ogólne / General Information ........................................................................................... 4
2. Zasady bezpieczeństwa / Safety.......................................................................................................... 6
3. Oznaczenie –opis kodu /Type code description.................................................................................. 8
4. Charakterystyka urządzenia / Units specification ............................................................................... 8
4.1. Elementy składowe / Components............................................................................................... 8
5. Dane techniczne / Technical data ....................................................................................................... 9
6. Rysunki urządzeń / Units drawings ................................................................................................... 10
7. Schematy chłodnicze / Schematic diagrams ..................................................................................... 11
8. Transport agregatu / Condensing unit transport .............................................................................. 12
9. Sprawdzenie stanu technicznego / Checking the technical condition............................................... 12
10. Instalacja agregatu / Installation..................................................................................................... 13
10.1. Uwagi ogólne / General remarks.............................................................................................. 13
10.2. Ustawienie agregatu / Location of the unit.............................................................................. 13
10.3. Zmiana położenia wentylatora / fan’s position changing ........................................................ 14
10.4. Wymagania dotyczące instalacji chłodniczej / Requirements on the refrigeration system ..... 17
11. Przygotowanie do uruchomienia agregatu / Preparation for starting the unit .............................. 20
11.1. Próba szczelności i osuszanie / Tightness test and drying ....................................................... 20
11.2. Napełnianie instalacji czynnikiem chłodniczym / Refrigerant charging................................... 21
11.3. Podłączenie zasilania / Power connection ............................................................................... 22
11.4. Kontrola kolejności podłączenia faz zasilania / Control the order of connection of the power
supply ................................................................................................................................................ 23
11.5. Zewnętrzne zezwolenie pracy / External permission to start.................................................. 24
12. Uruchomienie agregatu / Starting the unit .................................................................................... 24
12.1. Przełącznik załączenia agregatu / Unit turn on switch............................................................. 25
12.2. Sprawdzenie poprawności pracy urządzenia / Checking the correct operation of the unit..... 26
13. Użytkowanie i konserwacja agregatu / Operation and maintenance of the unit ........................... 27
13.1. Wymagania dot. użytkowania agregatu / Requirements concerning operation of the unit .... 27
13.2. Kontrola poziomu oleju / Oil level control................................................................................ 28
13.3. Grzałki karteru / Cranckase heater........................................................................................... 29
14. Serwis instalacji / Servicing.............................................................................................................. 30
14.1. Działania serwisowe / Servicing actions................................................................................... 30
14.2. Przeglądy instalacji / Regular inspections of the installation ................................................... 32
14.3. Typowe uszkodzenia / Typical problems.................................................................................. 33
15. Demontaż agregatu / Decommissioning ......................................................................................... 38

ND18-05.01
Area Cooling Solutions Sp. z o.o.
Ul. Relaksowa 27
55-080 Nowa Wieś Wrocławska
tel/fax +48 71 354 56 24
3/48
16. Załączniki / Attachments ................................................................................................................. 39
Instrukcja regulatora obrotów wentylatora / Manual of fan speed control..................................... 40
Charakterystyka wentylatora Ziehl Abegg FN056 / Fan characteristics Ziehl Abegg FN056 ............ 44
Deklaracja włączenia zgodnie z Dyrektywą Maszynową 2006/42/WE, Załącznik II, 1B / Declaration
of incorporation in accordance with Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II, 1B ...................... 45
Deklaracja zgodności z Dyrektywą Niskonapięciową 2014/35/UE / Declaration of conformity
according to Low Voltage Directive 2014/35/EU. ............................................................................. 46
Protokół uruchomienia / The commissioning report........................................................................ 47
AREA COOLING SOLUTIONS Sp. z o.o. zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w swoich produktach i informacji zawartych
w niniejszej dokumentacji bez uprzedzenia. Wszystkie prawa zastrzeżone.
AREA COOLING SOLUTIONS Sp. z o.o. reserves the right to make changes to its products and to data inside this documentation
without any prior notice. All rights reserved

