Argo SDIA User manual

GD
37.4255.144.01 03/2018
INSTALLATIONSANLEITUNGEN
- Zweirohrsystem-Klimaanlage -
Stromversorgung:
220 - 240 V ~ 50 Hz
1.Standardschraubenzieher
2.Kreuzschraubenzieher
3.Abisoliermesser
4.Meßband
5.Wasserwaage
6.Hohlfräser-Spitze
7.Bügelsäge
8.Bohrer ø 5
19.Hammer
10.Bohrmaschine
11.Rohrabschneider
12.Bördelgerät
13.Drehmomentenschlüssel
14.Verstellbarer
Schraubenschlüssel
15.Abgratzwerkzeug
16.Sechskanteinsteck-
schlüssel
Für die Installation notwendige Erzeugnisse (nicht
mitgeliefert)
쐽
Kühlbetrieb bei Maximumbedingungen
Außentemperatur : 43°C T.K.
Raumtemperatur : 32°C T.K. / 23°C F.K.
쐽
Kühlbetrieb bei Minimumbedingungen
Außentemperatur : –15°C T.K.
Raumtemperatur : 10°C T.K. / 6°C F.K.
쐽
Heizbetrieb bei Maximumbedingungen
Außentemperatur : 24°C T.K. / 18°C F.K.
Raumtemperatur : 27°C T.K.
쐽
Heizbetrieb bei Minimumbedingungen
Außentemperatur : –15°C T.K.
Raumtemperatur : 5°C T.K.
BETRIEBSBEREICH
Modellkombinationen
:
SEHEN SIE DAS KATALOG
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Produkt ist mit -Zeichen gekennzeichnet, weil es den folgenden Richtlinien entspricht:
–Niederspannungsrichtilinie 2006/95/EG. (Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 +
A13:2012 + A1:2006 + A2:2009 with EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
A14:2010 + A15:2011).
–Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG, 92/31 EWG und 93/68 EWG. (Standard: EN55014-1 (2006) +
A1(2009) + A2(2011), EN 55014-2 (1997) + A1(2001) + A2 (2008), EN 61000-3-2 (2006) + A1(2009) + A2(2009),
EN 61000-3-3 (2008)
–RoHS2 n.2011/65/EU.
–Verordnung (EU) nr. 206/2012, vom 6 März 2012, über die Spezifikationen für Ecodesign von Klimaanlagen und
Ventilatoren.
–Verordnung (EU) nr. 626/2011, vom 4 Mai 2011, über die Kennzeichnung des Energieverbrauches von Klimaanlagen.
Bei falschem Einsatz des Gerätes und/oder Nichtbeachtung auch nur von Teilen der Bedienungsanleitung und der
Installatinsanweisungen wird diese Erklärung ungültig.
VERORDNUNG (EU) F-Gase Nr. 517/2014
Das Gerät enthält R410A, fluorierte Treibhausgase mit
einem Treibhauspotential (GWP) = 2087.50.
Zerstreuen Sie R410A in Atmosphäre nicht.

2
WICHTIG!
Bitte vor Arbeitsbeginn lesen
Diese Klimaanlage entspricht strengen Sicherheits- und
Betriebsnormen.
Für den Installateur oder Bediener dieser Anlage ist es
wichtig, sie so einzubauen oder zu warten, daß ein sicherer
und effizienter Betrieb gewährleistet wird.
Für eine sichere Installation und einen
sorgenfreien Betrieb müssen Sie:
• DieseAnleitungsbroschüre vorArbeitsbeginn aufmerksam
lesen.
• Jeden Installations- und Reparaturschritt entsprechend
der Beschreibung ausführen.
• Alle örtlichen, regionalen und landesweiten Vorschriften
zum Umgang mit Elektrizität befolgen.
• Alle Hinweise zur Warnung und Vorsicht in dieser
Broschüre aufmerksam beachten.
• Eine eigene elektrische Zuleitung für die Versorgung.
Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine
falsche Verwendung der Anlage, die starke
Körperverletzungen oder Tod verursachen können..
Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine
falsche Verwendung der Anlage, die starke
Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen verursachen
können.
Fragen Sie um Rat, wenn das notwendig ist
Diese Anleitungen sind für die meisten Einbauten und
Wartungsbedingungen ausreichend. Wenn Sie wegen eines
besonderen Problems Rat benötigen, wenden Sie bitte an
unser Verkaufs-/Wartungsbüro oder Ihren autorisierten
Händler.
Im Falle unsachgemäßer Installation
Der Hersteller ist in keinem Fall für unsachgemäße
Installation und Wartung verantwortlich, wenn den
Anleitungen in dieser Broschüre nicht gefolgt werden.
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN
• Wehr
änd der Installation verbinden Sie erst die Kühlrohre,
dann die elektrischen Kabeln.
Wenn Sie die Einheit entfernen sollen, verfahren Sie
umgekehrt.
Bei der Kabelverlegung
STROMSCHLÄGE KÖNNEN
KÖRPERVERLETZUNGEN UND TOD ZUR
FOLGE HABEN.
DIE KABELVERLEGUNG DIESES SYSTEMS
SOLLTE NUR VON QUALIFIZIERTEN UND
ERFAHRENEN ELEKTRIKERN AUSGEFÜHRT
WERDEN.
• Stelle Sie die Stromversorgung des Gerätes erst wieder
her, wenn alle Kabel und Rohre verlegt oder
wiederverbunden und überprüft sind, um die Erdung zu
versichern.
• Dieses System benutzt hochgefährliche Spannungen.
Beachten Sie mit größter Aufmerksamkeit den
Stromaufplan und dieseAnleitungen, wenn Sie Leitungen
verlegen. Unsachgemäße Verbindungen und
unzureichende Erdung können Unfallverletzungen oder
Tod verursachen.
•Erden Sie das Gerät gemäß den örtlich zutreffenden
Vorschriften.
• Das Gelbe/Grüne Kabel ist für die ausschließliche
Verwendung als Erdleitung.
• Verbinden Sie Kabel fest miteinander. Lockere
Verbindungen können Überhitzung an den
Verbindungspunkten erzeugen und ein mögliches
Feuerrisiko bedeuten.
• Stellen Sie sicher, daß die Verdrahtung nicht die
Kühlmittelrohre, den Kompressor oder die beweglichen
Teile des Ventilators berührt.
• Verwenden Sie keine Mehraderkabel für die Verdrahtung
der Stromversorgung und Steuerleitungen. Benutzen Sie
separate Kabel für jeden Leitungstyp.
Transport
Heben und bewegen Sie die Innenraum- undAußengeräte
mit großer Vorsicht. Lassen Sie sich von einer dritten Person
helfen und beugen Sie die Knie, um die Belastung auf den
Rücken zu verringern. Scharfe Kanten oder die dünnen
Aluminiumrippen des Klimatisierungsgerätes können
Schnittwunden an den Fingern verursachen.
Installation...
... an einer Decke oder Wand
Versichern Sie sich, daß die Decke/Wand stark genug ist,
das Gewicht des Gerätes zu tragen. Es mag notwendig
sein, einen starken Holz- oder Metallrahmen zu konstruieren,
um zusätzliche Unterstützung zu erhalten.
... in einem Raum
Isolieren Sie vollständig jede im Zimmer verlegte Röhre,
um "Schwitzen" und Tropfen zu verhindern, was zu
Wasserschäden an Wänden und Böden verursachen kann.
... an feuchten oder unebenen Stellen
Um für eine solide, ebene Unterlage für das Außengerät
zu sorgen, benutzen Sie einen erhöhten Betonsockel oder
Betonsteine. Dies verhindert Wasserschaden und
ungewöhnliche Vibrationen.
... in Gebieten mt starkem Wind
Sichern Sie das Außengerät mit Bolzen und einem
Metallrahmen. Sorgen Sie für einen ausreichenden
Windschutz.
... in Bereichen mit starkem Schneefall (für Wärme-
pumpesysteme)
Installieren Sie das Außengerät auf einer Unterlage, die
höher als mögliche Schneeverwehungen ist. Sorgen Sie
für geeignete schneesichere Durchlaßöffnungen für An-
oder Abluft.
Verlegung der Kühlrohre
• Halten Sie alle Rohrlänge so kurz wie möglich.
• Verbinden Sie die Rohre mit der Bördelmethode.
• Streichen Sie vor dem Zusammenfügen Kühlschmierfett
auf die Rohrenden und Verbindungsrohre, ziehen Sie
dann die Mutter mit einem Drehmomentenschlüssel zu,
um eine dichte Verbindung zu erhalten.
• Suchen Sie nach Leks, bevor Sie den Testdurchlauf
beginnen.
BITTE BEACHTEN:
Je nach Systemtyp können Flüssigleits- und Gasleitungen
eng oder weit sein. Um Verwirrung vorzubeugen, werden
die Kühlrohre für ihr bestimmtes Modell deshalb als "eng"
für die Flüssigkeit und als "weit" für das Gas gekennzeichnet.
Wartung
• Schalten Sie beim Hauptschalter den Strom auf OFF,
bevor Sie das Gerät öffnen, um elektrische Teile oder
Kabel zu überprüfen oder reparieren.
• Halten Sie Ihre Finger oder lose Kleidungen von allen
sich bewegenden Teilen fern.
• Säubern Sie nach Abschluß derArbeiten und stellen Sie
sich sicher, daß keine Metallabfälle oder Kabelstücke in
dem gewarteten Gerät liegen bleiben.
• Belüften Sie das Zimmer während den Installationsarbeiten
und der Prüfung an dem Kühlmittelkreislauf; vergewissern
Sie sich, daß keine Kühlgasverluste eintreten; der Kontakt
mit Flammen oder Wärmequellen kann toxisch oder sehr
gefährlich sein.
WARNUNG
VORSICHT
WARNUNG
DG

3
Wahl des Installationsortes - Innenraumgerät
VERMEIDEN SIE
• Direkte Sonneneinstrahlung.
• Wärmequellen in der Nähe des Gerätes, die dessen
Leistungsfähigkeit beeinflussen könnten.
• Bereiche, wo Leckgasen erwartet werden können.
• Die Installationen an Stellen, an denen die Geräte starkem
Öldunst ausgesetzt sind (wie z.B. in Küchen oder in der
Nähe von Fabrikmaschinen). Ölverschmutung kann zu
Betriebstörungen und zur Verformung von
Plastikoberflächen und -teilen des Gerätes führen.
• Stellen, wo ein unsolides Fundament zu Vibrationen,
Lärm oder möglicherweise zu Wasserlecks führen kann.
• Stellen, an denen das Innenraumgerät und die
Fernbedienung Wasserspritzen oder Feuchtigkeit
ausgesetzt sind
(z.B. in den Waschküchen)
.
• Löcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln
zu bohren.
WAS SIE TUN SOLLTEN
• Wählen Sie eine passende Stelle, von der aus jede Ecke
des Zimmers gleichmäßig gekühlt werden kann.
• Wählen Sie eine Stelle, an der der Boden das Gewicht des
Gerätes tragen kann.
• Wählen Sie eine Stelle, von der aus die Rohre und der
Wasserablaufschlauch den kürzesten Weg nach darußen
haben.
• Berücksichtigen Sie, daß genug Platz sowohl für Betrieb
und Wartung als auch für ungehinderten Luftstrom
vorhanden ist.
Wahl des Installationsortes - Außengerät
VERMEIDEN SIE
• Wärmequellen, Sauggebläse.
• Direkte Sonneneinstrahlung.
• Feuchte, luftfeuchte oder unhebene Stellen.
• Löcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln
zu bohren.
WAS SIE TUN SOLLTEN
• Wählen Sie eine Stelle, an der es so kühl wie möglich
und leicht belüftet ist.
• benutzen Sie Haltebolzen oder ähnliches, um das Gerät
zu befestigen und Vibrationen und Lärm zu vermeiden.
ZUSÄTZLICHES ZUBEHÖR FÜR DIE AUFSTELLUNG (AUF ANFRAGE)
●
Deoxidierte und geglühte Kupferrohre für die Verlegung von Kühlrohren zwischen den beiden Einheiten, und mit geschäumter
Polyethylenisolierung (r Isolierung min. 8mm).
(Es folgt auf Seite 4)
GD
BEGRENZUNG DER VERROHRUNGSLÄNGE UND DES ERHÖHUNGSUNTERSCHIEDS
●
PVC-Rohr für Kondenswasser-Auslaß (Innen ø 18mm). Es soll lang genug sein, um das Kondenswasser zu einer
Außendränung zu leiten.
●
Kühlschmierfett für Plattenanschlüsse (ca. 30g).
●
Elektrisches Kabel: isolierten Kupferkabeln benutzen; Kabel-Typ, Querschnitt und Länge sind im Paragraph "
ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE” angezeigt.
MODELL
AUßENDURCHMESSER MIN. DICKE AUßENDURCHMESSER MIN. DICKE
SDIA
6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
SDIB
6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
ENGES ROHR
WEITES ROHR
SEHEN SIE INSTALLATIONSANLEITUNGEN VON AUSSENEINHEIT


4
DIMENSIONS (mm)
RECEIVER
WIRE LENGTH: 5 m
105
70
25

Remove the return air grille.
Rimuovere la griglia frontale.
Enlever la grille frontale.
Das Gitter entfernen.
Quitar la rejilla delantera.
Remova a grelha frontal.
Afairevste thn mprostinhvscavra bgavzontav".
I
EG
F
D
E
P
GR
C
5
AFind the place for the installation. The unit can be connected in four
different positions: at the right-back side, at the left-back side, at the
botton on the right or on the left.
Individuare la posizione di installazione. L'unità può essere collegata in
quattro direzioni: Posteriore destro o sinistro, dal basso destro o sinistro.
Chercher la position pour l'installation. L'unité peut être connectée vers
4 directions: derrière côté droit, derrière côté gauche, en bas côté droit,
en bas côté gauche.
Die Rohre können in vier Richtungen verlaufen: rechts hinten, links
hinten, rechts unten, links unten. Die Seite des Gerätes wählen, an der
Sie eine Öffnung machen.
Localizar la posición para la instalación. La unidad se puede conectar
en cuatro direcciones: lado posterior derecho o izquierdo, lado inferior
derecho o izquerdo.
Identificar a posição da instalação.A unidade pode ser ligada em quatro
direções: posterior direita ou esquerda, por baixo do lado direito ou
esquerdo.
Dialevxte th qevsh egkatavstash". H monavda mporeivna sundeqeiv
se tevsserei" kateuquvnsei": Pivsw pleuravdexiavhvaristerav,
kavtw pleuravdexiavhvaristerav.
I
EG
F
D
E
P
GR
INDOOR UNIT •
UNITÀ INTERNA
• UNITE INTERIEURE •
INNENEINHEIT
• UNIDAD INTERIOR •
UNIDADE INTERIOR
• EESSWWTTEERRIIKKHHMMOONNAADDAA
B
5 - 10 mm
Model Ø Hole (mm)
SDIAS8 65
SDIBS9 80
Drill a hole (see table), insert a PVC pipe, fit the plastic cover supplied
with the unit.
Eseguire un foro (vedi tabella). Inserire ed adattare un tubo in plastica.
Fissare il tappo in dotazione.
Faire un trou (voir table). Introduire et adapter un tube PVC. Fixer
l’enjoliveur fournit.
Ein Loch in die Wand schneiden (siehe Tabelle). Ein PVC-Rohr einfügen.
Die mitgelieferte Abdeckung befestigen.
Hacer un orificio (véase tabla). Introducir y adaptar un tubo de plástico.
Fijar el tapón suministrado.
Faça o furo ( veja a tabela ). Introduza o tubo de plástico e adapte-o.
Fixe a tampa fornecida.
Anoivxte miva ophvdiamevtrou 80 ciliostwvn. Topoqethvste mevsa evna
swlhvna PVC (plastikov) kai prosarmovste to plastikovkapavki pou
diativqetai me thn monavda.
I
EG
F
D
E
P
GR