ND18-05.01
Area Cooling Solutions Sp. z o.o.
Ul. Relaksowa 27
55-080 Nowa Wieś Wrocławska
tel/fax +48 71 354 56 24
4/48
1. Informacje ogólne / General Information
Chłodnicze agregaty skraplające iCOOL
MAX zostały zaprojektowane do
umieszczania wewnątrz pomieszczeń i
przeznaczone są do automatycznej
pracy w komorach chłodniczych,
meblach chłodniczych, urządzeniach do
schładzania cieczy, oraz w innych
urządzeniach, których parametry pracy
odpowiadają charakterystyce agregatu.
Agregaty skraplające przystosowane są
do pracy z czynnikami chłodniczymi
z grupy HFC. Dozwolone czynniki dla
poszczególnych agregatów wskazują
tabele wydajności zawarte w broszurze
technicznej oraz w tabeli na końcu
rozdziału. Nie można ich napełniać lub
dopełniać innym czynnikiem, gdyż grozi
to uszkodzeniem urządzenia. Praca
agregatu przy parametrach
wykraczających poza zakres pracy, jest
niedopuszczalna i prowadzi do
uszkodzenia urządzenia oraz straty
praw gwarancyjnych.
Zwraca się uwagę, że agregat
skraplający stanowi tylko część instalacji
urządzenia chłodniczego i może być
eksploatowany tylko z pozostałym
wyposażeniem.
Powierzchnia parownika, zawór
rozprężny oraz inne komponenty
instalacji muszą być ściśle dobrane do
wydajności agregatu, a instalacja tak
zaprojektowana, by zapewniała
właściwą cyrkulację oleju w układzie (w
tym również jego powrót do karteru
sprężarki).
Prosimy zgłaszać wszelkie
nieprawidłowości w dostawach przed
montażem urządzeń.
Przed zainstalowaniem i
uruchomieniem agregatu należy
zapoznać się z niniejszą instrukcją
i ściśle stosować się do jej zaleceń.
Producent nie ponosi
Refrigeration iCOOL MAX condensing
units are designed to be placed indoors
and for automatic operation in
refrigerated storage rooms,
refrigeration cabinets, liquid coolers
and other equipment the operating
parameters of which meet the
requirements of unit's characteristics.
Condensing units are designed to be
used with HFC refrigerants. Refrigerants
allowed for specific units are listed
in performance tables included
in technical brochure and also in a table
at the end of this chapter. Filling or
refilling these units with any other
refrigerant type can cause damage. The
units must not operate in conditions
exceeding their working parameters.
Doing otherwise can cause damage to
the unit and will void the warranty.
Condensing unit constitutes only a part
of a refrigeration system and must be
used only with its other components.
The evaporator capacity, expansion
valve and other components must be
selected accordingly to the unit's
capacity and the system must be
designed to ensure appropriate oil
circulation (including its return to the
compressor crankcase).
Any inconsistencies in delivery must be
reported before installing the
equipment.
Before installation and start-up of the
unit familiarize yourself with this
manual and follow the information
provided herein. The manufacturer
shall not be responsible for damage or
improper operation of the unit resulting

ND18-05.01
Area Cooling Solutions Sp. z o.o.
Ul. Relaksowa 27
55-080 Nowa Wieś Wrocławska
tel/fax +48 71 354 56 24
5/48
odpowiedzialności za uszkodzenia
i nieprawidłowe działanie agregatu
wynikające z nieprzestrzegania
wymogów podanych
w niniejszym opracowaniu
Niżej podane instrukcje mają charakter
ogólny i zawierają główne punkty, które
należy brać pod uwagę, aby
instalowanie przeprowadzić w sposób
prawidłowy i uniknąć zagrożenia
nieszczęśliwym wypadkiem. Niżej
podanymi wytycznymi należy
posługiwać się jak wykazem kontrolnym
stosując się do każdej kolejnej pozycji
wykazu przed przystąpieniem do
następnej. W razie potrzeby uzyskania
dalszych informacji, prosimy
kontaktować się z działem technicznym
firmy Area Cooling Solutions.
Należy kierować się również zapisami:
norm technicznych i bezpieczeństwa
(np. EN-378, EN 60204, EN 60335),
dyrektyw UE, prawa krajowego.
Podczas pierwszego uruchomienia
agregatu należy wypełnić Protokół
uruchomienia znajdujący się w rozdz.
18. Załączniki niniejszej dokumentacji.
Niniejszą instrukcję należy zachować
przez cały okres użytkowania agregatu.
Zgodnie z wymaganiami
dotyczącymi F-gazów należy
minimalizować oraz przeciwdziałać
wyciekom czynników chłodniczych.
W przypadku wystąpienia wycieku
należy bez zbędnej zwłoki naprawić
urządzenie.
from failure to comply with the
requirements provided in this manual.
The general instructions presented
below contain certain subjects which
must be taken into consideration in
order to install units in a correct and
safe manner. The guidelines provided
are to be used as a checklist: each step
must be completed before moving on
to the next one. Contact Area Cooling
Solutions Technical Department to
obtain more information.
Instructions provided in technical and
safety standards (for example EN-378,
EN 60204, EN 60335), EU directives,
national regulations should also be
followed.
During first start of the unit The
Commissioning Report should be filled.
Form can be found in chapter 18.
Attachments.
Keep this instruction for whole period
of use the condensing unit.
According to F-gas regulations it is
necessary to minimalize and work
against refrigerant leakage. In case
of a leakage it should be fixed
without delay.