6
DOpen a pre-punched hole for the pipe passage (work from outside).
Aprire un foro pretranciato per il passaggio delle tubazioni (lavorare
dall'esterno).
Percer un des trous predécoupés pour le passage des tuyaux (percé par
l’extérieur).
Ein vorgeschnittenes Loch für die Rohrverlegung öffnen (von außen
arbeiten).
Abrir un orificio ya precortado para que pasen las tuberías (trabajar
desde el exterior).
Faça um furo para a passagem das tubagens (do exterior).
Anoivxte mia proscediasmevnh ophvgia to pevrasma twn swlhvnwn
(doulevyte apovthn exwterikhvpleurav).
I
EG
F
D
E
P
GR
E
15 cm
Predispose the fixing of the bracket. Running power electric cable (with
a ground wire) between the two units (see the table of wire section).
Check if the quantity and the rawl plugs type supplied are the proper ones
for fixing the unit on the wall.
Predisporre il fissaggio della zanca a muro. Stendere il cavo elettrico di
collegamento (con filo di terra) tra le due unità (vedere tabella per la
sezione dei fili).
Verificare che la quantità e il tipo di tasselli forniti a corredo siano idonei
al tipo di muro sul quale si intende installare l’unità.
Prédisposer les fixations de la pièce d'appui. Préparer les câbles
electriques pour le branchement (avec un fil de terre) entre les deux
unités (voir schéma pour la section des fils).
Vérifier que la quantité et le type de chevilles sont adaptés pour fixer
l'appareil au mur.
Die Befestigung des Wandbügels vorbereiten. Das elektrische Kabel
(mit Erddraht) zwischen den beiden Einheiten strecken (Sieh die Tafel
für den Rohrquerschnitt).
Stellen Sie sich sicher, daß Sie eine ausreichende Menge der richtigen
Dübel für die Befestigung des Gerätes an der Wand haben.
Fijar la bisagra de pared. Pasar los cables eléctricos de conexión (con
un hilo de tierra) entre las dos unidades (véase la tabla de sección de
los hilos).
Controlar que los tacos suministrados sean suficientes y adecuados
para el tipo de pared en el que se va a instalar la unidad.
Predispoha o painel de fixaçaõ à parede. Estique o fio elétrico de ligaçaõ
e o fio de terra entre as duas unidades (consulte a tabela para a secçao
dos fios).
Assegure-se que exista compatibilidade entre os parafusos (e buchas
fornecidas) e o tipo de material da parede onde se deseja fixar a unidade.
Proetoimavste thn upodochvgia na sterewqeivto lamavki. Aplwvste
to hlektrikovkalwvdio suvndesh" (me kalwvdio geivwsh" metaxuvtwn
duvo monavdwn, deivte ton pivnaka gia thn tomhvtwn kalwdivwn).
Elevgxte an h posovthta kai o tuvpo" bismavtwn eivnai katavllhlo"
gia ton toivco ovpou qa topoqethqeivh monavda.
I
EG
F
D
E
P
GR
ø 5

7
FFloor installation.
Attach the bracket to the wall with the screws, but do not tighten the
screws all the way, so that you can move the bracket for final adjustment.
Adjust the bracket as shown in the figure, then finish tightening the
screws. Hang the unit on the bracket as shown in the figure.
Installazione a pavimento.
Fissare la staffa al muro senza però avvitarla a fondo, in modo da poterne
rifinire successivamente la posizione. Regolare la staffa come mostrato
in figura e stringere definitivamente le viti. Appendere l’unità alla staffa,
come mostrato in figura.
Installation au sol.
Fixez l’étrier au mur à l’aide des vis, mais ne serrez pas celles-ci
complètement, afin de pouvoir ajuster la position de l’étrier lors de la
fixation définitive.Ajustez l’étrier comme indiqué sur la figure, puis serrez
les vis à fond.Accrochez l’appareil à l’étrier comme indiqué sur la figure.
Installation auf dem Boden.
Bringen Sie die Halterung an der Wand mit den Schrauben an. Ziehen
Sie diese jedoch nicht vollständig an, damit Sie die Halterung in die
endgültige Position bringen können. Richten Sie die Halterung aus, wie
in Abbildung gezeigt ist, ziehen Sie dann die Schrauben fest. Hängen
Sie das Gerät an die Halterung, wie gezeigt in Abbildung.
Instalación en el suelo.
Fijiar la abrazadera en la pared sin atornillarla completamente para que
se pueda mover.Ajustarla bien, como se muestra en la figura, y atornillar
hasta el fondo. Colgar la unidad en la abrazadera.
Instalação ao chão.
Fixe a polé à parede com os parafusos, mas não aperte completamente
os parafusos, por forma a poder mover a polé para ajuste final. Ajuste
a polé conforme indicado na figura e depois acabe de apertar os
parafusos. Pendure a unidade na polé conforme indicado na figura.
TTooppooqqeevvtthhsshhssttooppaavvttwwmmaa..
Bidwvsete to bracivona sthvrixh" pavnw ston toivco me ti" bide", allav
mh ti" sfivxete teleivw", wvste na mporeivte na metakinhvsete to
bracivona an creiasteivsthn telikhvtou qevsh. Prosarmovsete to
bracivona ovpw" faivnetai sthn Eik. metavsfivxete teleivw" ti" bide".
Kremavsete th monavda apovton bracivona ovpw" faivnetai sthn Eik.
I
EG
F
D
E
P
GR
G
KIT FOR UNDER-CEILING OR WALL INSTALLATION (ALREADY
INSTALLED)
Fix the brackets on the back side of the unit using the bolts supplied in the kit.
Use rawl plugs suitable to the wall consistence and four threaded bars of
suitable length. (not supplied).
KIT PER INSTALLAZIONE A PARETE OPPURE A SOFFITTO (GIA
INSTALLATO)
Fissare le staffe sul retro dell'unità con la bulloneria fornita nel kit.
Reperire sul mercato dei tasselli adatti alla consistenza del muro e quattro
spezzoni di barre filettate di lunghezza appropriata (non fornite).
KIT POUR INSTALLATION MURALE OU AU PLAFOND (DEJA INSTALLE)
Fixer les pièces d'appui arrière à l'aide des boulons livrés avec le kit.
Utiliser des chevilles adaptée a la consistance du mur et 4 bouts de barre filetée
de longueur convenable (non livrées).
AUSSTATTUNG FÜR DIE INSTALLATION AN EINER WAND ODER DECKE
(SCHON INSTALLIERT)
Die Bügel auf der Rückseite der Einheit durch die mitgelieferten Schrauben
befestigen.
Dübel, die für die Mauerkonsistenz geeignet sind, und vier geschnittenen Stäbe
von richtiger Länge verwenden (nicht mitgeliefert).
ACCESORIO PARA INSTALACION EN EL TECHO O PARED (YA
INSTALADO)
Fijar las abrazaderas en la parte trasera de la unidad con el conjunto de pernos
suministrados en caja de montaje.
Disponer de algunos tacos adecuados a la consistencia de la pared y cuatro
varillas roscadas de la longitud necesaria (no suministradas).
I
EG
F
D
E
Wall installation
Under-ceiling
installation
20 - 40 mm
35 - 45
mm

8
G
KIT PARA INSTALAÇÕES À PAREDE OU AO TETO (FORNECIDO COM A
UNIDADE)
Aparafuse os suportes na parte posterior da unidade usando os parafusos
fornecidos com o kit.
Procure, nas lojas especializadas, as buchas de fixação compatíveis com a
consistência da parede, quatro pedaços de barras com rosca de comprimento
adequado (não fornecidas).
KKIITTGGIIAATTOOPPOOQQEETTHHSSHHSSTTOONNTTOOIICCOOHHSSTTHHNNOORROOFFHH..((DDIIAAQQEESSIIMMAA
BBOOHHQQHHTTIIKKAAEEXXAARRTTHHMMAATTAA))
Sterewvste ti" gwnive" anavrthsh" pivsw apovth monavda, me ti" bivde"
pou upavrcoun sto kit.
Crhsimopoieivste plastikavbuvsmata anavloga me thn anqektikovthta tou
toivcou kai tevssera mpoulovnia pou na evcoun to katavllhlo mhvko" (den
diativqentai).
P
GR
Wall installation
Under-ceiling
installation
20 - 40 mm
35 - 45
mm
H
Wall installation.
Installazione a parete.
Installation murale.
Installation an einer Wand.
Instalación en la pared.
Instalação à parede.
TTooppooqqeevvtthhsshhssttoonnttooiivvccoo..
I
EG
F
D
E
P
GR

9
LRemove the electrical box cover to operate on the terminal strip.
Rimuovere il coperchio scatola componenti elettrici per accedere alla
morsettiera.
Enlever le capot de la boîte des composants électriques.
Die Abdeckplatte des Klammbrettes entfernen.
Quitar la tapa de la caja de los componentes eléctricos para acceder a
la regleta de bornes.
Remova o painel de acesso dos componentes elétricos para ter acesso
aos terminas.
Afairevste to kavlumma tou hlektrikouvkibwtivou gia na evcete
provsbash sto morsevto.
I
EG
F
D
E
P
GR
IUnder ceiling installation.
Open a pre-punched hole for the pipe passage (back or botton panel) hole. Fix the unit under the ceiling.
Predispose the condensate drain pipe with a positive slope to the outside, as marked on the internal side.
Installazione a soffitto.
Aprire un foro pretranciato (pannello posteriore o di fondo) per il passaggio delle tubazioni. Fissare l'unità al
soffitto. Predisporre il tubo scarico condensa rispettando la pendenza, come evidenziato.
Installation au plafond.
Percer un des trous prédécoupé (panneau arrière ou au-dessous) pour le passage des tuyaux. Fixer l'unité au
plafond. Preparer le tube pour la sortie des condensats en respectant une pente, comme indiqué.
Installation an der Decke.
Ein vorgeschnittenes Loch (Rück-oder Bodenseite) für die Rohrverlegung-Loch öffnen. Die Einheit an der Decke
befestigen.
Das Kondenswasser-Auslaß-Rohr mit einem Gefälle verlegen, entsprechend der Markierung.
Instalación en el techo.
Abrir un orificio ya precortado (panel trasero o fondo) para que pasen las tuberias. Fijar la unidad al techo.
Colocar el tubo de descarga de condensación respetando la inclinación, como indica el dibujo.
Instalação ao teto.
Abra un furo predisposto (Painel posterior ou de baixo) para a passagem das tubagens. Aparafuse a unidade
ao teto. Posicione o tubo de esgoto da condensação respeitando a inclinação, como indicado.
TTooppooqqeevvtthhsshhsstthhnnoorrooffhhvv..
Anoivxte mia proscediasmevnh ophv(pivsw hvkavtw kavlumma) gia to pevrasma twn swlhvnwn. Sterewvste th
monavda sthn orofhv. Etoimavste to swlhvna exaevrwsh" frontivzonta" na evcei thn anavlogh klivsh,
exaevrwsh" ovpw" upodeiknuvetai.
I
EG
F
D
E
P
GR

10
MPredispose the terminals of the wire to connect to the terminal strip and
connect them. (See electric wiring to connect).
Secure inter-unit wire using the supplied clamp.
Loose wiring may cause the terminal to overheat or result in unit
malfunction.
A fire hazard may also exist. Therefore, be sure all wiring is tightly
connected.
When closing the electrical component box, take care not to leave
part of the wires out or let them get caught between the lid and the
unit. Check to see that the tab is aligned, then tighten the screw.
Predisporre il cavo elettrico per il collegamento alla morsettiera e
collegarlo. (Vedere schema per l'allacciamento).
Bloccare il cavo al fissacavo della flangia.
Accertarsi che i terminali dei cavi elettrici siano ben stretti sulla
morsettiera. Terminali non stretti causano surriscaldamento alla
morsettiera, problemi al funzionamento del condizionatore d'aria
con pericolo di inizio d'incendio.
Nel chiudere la scatola componenti elettrici, controllare che i fili
non fuoriescano o non rimangano bloccati fra il coperchio e l’unità.
Controllare che la linguetta sia allineata e stringere le viti.
I
EG
WARNING
AVVERTIMENTO
Préparer les câbles électriques pour le branchement dans la boîte à
bornes et les connecteur. (Voir schéma pour le branchement). Serrer les
câbles d'alimentation a la bague de serrage de la bride.
S'assurer que les bornes des câbles électriques soient bien serrées
sur la boîte à bornes. Des bornes mal serrées provoquent la
surchauffage de la boîte à bornes, des problèmes de fonctionnement
du climatiseur, avec des danger d'incendies.
Lorsque vous refermez le boîtier de composants électriques,
veillez à ne pas laisser une partie des câbles à l’extérieur ou à
les coincer entre le capot et l’appareil. Vérifiez que la patte est
bien alignée, puis serrez les vis.
Das elektrische Kabel für die Klemmbrett-Verbindung vorbereiten und
sie verbinden. (Sieh elektrische Angaben).
Das Kabel an dem Flansch befestigen.
Stellen Sie sicher, daß alle Kabelverbindungen fest sind.
Lose Kabel können zur Überhitzung des Anschlüsses oder
Fehlfunktion des Gerätes führen. Feuergefahr mag ebenfalls
bestehen.
Achten Sie beim Schließen des elektrischen Komponentenkastens
darauf, daß alle Kabel im Kasten sind und daß sie nicht zwischen
dem Kastendeckel und dem Gerät eingeklemmt werden. Stellen
Sie sicher, daß der Deckel richtig eingepaßt ist, ziehen Sie dann
die Schrauben an.
Colocar el cable eléctrico y concitarlo al tablero de bornes (véase
esquema de conexiones). Bloquear el cable a la abrazadera de la brida.
Controlar que los bornes de los cables estér bien sujetos en el
tablero de bornes. De otro modo, podrían recalentarlo o provocar
problemas en el funcionamiento del acondicionador con riesgo le
incendio.
Al cerrar la caja de los componentes électricos, controlar que los
cables no sobresalgar y que no se queden atrapados entre la tapa
y la unidad. Controlar que la lingüeta esté alineada y apretar los
tornillos.
D
E
F
DANGER
WARNUNG
ADVERTÊNCIA