ND18-05.01
Area Cooling Solutions Sp. z o.o.
Ul. Relaksowa 27
55-080 Nowa Wieś Wrocławska
tel/fax +48 71 354 56 24
6/48
Tabela dozwolonych czynników chłodniczych / Table of permitted refrigerants:
iCOOL MAX 17
MT
iCOOL MAX
21 MT
iCOOL MAX 26
MT
R404A
(30-90Hz)
(30-90Hz)
R407F
(40-90Hz)
(40-90Hz)
R448A
(30-90Hz)
(30-90Hz)
R449A
(30-90Hz)
(30-90Hz)
R134a
(40-90Hz)
(40-90Hz)
(40-90Hz)
2. Zasady bezpieczeństwa / Safety
Wentylator nie jest osłonięty.
Zabronione jest uruchomienie
agregatu przed podpięciem do
kanału. Kontakt z pracującym
wentylatorem grozi obrażeniami
ciała.
Wszystkie prace związane z
instalacją chłodniczą powinny być
wykonywane przez odpowiednio
wykwalifikowany personel. Osoby
przeprowadzające prace
montażowe, serwisowe,
konserwacyjne, demontażowe,
kontrolę szczelności, itp. powinny
posiadać certyfikat f-gazowy
odpowiedniej kategorii.
Agregat skraplający jest układem
ciśnieniowym i dlatego stwarza
zagrożenie mogące spowodować
obrażenia ciała. Należy stosować
ubiór oraz okulary ochronne. Nie
należy otwierać połączeń przed
ograniczeniem ciśnienia w
układzie.
Podczas pracy z czynnikami
chłodniczymi należy zachowywać
ostrożność oraz stosować środki
ochrony osobistej: rękawice,
okulary ochronne, itp.
Podczas użytkowania temperatura
powierzchni może przekroczyć
60°C lub spaść poniżej 0°C, co
The fan isn’t screened. The start
of unit before connecting to duct
is prohibited. Contact with
working fan threaten injuries.
All work on refrigeration system
shall be carried out only by
personnel which has been trained
and instructed in all work.
Personnel which installs, services,
maintains, repairs, checks for
leaks, decommissions refrigeration
systems shall have f-gas certificate
for proper category.
A condensing unit is a pressurized
system and as such poses the risk
of injuries. Protective clothing and
googles should be used.
Connections must not be opened
before lowering the pressure in the
system.
While working with refrigerants
precautions shall be taken and
personal protective equipment,
such us gloves, googles, shall be
used.
During operation surface
temperatures exceeding 60°C or
below 0°C can be reached which
may cause burns and frostbites.

ND18-05.01
Area Cooling Solutions Sp. z o.o.
Ul. Relaksowa 27
55-080 Nowa Wieś Wrocławska
tel/fax +48 71 354 56 24
7/48
może skutkować poważnymi
oparzeniami lub odmrożeniami.
Przed rozpoczęciem prac na
układzie należy wyłączyć agregat i
poczekać na jego ostygnięcie.
Agregat zawiera obracające się
elementy –łopatki wentylatora,
które mogą spowodować
obrażenia ciała, wciąganie części
ubioru, itp. Prace należy
przeprowadzać wyłącznie przy
odłączonym zasilaniu wentylatora.
Niewłaściwe użytkowanie agregatu
może doprowadzić do porażenia
prądem.
Nigdy nie stosować tlenu do prób
ciśnieniowych układu chłodniczego
lub klimatyzacyjnego. Przy
zetknięciu z olejem, tlen może
eksplodować i spowodować
obrażenia ciała. Przy stosowaniu
do tego celu gazu pod wysokim
ciśnieniem, takiego jak azot (N2)
należy zastosować regulator
mogący kontrolować ciśnienie.
Podczas montażu i demontażu
urządzeń chłodniczych należy
zachować ostrożność. Należy
przestrzegać podstawowych zasad
bezpieczeństwa i higieny pracy ze
szczególnym położeniem nacisku
na prowadzenie prac z
urządzeniami elektrycznymi oraz
pod ciśnieniem.
Zwraca się uwagę na fakt
napełnienia instalacji olejem i
czynnikami, które w szczególnych
warunkach, np. podczas lutowania,
mogą spowodować pożar lub
wybuch, ewentualnie być
przyczyną oparzeń i uszkodzeń
ciała.
Należy kierować się zapisami
normy EN 378-3 dotyczącymi
środków bezpieczeństwa,
pierwszej pomocy oraz procedur w
przypadku zagrożenia.
Before working on the unit switch
it off and allow to cool down.
A condensing unit contains
rotating parts –fan blades, which
can cause injuries, catching and
pulling clothes, etc. Work should
be carried out only when the fan
power is disconnected.
Improper handling can cause
electric shock.
Never use oxygen to carry out
pressure tests of the refrigerating
or the air conditioning circuit.
Oxygen can explode upon contact
with oil and cause injuries. When
carrying out a pressure test with
a pressurized gas such as nitrogen
(N2), make sure to use a regulator
to control the pressure.
During installation and
decommission precautions shall be
taken. Safety and health rules shall
be obeyed. Special caution is
required during work with
electrical and pressurized
components.
Installation is filled with refrigerant
and oil which in specific conditions,
for example while brazing or
soldering, can cause fire, explosion
or serious injuries and burns.
Instructions provided in technical
standard EN-378-3 concerning
safety measures, first aid and
procedures in case of danger shall
be followed.