11
Posicione o fio elétrico para a ligação com os terminais e ligue-o
(consulte o esquema elétrico para a ligação). Fixe o fio com uma anilha
especial à braçadeira.
Assegure-se que os fios estejam bem apertados a fim de evitar
um superaquecimento dos terminais um malfuncionamento da
unidade ou mesmo um incêndio.
Ao fechar a caixa de componentes eléctricos, tome cuidado para
não deixar de fora parte dos fios ou deixar que estes sejam
apanhados entre a tampa e a unidade. Verifique se a lingueta está
alinhada e depois aperte os parafusos.
Etoimavste ta kalwvdia gia th suvndesh me to morsevto kai sundevste
ta.
(Deivte to schvma gia thn suvndesh kalwdivwn). Mplokavrete to kalwvdio
sth sthvrixh th
"
flavntza
"
.
EElleevvggxxtteeaannooiiaavvkkrree""ttwwnnkkaallwwddiivvwwnneeiivvnnaaiissffiikkttaavvssuunnddeeddeemmeevvnnee""ppaavvnnww
ssttoommoorrsseevvttoo..AAnnooiiaavvkkrree""ddeen
neeiivvnnaaiissffiikkttaavvssuunnddeeddeemmeevvnnee""mmppoorreeiivvnnaa
pprrookkllhhqqeeiivvuuppeerrqqeevvrrmmaannsshhttoouummoorrsseevvttoouukkaaiinnaaddhhmmiioouurrgghhqqoouuvvnn
pprroobbllhhvvmmaattaasstthhnnlleeiittoouurrggiivvaattoouukklliimmaattiissttiikkoouuvv,,mmeekkiivvnndduunnooppuurrkkaaggiiaavv""..
;;ΔΔOOttaannkklleeiivvnneetteettookkoouuttiivvttoouuhhlleekkttrriikkoouuvvddiiaammeerriivvssmmaattoo"",,pprroosseevvcceettee
nnaammhhnnaaffhhvvnneetteemmeevvrroo""ttwwnnkkaallw
wddiivvwwnneevvxxwwhhvvppiiaassmmeevvnnaammeettaaxxuuvvttoouu
kkaalluuvvmmmmaattoo""kkaaiitthh""mmoovvaannddoo""..BBeebbaaiiwwqqeeiivvtteeoovvttiihhpprrooeexxoocchhvvttoouu
kkaalluuvvmmmmaattoo""eevvcceeiimmppeeiisstthhnnaannttiivvssttooiicchheeggkkoopphhvvkkaaiimmeettaavvssffiivvggggeettee
ttii""bbiivvddee""..
P
GR
PPRROOEEIIDDOOPPOOIIHHSSHH
ADVERTÊNCIA
OPredispose the condensate drain pipe and attach it to the fan hausing
if necessary.
Predisporre il tubo di scarico condensa, fissarlo al ventilatore se
necessario.
Prédisposer le tube de sortie des condensats et le fixer au ventilateur,
si nécessaire.
Das Kondenswasser-Auslaß-Rohr vorbereiten und, wenn nötig, es an
dem Ventilator befestigen.
Colocar el tubo de descarga de condensación fijándolo si es necesario
al ventilador.
Posicione a mangueira de esgoto da condensação e ligue-a ao ventilador
se necessário.
Etoimavste ton swlhvna exaevrwsh" kai an creiasqeiv, sterewvste
ton ston aeristhvra.
I
EG
F
D
E
P
GR
N

12
PInstall the condensate drain to the outside with a positive slope.
Convogliare la condensa verso l'esterno assicurando una buona
pendenza.
Diriger les condensats vers l'extérieur, en assurant une bonne pente.
Das Kondenswasser-Rohr nach draußen muß mit einer guten Neigung
nach unten verlegt werden.
Dirigir la condensación hacia fuera asegurando una buena inclinación.
Oriente a condensação ao exterior e assegure-se que haja uma inclinação
suficiente.
Metafevrate ton swlhvna exaevrwsh" pro" ta evxw, frontivzonta"
na evcei thn katavllhlh klivsh.
I
EG
F
D
E
P
GR

13
LENGTH, SIZE WIRES AND DELAYED FUSE •
LUNGHEZZA, SEZIONE CAVI E FUSIBILI RITARDATI •
LONGUEUR,
SECTION CABLES ET FUSIBLES RETARDES •
KABEL-LÄNGE UND QUERSCHNITT UND TRÄGE SICHERUNGEN
• LONGITUD, SECCION DE CABLES Y FUSIBLES DE ACCION RETARDADA •
COMPRIMENTO, SECÇÃO DO FIO
E FUSÍVEL COM RETARDADOR
• MMHHKKOOSS,,TTOOMMHHKKAALLWWDDIIWWNNKKAAIIAASSFFAALLEEIIEESSEEPPIIBBRRAADDUUNNOOMMEENNHHSSEENNEERRGGEEIIAASS
SEE INSTALLATION INSTRUCTIONS OF OUTDOOR UNIT
V. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE UNITA' ESTERNA
V. NOTICE D'INSTALLATION UNITE EXTERIEURE
SEHEN SIE INSTALLATIONSANLEITUNGEN VON AUSSENEINHEIT
VER INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR
VER INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO DA UNIDADE EXTERIOR
ODHGIES TOPOQETHSHS -
Exwterikev" monavde"
EG
I
F
D
E
P
GR
WIRING DIAGRAM •
COLLEGAMENTI ELETTRICI •
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES •
ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE
• CONEXIONES ELECTRICAS •
INSTALAÇÃO ELÉTRICA
• HHLLEEKKTTRRIIKKHHSSUUNNDDEESSHH
EG
Connecting wire B (SHIELDED):
Bipolar electric shielded wire; size and length of the suggested electric wire are showed in the installation
instructions of outdoor unit. The wires have not to be lighter than Mod. H05VVC4V5-K (according to CEI 20-20
CENELEC HD21).
Connecting wire C (with ground conductor):
Multipolar electric wire; size and length of the suggested electric wire are showed in the installation instructions
of outdoor unit. The wires have not to be lighter than Mod. H07RN-F (according to CEI 20-19 CENELEC HD22).
Make sure the length of the conductors between the fixing point and the terminals allows the straining of the
conductors L, N before that of the grounding.
Cavo di collegamento B (SCHERMATO):
Cavo elettrico bipolare schermato; la sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato sono indicate nelle
istruzioni di installazione dell’unità esterna. Il cavo non deve essere più leggero del tipo H05VVC4V5-K (secondo
CEI 20-20 CENELEC HD21).
Cavo di collegamento C (con conduttore di terra):
Cavo elettrico multipolare; la sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato sono indicate nelle istruzioni
di installazione dell’unità esterna. Il cavo non deve essere più leggero del tipo H07RN-F (secondo CEI 20-19
CENELEC HD22).
Assicurarsi che la lunghezza dei conduttori fra il punto di fissaggio del cavo ed i morsetti sia
tale che i conduttori attivi si tendano prima del conduttore di messa a terra.
I
C
B
TP1
TP2
TO OUTDOOR UNIT

14
F
E
Câble de raccordement B (BLINDE):
Câble électrique bipolaire blindé: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées
dans la notice d’installation de l’unité extérieure. Le câble doit être de type H05VVC4V5-K minimum (selon CEI
20-20 CENELEC HD21).
Câble de raccordement C (avec mise à la terre):
Câble électrique multipolaire: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées dans
la notice d’installation de l’unité extérieure. Le câble doit être de type H07RN-F minimum (selon CEI 20-19
CENELEC HD22). Assurez-vous que la longueur des conducteurs entre le point de fixation du câble et le bornier
soit telle que les conducteurs actifs (Phase - Neutre) se tendent avant le conducteur de mise à la terre (pour
permettre aux conducteurs actifs Phase - Neutre de se débrancher avant le conducteur de terre si le câble
d’alimentation est tiré accidentellement).
Verbindungskabel B (ABGESCHIRMT):
Elektrisches zweipoliges Abschirmkabel; Querschnitt und Länge des Kabels sind in der Installationsanleitungen
der Ausseneinheit angezeigt. Das Kabel soll nicht leichter als
H05VVC4V5-K
-Typ sein (gemäß
CEI 20-20
CENELEC HD21
).
Verbindungskabel C (mit Erdungsleitung):
Elektrisches mehradriges Kabel; Querschnitt und Länge des Kabels sind in der Installationsanleitungen der
Ausseneinheit angezeigt. Das Kabel soll nicht leichter als H07RN-F-Typ sein (gemäß CEI 20-19 CENELEC HD22).
Versichern Sie sich, daß die aktive Leitungen sich vor der Eerdungsleitung spannen.
Cable de conexión B (BLINDADO):
Cable eléctrico bipolar blindado; la sección y la longitud del cable eléctrico aconsejado están indicadas dentro
de las instrucciones de instalación de la unidad exterior. El cable no debe ser más ligero del tipo H05VVC4V5-
K (según CEI 20-20 CENELEC HD21).
Cable de conexión C (con puesta a tierra):
Cable eléctrico multipolar; la sección y la longitud del cable eléctrico aconsejado están indicadas dentro de
las instrucciones de instalación de la unidad exterior. El cable no debe ser más ligero del tipo H07RN-F (según
CEI 20-19 CENELEC HD22). Asegurarse de que la longitud de los conductores entre el punto de fijación del cable
y el tablero de bornes es tal que los conductores activos se tiendan antes del conductor de puesta a tierra.
Cabo de Ligação B (APARADO):
Cabo Eléctrico bipolar aparado - A secção e o comprimento do cabo eléctrico recomendado consta das
instruções de instalação da unidade exterior. O cabo deverá ser do tipo
H05VVC4V5-K
, pelo menos (de acordo
com
CEI 20-20 CENELEC HD21
).
Cabo de Ligação C (com ligação á terra):
Cabo Eléctrico Multipolar - A secção e o comprimento do cabo eléctrico recomendado consta das instruções
de instalação da unidade exterior. O cabo deverá ser do tipo H07RN-F, pelo menos (de acordo com CEI 20-19
CENELEC HD22). Assegure-se de que o comprimento dos condutores entre o ponto de fixação do cabo e a régua
de bornes, seja de tal forma, que os condutores activos (L-N) se posicionem antes do condutor de ligação á terra
(de forma a que, para retirar o cabo de alimentação os condutores L-N se desliguem, obrigatoriamente, antes do
condutor de terra.
SSuuvvnnddeesshhkkaallwwddiivvoouuBB((ηÏÒ‰ÈÔ))::
¢ÈÔÏÈÎfi, ıˆÚ·ÎÈṲ̂ÓÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ::mmeevvggeeqqoo""kkaaiimmhhvvkkoo""ttwwvvpprrootteeiinnoovvmmeennwwnnkkaallwwddiivvwwnnssttoonn
ODHGIES
TOPOQETHSHS
((Exwterikev" monavde")..TTookkaallwwvvddiiooddeennpprreevvppeeiinnaaeeiivvnnaaiiyyiilloovvtteerrooaappoovvttoonnttuuvvppooH05VVC4V5-
K ((ssuuvvmmffwwnnaammeettooCEI 20-20 CENELEC HD21).
SSuuvvnnddeesshhkka
allwwddiivvoouuC((mmeeggeeiivvwwsshh))::
PPoolluuppoolliikkoovvkkaallwwvvddiioo::mmeevvggeeqqoo""kkaaiimmhhvvkkoo""ttwwvvpprrootteeiinnoovvmmeennwwnnkkaallwwddiivvwwnnssttoonn
ODHGIES TOPOQETHSHS
((Exwterikev" monavde")..TTookkaallwwvvddiiooddeennpprreevvppeeiinnaaeeiivvnnaaiiyyiilloovvtteerrooaappoovvttoonnttuuvvppooH07RN-F ((ssuuvvmmffwwnnaammeettoo
CEI 20-19 CENELEC HD22). bbeebbaaiiwwqqeeiivvtteeoovvt
tiimmeettaaxxuuvvsshhmmeeiivvoouussuuvvnnddeesshh""kkaaiisshhmmeeiivvoouussuuvvnnddeesshh""tthh""ggeeiivvwwsshh""ttoo
kkaallwwvvddiiooeeiivvnnaaiimmaakkrruuvvtteerrooaappoovv
ttaauuppoovvllooiippaakkaallwwvvddiiaa..
D
P
GR

15
HOME AUTOMATION WIRING •
COLLEGAMENTI HOME AUTOMATION •
BRANCHEMENTS HOME
AUTOMATION •
HOME AUTOMATION ANSCHLÜSSE
• CONEXIONES HOME AUTOMATION •
INSTALAÇÃO ELÉTRICA HOME AUTOMATION
• SSUUNNDDEESSHHHOME AUTOMATION
I
EG
F
D
It is possible to connect the unit to a Home Automation system, according to the following instructions:
E’ possibile collegare l’unità a un sistema di Home Automation, secondo le seguenti istruzioni:
L’unité peut être connectée à un système de Home Automation, selon les instructions suivants:
Die Inneneinheit kann zu einem Home Automation System nach der folgenden Anleitungen angeschlossen werden:
Es posible conectar la unidad a un sistema de Home Automation, como sigue:
A unidade pode ser conectada a un sistema de Home Automation, de acordo com as seguintes instruções:
¢›ÓÂÙ·È Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Û ۇÛÙËÌ· ÔÈÎÈ·ÎÔ‡ ·˘ÙÔÌ·ÙÈÛÌÔ‡, Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
Ô‰ËÁ›Â˜:
E
P
GR
I
EG
ON/OFF (Terminals O O) -
DEFAULT FACTORY STATE: CLOSED
Contact open: the unit does not operate (always OFF) - inputs from the remote control unit are not processed.
Contact closed: the unit operates in the normal way, according to the inputs coming from the remote control unit.
ALARM (Terminals L N) :
These terminals are connected to the contact (normally open) of a power relay (220 VAC, MAX 3A) that is activated
every time any alarm occurs on the unit.
When an alarm occurs, the poles of the terminal block will have a voltage of 220V - 50Hz Max. electric load: 3A- 240V
ON/OFF (Morsetti
O O
) - STATO DI FABBRICA: CHIUSO
Contatto aperto: l’unità non funziona (sempre OFF) - i segnali del telecomando non vengono processati.
Contatto chiuso: l’unità funziona normalmente, ricevendo segnali di funzionamento dal telecomando.
ALLARME (Morsetti
LN
) :
Questi morsetti sono collegati al contatto (normalmente aperto) di un relè di potenza (220 VAC, MAX 3A) che si attiva
ogni volta che qualsiasi allarme interviene sull’unità:
Quando interviene un allarme, i poli della morsettiera avranno una tensione di 220V - 50Hz Massimo carico elettrico:
3A - 240V
ON/OFF (Bornes O O) - ETAT D’USINE: FERME
Contact ouvert: l’unité ne fonctionne pas (toujours OFF) - les signaux de la télécommande ne sont pas traités.
Contact fermé: l’unité fonctionne normalement et reçoit les signaux de la télécommande.
ALARME (Bornes L N) :
Ces bornes sont reliées au contact (normalement ouvert) d'un relais de puissance (220 VAC, MAX 3A) qui est activé
chaque fois que une alarme se produit sur l’unité.
Lorsqu’une alarme se produit, les pôles du bornier auront une tension de 220V - 50Hz Charge électrique maximale:
3A - 240V
F