ND18-05.01
Area Cooling Solutions Sp. z o.o.
Ul. Relaksowa 27
55-080 Nowa Wieś Wrocławska
tel/fax +48 71 354 56 24
8/48
3. Oznaczenie –opis kodu /Type code description
4. Charakterystyka urządzenia / Units specification
4.1. Elementy składowe / Components
tandem sprężarek Panasonic
(inwerterowa + stałoobrotowa)
wyposażone w grzałkę karteru oleju
skraplacz powietrzny
wentylator osiowy EC o wysokim sprężu
z regulatorem prędkości obrotowej
separator cieczy na linii ssawnej
zawór odcinający na linii ssawnej
otulina na rurociągu ssawnym
odolejacz i zawór zwrotny na każdą
sprężarkę
zbiornik cieczy z zaworem odcinającym
na wyjściu
zawór bezpieczeństwa
linia cieczowa zawierająca: filtr
cieczowy, wziernik z indykatorem
wilgoci, zawór odcinający
zaworki serwisowe
presostaty HP/LP z auto resetem-
zabezpieczenie sprężarki
presostat LP –tryb awaryjny pracy
agregatu (opcjonalnie)
inwerter –sterowanie wydajnością
sprężarki
tandem of Panasonic compressors
(inverter+fixed speed) with crankcase
heater
air-cooled condenser
high pressure axial fan EC with speed
regulator
suction accumulator on suction line
shut-off valve on suction line
insulation on suction pipeline
oil separator and check valve for each
compressor
liquid receiver with shut-off valve on
the outlet
safety valve
liquid line: filter drier, sight glass with
moisture indicator, shut-off valve
service valves
HP/LP pressure switch with auto reset –
compressor protection
LP pressure switch –safety mode of
operation (optional),
inverter –control of compressor’s
performance,
iCOOL MAX
• agregat skraplający w obudowie wyposażony w
sprężarkę inwerterową i wentylatorem o wysokim
sprężu / condensing unit in housing equipped with
an inverter compressor and air high pressure fan
17
•przybliżona wydajność chłodnicza /
aproximated cooling capacity, kW
MT
•MT - zakres średniotemperaturowy/
medium temperature range

ND18-05.01
Area Cooling Solutions Sp. z o.o.
Ul. Relaksowa 27
55-080 Nowa Wieś Wrocławska
tel/fax +48 71 354 56 24
9/48
5. Dane techniczne / Technical data
Model agregatu / Type CU
iCOOL 17 AHP
iCOOL 21 AHP
iCOOL 26 AHP
Wymiary / Dimensions
Długość / Length
A
[mm]
1327
1327
1327
Wysokość / Height
B
[mm]
1558
1558
1558
Szerokość / Width
C
[mm]
745
745
745
Masa brutto / Weight gross
[kg]
320
311
400
Skraplacz / Condenser
Nox f
[mm]
560
560
560
Zasilanie wentylatora/ Fan supply
[V/ph/Hz]
230/1/50
230/1/50
230/1/50
Sprężarka / Compressor
Model / Model
C-SBS180H00B/ C-
SBN303H8G
C-SBS180H00B / C-
SBN453H8G
C-SBVN373L0B / C-
SBN453H8G
Wydajność objętościowa /
Displacement
[m3/h]
5,8-17,4/ 17,4
5,8-17,4/ 17,4
5,8-17,4/ 17,4
Zasilanie / Voltage
[V/ph/Hz]
Inv./30-90, 400/3/50
Inv./30-90, 400/3/50
Inv./30-90, 400/3/50
Prąd / Current
MCC
[A]
16/11,1
16/13,8
16/13,8
LRA
[A]
- / 48
- / 66
- / 66
Rodzaj oleju / Oil type
FV68S
FV68S
FV68S
Napełnienie olejem / Oil charge
[dm3]
2,0/ 1,7
2,0/ 1,7
2,0/ 1,7
Grzałka karteru / Heater
[W]
2x70
2x70
2x70
Przyłącza / Connections
Ssanie / Suction
[mm]
28
28
35
Ciecz / Liquid
[mm]
16
16
22
Zbiornik cieczy / liquid receiver
[dm3]
15
15
15
Zasilanie agregatu/
CU Power supply
Napięcie/ Voltage
[V/ph/Hz]
380-415/
3/50
380-415/
3/50
380-415/
3/50
Minimalny przekrój przewodów zasilających /
Minimum cross section of power supply cables
5x4mm2
5x6mm2
5x6mm2
Minimalne zabezpieczenie /
Minimum protection
B40/3
C32/3
40A gG/gL

ND18-05.01
Area Cooling Solutions Sp. z o.o.
Ul. Relaksowa 27
55-080 Nowa Wieś Wrocławska
tel/fax +48 71 354 56 24
10/48
6. Rysunki urządzeń / Units drawings
A
1327
mm
E
750
mm
B
1558
mm
F
80
mm
C
745
mm
S
590
mm
C1
790
mm
L
670
mm
D1
490
mm
B1
1677
mm

ND18-05.01
Area Cooling Solutions Sp. z o.o.
Ul. Relaksowa 27
55-080 Nowa Wieś Wrocławska
tel/fax +48 71 354 56 24
11/48
7. Schematy chłodnicze / Schematic diagrams
1
Schreader valve / Zaworek serwisowy
2
Ball valve / Zawór kulowy
3
Suction separator / Separator cieczy
4
Pressure switch LP / Presostat LP
5
Suction pressure transmitter / Przetwornik ciśnienia ssania
6
Suction insulation / Izolacja na ssaniu
7
Compressor / Sprężarka
8
Inverter / Falownik
9
Dual pressure switch HP/LP / Presostat podwójny HP/LP
10
Oil separator / Odolejacz
11
Check valve / Zawór zwrotny
12
Condenser with fan / Skraplacz z wentylatorem
13
Fan speed controller / Regulator obrotów wentylatora
14
Rotalock valve / Zawór rotalock
15
Liquid receiver / Zbiornik cieczy
16
Safety valve / Zawór bezpieczeństwa
17
Filter drier / Filtr odwadniacz
18
Sight glass / Wziernik

ND18-05.01
Area Cooling Solutions Sp. z o.o.
Ul. Relaksowa 27
55-080 Nowa Wieś Wrocławska
tel/fax +48 71 354 56 24
12/48
8. Transport agregatu / Condensing unit transport
Agregat należy transportować wyłącznie na
palecie. Może być on podnoszony na pasach
zaczepionych o paletę. Uchwyty zamontowane
na panelach nie służą do transportu. Są
przeznaczone jedynie do montażu i demontażu
paneli. Maszyny służące do podniesienia
agregatu muszą spełniać wymagania zawarte w
rozdziale 5 Rozporządzenia Ministra Gospodarki
z dnia 21 października 2008r. w sprawie
zasadniczych wymagań dla maszyn oraz być
dopuszczone do użytku i posiadać odpowiedni
udźwig.
Nie wolno wchodzić pod wiszący
na urządzeniu dźwigowym agregat.
Należy zachować bezpieczną
odległość: minimum 1,5 m od
przenoszonego agregatu, chyba że
agregat jest przenoszony ręcznie.
W żadnym wypadku nie wolno
podnosić agregatu za rurociągi lub
za kolektory skraplacza.
Unit should be transported only on a palette. It
can be lifted by means of sling belts attached to
the palette. The handles installed to the panels
don’t suit to transport. They are destined only
to panels installation and deinstallation. Lifting
equipment must conform to the requirements
of Chapter 5 of the Ordinance of the Minister of
Economy of 21 October 2008 on general
requirements for machinery and safety devices
and must be allowed to use and have adequate
lifting capacity.
Never go under a suspended unit.
Unless the unit is transported
manually, maintain safe distance
from the transported unit of at
least 1.5 m.
Do not use pipes or condenser
manifolds to lift the unit.
9. Sprawdzenie stanu technicznego / Checking the technical condition
Po otrzymaniu agregatu należy sprawdzić, czy:
- nie uległ on uszkodzeniu podczas transportu
(każdy agregat jest pakowany),
- sprawdzić szczelność urządzenia (każde
urządzenie jest napełnione suchym azotem
około 3-5bar),
- nie uległy uszkodzeniu elementy agregatu
(rurociągi, presostat itp.),
- sprężarka ma prawidłową ilość oleju, jeśli
posiada ona wziernik oleju, powinien on być
wypełniony w ¾ swojej objętości,
- wyposażenie jest zgodne z zamówieniem.
Upon receiving the unit check:
- if it was not damaged during transport (every
unit is packaged),
- its tightness (each unit is pre-filled with dry
nitrogen at the pressure of 3–5 bar)
- its components for damage (pipes, pressure
switch etc.),
- if the compressor is filled with the appropriate
amount of oil; if the compressor has a sight
glass, check if it is filled to ¾ of its total volume,
- if the accessories are consistent with the
order.