16
D
ON/OFF (Klemmen
O O
) - WERKSEINSTELLUNG: GESCHLOSSEN
Kontakt offen: die Einheit funktioniert nicht (immerAUS) - die Signale von der Fernbedienung werden nicht verarbeitet.
Kontakt geschlossen: die Einheit funktioniert normalerweise, indem sie Signale von der Fernbedienung empfängt.
ALARM (Klemmen
LN
) :
Diese Klemmen sind mit dem Kontakt (normalerweise offen) eines Leistungsrelais (220 VAC, MAX 3A) angeschlossen,
das jedes Mal aktiviert wird, wenn ein Alarm tritt an der Einheit auf.
Wenn einAlarm auftritt, haben die Polen vom Klemmenblock eine Spannung von 220V - 50Hz Maximale elektrische
Last: 3A - 240V
ON/OFF (Terminales O O) - ESTADO DE FÁBRICA: CERRADO
Contacto abierto: la unidad no funciona (siempre OFF) - las señales del mando a distancia no son procesados.
Contacto cerrado: la unidad funciona normalmente, recibiendo las señales del mando a distancia.
ALARMA (Terminales L N) :
Estos terminales están conectados al contacto (normalmente abierto) de un relé de potencia (220 VAC, MAX 3A) que
se activa cada vez que cualquiera alarma se produce en la unidad.
Cuando se produce una alarma, los polos del bloque de terminales tendrán una tensión de 220V - 50Hz Carga
eléctrica máxima: 3A - 240V
ON/OFF (Terminais
O O
) -
ESTADO DE FÁBRICA: FECHADO
Contato aberto: a unidade não funciona (sempre OFF) - os sinais do controle remoto não são processados.
Contato fechado: a unidade funciona normalmente, recebendo os sinais de operação do controle remoto.
ALARME (Terminais
LN
) :
Estes terminais estão ligados ao contacto (normalmente aberto) de um relé de potência (220 VAC, MAX 3A) que é ativado
toda vez que qualquer alarme ocorre na unidade.
Quando occorre um alarme, os pólos do bloco de terminais terá uma tensão de 220V - 50Hz Carga elétrica máxima:
3A - 240V
ON/OFF (ΔÂÚÌ·ÙÈο √ √) - ÎÚ·ÙÈÎfi ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ: ÎÏÂÈÛÙ‹
∂·Ê‹ ·ÓÔÈÎÙ‹: ∏ ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› (ÌÔӛ̈˜ OFF) – ÔÈ Â›ÛÔ‰ÔÈ ·fi ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È.
∂·Ê‹ ÎÏÂÈÛÙ‹: ∏ ÌÔÓ¿‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ηÓÔÓÈÎfi ÙÚfiÔ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÂÈÛfi‰Ô˘˜ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
ALARM (ΔÂÚÌ·ÙÈο L N):
∞˘Ù¿ Ù· ÙÂÚÌ·ÙÈο Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È ÛÙËÓ Â·Ê‹ (ηÓÔÓÈο ·ÓÔÈÎÙ‹) ÂÓfi˜ ÚÂϤ ÈÛ¯‡Ô˜ (220 VAC, MAX 3A)
Ë ÔÔ›· ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ¤Ó·˜ Û˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ (ALARM) Û˘Ì‚·›ÓÂÈ ÛÙËÓ ÌÔÓ¿‰·.
ŸÙ·Ó ÚÔ·„ÂÈ Û˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ ÔÈ fiÏÔÈ ÙÔ˘ ÌÏÔÎ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ ı· ¤¯Ô˘Ó Ù¿ÛË 220V - 50Hz, ª¤ÁÈÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÊÔÚÙ›Ô:
3A - 240V.
E
P
GR

17
REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION •
POSIZIONE DI INSTALLAZIONE TELECOMANDO
• EMPLACEMENT DE LA
COMMANDE A DISTANCE •
POSITION DER FERNBEDIENUNG
• POSICION DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA •
POSIÇÃO DA INSTALAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO
• QQEESSHHTTOOPPOOQQEETTHHSSHHSSTTHHLLEECCEEIIRRIISSTTHHRRIIOOUU
REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION
To ensure that the air conditioner operates correctly, DO NOT install the remote control unit in the following places:
• In direct sunlight.
• Behind a curtain or other places where it is covered.
• More than 8 m away from the air conditioner.
• In the path of the air conditioner’s airstream.
• Where it may become extremely hot or cold.
• Where it may be subject to electrical or magnetic noise.
• Where there is an obstacle between the remote control unit and the air conditioner.
POSIZIONE DEL TELECOMANDO
Per assicurare il buon funzionamento dell’unità evitare di installare il telecomando nelle seguenti condizioni:
• Esposto direttamente ai raggi del sole.
• Dietro una tenda o in altri luoghi coperti.
• A una distanza superiore a 8 metri dal condizionatore.
• Dove può essere investito dall’aria in uscita dal condizionatore.
• In luoghi eccessivamente caldi o troppo freddi.
• Dove può essere soggetto a interferenze elettriche o magnetiche.
• Dove ci sono ostacoli tra il telecomando e il condizionatore.
EMPLACEMENT D'INSTALLATION DE LA TELECOMMANDE
Pour garantir un bon fonctionnement du climatiseur, ne pas installer la télécommande aux endroits suivants:
• En plein soleil.
• Derrière un rideau ou tout autre endroit où elle serait cachée.
• A plus de 8 mètres du climatiseur.
• Près de la sortie d’air du climatiseur.
• Aux endroits excessivement froids ou chauds.
• Aux endroits soumis à des interférences électriques ou magnétiques.
• Là où un obstacle s’interpose entre la télécommande et le climatiseur.
POSITION DER FERNBEDIENUNG
Um eine einwandfreie Betriebsweise der Einheit zu gewährleisten, ist zu vermeiden, die Fernbedienung wie folgt
aufzustellen:
• Direkt den Sonnenstrahlen ausgesetzt.
• Hinter einem Vorhang oder anderen bedeckten Stellen.
• In einem Abstand größer als 8 m vom Klimagerät.
• Wo sie von der Ausgangsluft des Klimageräts erreicht wird.
• An übermäßig warmen oder zu kalten Stellen.
• Wo sie elektrischen oder magnetischen Interferenzen ausgesetzt sein könnte.
• Wo Hindernisse zwischen Fernbedienung und Klimagerät bestehen.
LUGAR DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA
Para asegurar un correcto funcionamiento del acondicionador, evite instalar el mando a distancia en los siguientes
lugares:
• Expuesto directamente a la luz solar.
• Detrás de cortinas o muebles que impidan la circulación del aire.
• A una distancia superior a 8 métros del acondicionador.
• Expuesto directamente al flujo de corriente del acondicionador.
• En lugares de extremado frío o calor.
• En lugares afectados por interferencias eléctricas o magnéticas.
• Si existe un obstáculo entre el mando a distancia y el acondicionador.
POSIÇÃO DA INSTALAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO
Para assegurar que a unidade de ar condicionado funcione corretamente, não instale a unidade de controle remoto
nos seguintes lugares:
• Exposta diretamente à luz do sol.
• Atrás de uma cortina ou noutro lugar onde fique coberta.
• A uma distância superior a 8 metros da unidade de ar condicionado.
• Na trajetória do fluxo de ar da unidade de ar condicionado.
• Num ponto extremamente quente ou frio.
• Onde fique sujeita a interferência elétrica ou magnética.
• Onde existam obstáculos entre a unidade de controle remoto e o aparelho de ar condicionado.
QQEESSHHTTHHLLEECCEEIIRRIISSTTHHRRIIOOUU
Gia na exasfalisteivh swsthvleitourgiva th" monavda" mhn topoqeteivte to thleceiristhvrio sti" akovlouqe"
qevsei":
•Se mevro" ovpou to blevpei o hvlio".
•Pivsw apovkourtivne" hvse mevro" skepasmevno.
•Se apovstash pavnw apov8 mevtra apovto klimatistikov.
•Anavmesa sto reuvma rohv" tou aevra th" suskeuhv".
•Se uperbolikavqermouv" hvyucrouv" cwvrou".
•Se cwvrou" ovpou upavrcoun hlektrikev" hvmagnhtikev" diataracev".
•Se shmeiva ovpou upavrcei empovdio metaxuvklimatistikouvkai ceiristhrivou.
I
EG
F
D
E
P
GR