ND18-05.01
Area Cooling Solutions Sp. z o.o.
Ul. Relaksowa 27
55-080 Nowa Wieś Wrocławska
tel/fax +48 71 354 56 24
13/48
10. Instalacja agregatu / Installation
10.1. Uwagi ogólne / General remarks
Zastosowanie agregatu do jakiejkolwiek
instalacji chłodniczej powinno być poprzedzone
doradztwem technicznym lub opracowaniem
projektu w zakresie doboru pozostałych
elementów instalacji (parowniki, automatyka
chłodnicza) oraz umiejscowienia agregatu,
prowadzenia rurociągów.
Montaż agregatu należy powierzyć firmie
specjalistycznej posiadającej personel o
wysokich kwalifikacjach zawodowych, obeznany
z problematyką chłodniczą.
Incorporation the unit into any refrigeration
system should be preceded by technical
consultation or drawing up a project with
selection of other components of the system
(evaporators, automation) and determination
of the appropriate location for the unit and
pipes.
Have the unit installed by a qualified personnel
familiar with cooling equipment.
10.2. Ustawienie agregatu / Location of the unit
Agregat należy ustawić wyłącznie
wewnątrz pomieszczenia
zapewniając swobodny przepływ
powietrza. Niedopuszczalne jest
ustawienie agregatu na zewnątrz.
Należy go posadowić na twardym, równym
podłożu i wypoziomować. Należy go ustawić w
bezpośrednim sąsiedztwie kanału
powietrznego, do którego ma zostać
podłączony.
Umiejscowienie agregatu powinno uwzględniać
możliwość dostępu w celu przeprowadzania
prac serwisowych i konserwacyjnych.
Agregaty powinny być ustawione w takim
miejscu by nie były narażone na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych oraz innych
źródeł ciepła (kaloryfery, baterie C.O., płyty
grzewcze, piece) z zapewnieniem swobodnego
przepływu powietrza przez skraplacz.
Wszystkie panele służące do zmiany położenia
wentylatora muszą być zamontowane zgodnie z
wytycznymi zawartymi w tej instrukcji. W
miejscu połączeń paneli zostały zamontowane
uszczelki krawędziowe. Dla poprawnej pracy
The unit must be installed only
indoors ensuring good air flow.
Unacceptable is unit installing
outside.
The unit must be installed only indoors.
Unacceptable is unit installing outside. Install
the unit on a solid and level surface and be sure
not to obstruct air circulation. The unit must be
installed near the air duct.
Location of the unit should ensure access for
service and maintenance work.
The units should be installed so that they are
not exposed to direct sunlight and must be
located far from any heat sources (heaters,
central heating, furnaces).
All panels, which are used to change the
position of fan must be installed according to
this instruction. At place panels connecting are

ND18-05.01
Area Cooling Solutions Sp. z o.o.
Ul. Relaksowa 27
55-080 Nowa Wieś Wrocławska
tel/fax +48 71 354 56 24
14/48
agregatu uszczelki te nie powinny być
demontowane.
installed the edge seals. To correct work of this
unit these seals can’t be deinstalled.
10.3. Zmiana położenia wentylatora / fan’s position changing
0° - wszystkie panele muszą być
zamontowane na ścianie pionowej
0° - all panels must be installed on
vertical wall
Dla agregatów 1-went.
min. 350 mm (B)
For 1-fan units min.
350 mm (B)

ND18-05.01
Area Cooling Solutions Sp. z o.o.
Ul. Relaksowa 27
55-080 Nowa Wieś Wrocławska
tel/fax +48 71 354 56 24
15/48
30° - panele 1, 4, 5 i 6 muszą być
zainstalowane na pionowej ścianie;
panel 3 musi być zamontowany na
dachu urządzenia
30° - panels 1, 4, 5 and 6 must be
installed on vertical wall; panel 3 must
be installed at the top
45° - panele 5 i 6 musi być
zamontowany na pionowej ścianie;
panele 3 i 4 muszą być zamontowane
na dachu urządzenia
45° - panels 5 and 6 must be installed
on vertical wall; panels 3 and 4 must be
installed at the top

ND18-05.01
Area Cooling Solutions Sp. z o.o.
Ul. Relaksowa 27
55-080 Nowa Wieś Wrocławska
tel/fax +48 71 354 56 24
16/48
60° - panele 3 i 6 musi być
zainstalowany na pionowej ścianie;
panele 1, 4 i 5 muszą być zamontowane
na dachu urządzenia
60° - panels 3 and 6 must be installed
on vertical wall; panels 1, 4 and 5 must
be installed at the top
90° - panele 1, 2, 3, 4 i 5 muszą być
zamontowane na dachu urządzenia;
panel 6 musi być zamontowany na
pionowej ścianie agregatu; panel 6
należy obrócić o 180°
90° - panels 1, 2, 3, 4 and 5 must be
installed at the top; panel 6 must be
installed on vertical wall; panel 6 must
be turned by 180°

ND18-05.01
Area Cooling Solutions Sp. z o.o.
Ul. Relaksowa 27
55-080 Nowa Wieś Wrocławska
tel/fax +48 71 354 56 24
17/48
10.4. Wymagania dotyczące instalacji chłodniczej / Requirements on the refrigeration
system
Agregaty skraplające są u producenta osuszone
i napełnione olejem oraz parami suchego azotu.
Połączenia agregatu wykonano szczelnie,
dlatego też w czasie montażu urządzenia
chłodniczego należy zwracać uwagę by nie
zanieczyścić i nie zawilgocić układu. Instalację
chłodniczą należy wykonać z elementów
suchych i czystych, zgodnie z przyjętym
projektem zabudowy, sztuką chłodniczą
i aktualnie obowiązującymi normami i
przepisami.
Agregat jest napełniony azotem pod
ciśnieniem, aby się go pozbyć należy
poluzować nakrętki przy przyłączach
serwisowych zaworów, ssawnego i
tłocznego.
Ponadto instalacja chłodnicza powinna:
- zabezpieczać sprężarkę przed przedostaniem
się do niej ciekłego czynnika w czasie pracy i
postoju, osiągnąć to można poprzez
odpowiednie prowadzenie przewodów
ssawnych (np. syfonowanie), stosowanie
Condensing units are dried and pre-filled with
oil and dry nitrogen gas at the factory. The
unit's connections are tight. Pay attention not
to introduce dirt and moisture into the system.
The refrigeration system must be made of dry
and clean components, according to the plan,
technical rules and relevant standards and
regulations.
The unit is pre-filled with
pressurised nitrogen. To release it,
loosen the nuts at valve service
connections both at the suction and
the discharge side.
In addition the refrigeration system should:
- protect the compressor against ingress of the
liquid refrigerant both during operation and
shutdown. To do so, route the suction lines in
an appropriate way (siphonage), use
appropriate automation components,
evaporators etc.

ND18-05.01
Area Cooling Solutions Sp. z o.o.
Ul. Relaksowa 27
55-080 Nowa Wieś Wrocławska
tel/fax +48 71 354 56 24
18/48
odpowiednich elementów automatyki, właściwy
dobór parownika itp.
- zapewnić powrót oleju z instalacji do sprężarki
poprzez właściwe prowadzenie przewodów
czynnika chłodniczego (odpowiednie spadki,
wykonanie syfonów, podwójne orurowanie
itp.).
- posiadać zabezpieczenie przed nadmiernymi
stratami energetycznymi przez odpowiednie
zaizolowanie strony ssawnej instalacji i strony
ciekłego czynnika (w zależności od przebiegu
rurociągów),
- posiadać wszystkie połączenia wykonane
szczelnie, najlepiej przez lutowanie.
Instalacja chłodnicza zawierająca F-gazy
powinna być odpowiednio oznakowana.
- ensure the oil return to the compressor by
properly arranging the refrigerant lines
(maintain recommended drops, use traps etc.)
- provide protection against excess energy
losses by insulating both the suction and the
liquid refrigerant sides (depending on the piping
arrangement),
- all connections must be tight –it is
recommended to use soldered connections.
Refrigeration system containing F-gases should
be marked accordingly.
Pułapki olejowe / Oil locks
Na rurociągu ssawnym na wyjściu z parownika,
za miejscem przewidzianym na zamontowanie
czujnika termostatycznego zaworu rozprężnego
lub czujnika temperatury elektronicznego
zaworu rozprężnego, wykonuje się płytki syfon,
w którym zbiera się mieszanina olejowo-
czynnikowa. Syfon rurociągu ssawnego
zapewnia porywanie oleju do góry, jednak nie
na większą wysokość niż trzy metry.
On the suction pipeline, downstream the
location provided for installation of a
thermostatic expansion valve's sensor or an
electronic expansion valve's temperature
sensor, a shallow siphon must be provided to
collect oil and refrigerant. The siphon on the
suction pipeline allows oil to flow upwards to
the maximum height of three meters.
W przypadku istnienia ryzyka zalewania
sprężarki ciekłym czynnikiem, na skutek nie
odparowania całego czynnika w parowniku,
należy stosować syfon za parownikiem, którego
najwyższy punkt znajduje się nad parownikiem
oraz separator cieczy na ssaniu.
If there is a risk that a liquid refrigerant floods
the compressor because the refrigerant does
not evaporate completely in the evaporator,
use a siphon downstream the evaporator (the
topmost part of the siphon must be over the