18
WALL-MOUNTED POSITION
• Momentarily place the remote control unit in the desired mounting position.
• Verify that the remote control unit can operate from this position.
• Fix the support at the wall with two screws and hang the remote control unit.
POSIZIONE A PARETE
• Momentaneamente sistemare il telecomando nella posizione desiderata.
• Verificare che da questa posizione prescelta il telecomando dialoghi con il condizionatore.
• Fissare il supporto al muro con due viti e appendere il telecomando.
MONTAGE MURAL
• Placer la télécommande dans la position désirée.
• Vérifier que la commande à distance peut être utilisée dans cette position.
• Fixer le support au mur avec deux vis et accrocher la telecommande.
POSITION AN EINER WAND
• Die Fernbedienung momentan in die gewünschte Position anbringen.
• Prüfen, ob die Fernbedienung von dieser Position aus funktionsfähig ist.
• Die Halter in die Wand mit zwei Schraubeneinschrauben und die Fernbedienung anhängen.
POSICION EN LA PARED
• Colocar momentáneamente el mando a distancia en la posición deseada.
• Verificar que en la posición seleccionada el mando a distancia dialoga con el aire acondicionado.
• Montar el soporte en la pared con dos tornillos y colgar el mando a distancia.
POSIÇÃO NA PAREDE
• Coloque a unidade de controle remoto da posição desiderada.
• Verifique que haja diálogo entre a unidade de controle remoto e o aparelho de ar condicionado.
• Aparafuse o suporte na parede e pendure a unidade de controle remoto.
MMHHSSTTAAQQEERRHHQQEESSHH..
•Topoqethvste proswrinavto thleceiristhvrio sthn epiqumhthvqevsh.
•Privn na sterewvsete thn bavsh tou thleceiristhrivou ston teivco, bebaiwqeivte ovti mporeivna leitourghvsei
apo authvth qevsh.
I
EG
F
D
E
P
GR

19
INFRARED RECEIVER INSTALLATION
•
INSTALLAZIONE RICEVITORE
•
INSTALLATION DU RÉCEPTEUR
•
EMPFÄNGER
INSTALLATION
•
INSTALACIÓN DEL RECEPTOR
•
INSTALAÇÃO RECEPTOR
•
E°KATA™TA™H ¢EKTH Y¶EPY£P
ASlot a screwdriver by the 2 slits on the cover sides, and separate the cover
from the base.
Do not lay the receiver cable near any power lines, and do not put it
into any raceways or metal tubes together with other power lines. Install
the receiver far from electromagnetic interferences. Always provide for
an earth connection near the receiver location, where possible.
Separare il coperchio dalla base inserendo un cacciavite, in
corrispondenza delle due feritoie laterali presenti sul coperchio.
Non far passare il cavo del ricevitore vicino a linee di potenza, ne
inserirlo, insieme ad altre linee elettriche all’interno di una canalina o
tubo metallico. Installare il ricevitore lontano da disturbi elettromagnetici.
Prevedere sempre, qualora possibile,un collegamento di messa a terra
vicino al punto di installazione del ricevitore.
Séparer le couvercle de la base en introduisant un tournevis à hauteur
des deux fentes latérales présentes sur le couvercle.
Ne pas faire passer le câble du récepteur à proximité de lignes de
puissance, ni le placer dans une goulotte ou dans un tube métallique avec
d’autres lignes électriques. Installer le récepteur loin de tous brouillages
électromagnétiques. Prévoir toujours, si possible, une connexion de
mise à la terre proche du point d’installation du récepteur.
Den Deckel vom Gehäuse trennen in dem man einen Schraubenziehen
in die Seitenschlitze auf demselben Deckel hineinsteckt.
Das Empfängerkabel nicht in der Nähe von Starkstromleitungen gleiten
lassen, weder zusammen mit andere elektrischen Leitungen in ein
Kabelkanal oder Metallrohr hindurch ziehen. Den Empfänger weit weg
von elektromagnetischen Störungen installieren.
Wenn möglich, neben dem Installationspunkt des Empfängers, einen
Erdungsanschluss vorsehen.
Separar la tapa de la base introduciendo un destornillador, en
correspondencia de las 2 ranuras laterales que se encuentran en la
tapa.
El cable del receptor no debe pasar cerca de las líneas de potencia, y
no se debe poner, junto con otras líneas eléctricas, en el interior de un
canal o de un tubo metálico. Instalar el receptor lejos de interferencias
electromagnéticas. Prever siempre, en el caso de que resulte posible,
una conexión de puesta a tierra cerca del punto de instalación del
receptor.
Separar a tampa da base com a introdução de um chave de fenda,
perto das 2 seteiras laterais que estão sobre a tampa.
Não deixar correr o cabo do receptor perto de linhas de potência, e não
introduzir o mesmo cabo, junto a outras linhas elétricas, no interno de
um cano ou tubo metálico. Instalar o receptor longe de perturbações
eletromagnéticas. Realizar sempre, se possivel, uma ligação à terra
perto do ponto de instalação do receptor.
AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛΤ·ÛÙÚÔ ·fi ÙËÓ ‚¿ÛË ÂÈÛ¯ˆÚÒÓÙ·˜ ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È
ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÔ˘ ÛοÛÙÚÔ˘ fiÔ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È ÔÈ ‰‡Ô Û¯ÈṲ̂˜.
MËÓ ÂÚ¿ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ‰¤ÎÙË ÎÔÓÙ¿ Û ÁÚ·Ì̤˜ ÈÛ¯‡Ô˜, Ô‡ÙÂ
Ó· ÙÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ, Ì·˙› Ì ¿ÏϘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÁÚ·Ì̤˜ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi
ÂÓfi˜ ·ÁˆÁÔ‡ ‹ ÂÓfi˜ ÌÂÙ·ÏÏÈÎÔ‡ ۈϋӷ. TÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰¤ÎÙË
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈο ·Ú¿ÛÈÙ·. ¶ÚԂϤÂÙ ¿ÓÙÔÙÂ, fiÙ·Ó
··˘Ùfi Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, Ì›· Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙËÓ Á›ˆÛË ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÛËÌ›Ô
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ‰¤ÎÙË.
BIf allowed by the local electric-power standards, standard electric-
component boxes can be used for assembling the receiver.
Se consentito dalle norme elettriche locali, il ricevitore può essere montato
sfruttando le scatole per l’incasso di componenti elettrici standard.
Si les normes électriques locales l’autorisent, il est possible de monter
le récepteur en exploitant les boîtes d’encastrement des composants
électriques standards.
Wenn es von den örtlichen elektrischen Normen erlaubt ist, kann der
Empfänger durch das Nutzen der Dosen zum Einbauen der elektrischen
Standartbauteile installiert werden.
Si lo permiten las normas eléctricas locales, el receptor se puede montar
utilizando las cajas para el empotramiento de componentes eléctricos
estándar.
Se admitido pelas normas elétricas do país, o receptor pode ser montado
aproveitando das caixas para encaixe de componentes elétricos padrão.
AÓ ÙÔ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÔÈ ÙÔÈÎÔ› ËÏÂÎÙÚÈÎÔ› ηÓÔÓÈÛÌÔ›, Ô ‰¤ÎÙ˘ ÌÔÚ›
Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÙÈ¿ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ
ÛÙ¿ÓÙ·Ú ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ.
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
P
GR
P
GR
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Argo Remote Control manuals