ND18-05.01
Area Cooling Solutions Sp. z o.o.
Ul. Relaksowa 27
55-080 Nowa Wieś Wrocławska
tel/fax +48 71 354 56 24
19/48
evaporator) and a liquid separator at the
suction side.
Wyjście rurociągu ssawnego z parownika jest
zależne od różnicy wysokości między sprężarką
a parownikiem. Inaczej trzeba wyprowadzić
rurociąg, gdy parownik jest na tym samym
poziomie, co sprężarka, a inaczej, gdy jest
sprężarka poniżej parownika. Jest to bardzo
ważne ze względu na odpowiedni powrót oleju
z parownika oraz ze względu na lepsze
odparowanie czynnika w parowniku i
zmniejszenie ryzyka zalania sprężarki ciekłym
czynnikiem.
Jeśli parownik jest usytuowany powyżej
sprężarki (co często ma miejsce w rozległych
systemach) zaleca się odessanie czynnika przed
zatrzymaniem sprężarki. Jeśli układ pracuje bez
odessania, rurociąg ssawny powinien być tak
ukształtowany by czynnik w parowniku został
zasyfonowany. Zabezpieczy to sprężarkę przed
spływem czynnika podczas postoju.
Jeśli parownik jest usytuowany poniżej sprężarki
na odcinkach pionowych powinny być
wykonane pułapki olejowe.
Location of the suction pipeline outlet from the
evaporator depends on the difference of levels
that compressor and evaporator are situated in.
The pipe must be led out in different ways if the
evaporator is located at the same or different
level as the compressor This is particularly
important to ensure correct oil return from the
evaporator, improve refrigerant evaporation
and reduce the risk of flooding the compressor
with a liquid refrigerant.
If the evaporator is situated higher than the
compressor (which is common in large
installations), it is recommended to pump down
the refrigerant before stopping the compressor.
If there is no pump down option, suction line
should ensure siphoning refrigerant in the
evaporator. It will protect the compressor from
flooding during standstill. If the evaporator is
situated below the compressor, there should be
oil locks on vertical lines.

ND18-05.01
Area Cooling Solutions Sp. z o.o.
Ul. Relaksowa 27
55-080 Nowa Wieś Wrocławska
tel/fax +48 71 354 56 24
20/48
Podwójne orurowanie / Double rises
W przypadku układów pracujących za
zmiennym obciążeniem oraz regulowaną
wydajnością należy stosować podwójną
pionową rurę ssawną:
In units working at changing loads and with
adjustable capacity, a double riser on suction
vertical line should be used.
Podwójne orurowanie daje możliwość
przepływu w rurze o mniejszej średnicy przy
małym obciążeniu, zapewniając zbliżony spadek
ciśnienia jak w przepływie w rurze
pełnowymiarowej średnicy przy pełnym
obciążeniu. Mniejszy wznios jest dobrany tak,
aby zapewniać powrót oleju przy minimalnym
obciążeniu, natomiast większy ma średnicę
taką, żeby łączna „powierzchnia przepływu”
była w przybliżeniu równa głównej linii ssawnej
lub tłocznej.
A double riser gives the effect of a downsized
riser at minimum load, while providing about
the same pressure drop as a full sized line at full
load. The smaller riser is sized to insure oil
return at the minimum capacity step; the larger
riser is sized so that the combined “flow areas”
of both of these risers are approximately equal
to the main suction or discharge line.
11. Przygotowanie do uruchomienia agregatu / Preparation for starting
the unit
11.1. Próba szczelności i osuszanie / Tightness test and drying
Po przeprowadzeniu montażu instalacji należy
przeprowadzić jej próbę szczelności przy
pomocy azotu. Szczelność agregatu jest
sprawdzana u producenta.
Próbę szczelności należy przeprowadzić zgodnie
z wymogami normy EN 378-2.
After the installation is complete, carry out a
tightness test of the system using nitrogen. The
tightness of the unit is tested at the factory.
The tightness test should be carried out
according to EN-378-2.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other AREA Heat Pump manuals
Popular Heat Pump manuals by other brands

Carrier
Carrier 50YQ Installation, Start-Up and Service Instructions

Riello
Riello NEXPOLAR 004 ME Bus Instructions for installation

Carrier
Carrier 50JZ 024-060 Installation, Start-Up and Service Instructions

STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON HPA-O 4 CS Plus Operation and installation instruction

Trane
Trane 4MXW6 installation manual

Haier
Haier GE APPLIANCES Connect Series Service manual