Arktic 274231 User manual

English .............................................................. 7
Deutsch.............................................................. 10
Nederlands........................................................ 14
Polski ................................................................. 18
Français ............................................................. 22
Italiano ............................................................... 26
Română.............................................................. 30
Ελληνικά............................................................. 33
Hrvatski.............................................................. 37
Čeština .............................................................. 41
Magyar ............................................................... 44
Український....................................................... 48
Eesti keel ........................................................... 52
Latviski............................................................... 55
Lietuvių .............................................................. 59
Português .......................................................... 62
Español .............................................................. 66
Slovenský ........................................................... 70
Dansk................................................................. 73
Suomalainen...................................................... 77
Norsk ................................................................. 80
Slovenščina........................................................ 84
Svenska.............................................................. 87
български ......................................................... 91
Русский.............................................................. 95
274231
ICE CREAM MARKER
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
ICE CREAM MAKER
EISCREMEMASCHINE
IJSMACHINE
MASZYNA DO LODÓW
MACHINE À GLACES
MACCHINA PER IL GELATO
APARAT ÎNGHEATĂ
ΠΑΓΤΟΜΗΧΑΝΗ
APARAT ZA SLADOLED
ZMRZLINOVAČ
FAGYLALTGÉP
МОРОЗИВНИЦЯ
JÄÄTISEMASIN
SALDĒJUMA
PAGATAVOŠANAS IEKĀRTA
LEDAINĖ
MÁQUINA DE FAZER
GELADOS
MÁQUINA PARA HACER
HELADOS
ZARIADENIE NA VÝROBU
ZMRZLINY
ISMASKINE
JÄÄTELÖKONE
ISKREMMASKIN
APARAT ZA SLADOLED
GLASSMASKIN
МАШИНА ЗА СЛАДОЛЕД
МОРОЖЕНИЦА
GB:User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL:Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO:Manual de utilizare
GR:Εγχειρίδιο χρήστη
HR:Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU:Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK:Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO:Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG:Ръководство за потребителя
RU:Руководство пользователя

2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο εταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιοποιώντας AI και αυτόατες εταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU:MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO:MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citii manualul de utilizare și păstrai-l împreună cu
aparatul.
GR: ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το αζί ε τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: Přečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση όνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL

3
1
1
3
6
2
4
5
2
7a 7b 7c
7d7 8 9 10
10a 10b
3
A
N
~
B C
E
G H
J
I
L
M
K
F
D

4
4 5
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Tekniske specifikationer
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 274231
B 220-240V~ 50Hz / 220-240В ~ 50Гц
C 180W / Вт
D Cyclopentane
E I
F R600a / 32g
G 1,3L
H 2L
I - 10°C ~ - 35°C
J 5 ~ 90 Min.
K 272x315x(H)362 mm/мм
L 12 kg / кг
A: GB: Item no. / DE: Art.-Nr. / NL: Artikelnr. / PL: Nr pozycji / FR: N° d’article / IT: N. articolo / RO: Nr. articolului/ GR: Αρ. είδους /
HR: Broj stavke / CZ: Položka č. / HU: Cikkszám / UA: Номер елемента / EE: Artikli nr / LV: Vienums Nr. / LT: Prekės Nr. / PT: Item
n.o / ES: N.o de artículo / SK: Č. položky / DK: Varenr. / FI: Kohteen nro / NO: Varenr. / SI: Št. izdelka / SE: Art.nr / BG: Номер на
елемент / RU: Номер позиции
B: GB: Rated voltage and frequency / DE: Nennspannung und Frequenz / NL: Nominale spanning en frequentie / PL: Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR: Tension et fréquence nominales / IT: Tensione e frequenza nominali / RO: Tensiune nominală și
frecvență / GR: Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR: Nazivni napon i frekvencija / CZ: Jmenovité napětí a frekvence / HU: Név-
leges feszültség és frekvencia / UA: Номінальна напруга та частота / EE: Nimipinge ja -sagedus / LV: Nominālais spriegums un
frekvence / LT: Vardinė įtampa ir dažnis / PT: Tensão e frequência nominais / ES: Tensión y frecuencia nominales / SK: Menovité
napätie a frekvencia / DK: Nominel spænding og frekvens / FI: Nimellisjännite ja -taajuus / NO: Nominell spenning og frekvens /
SI: Nazivna napetost in frekvenca / SE: Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота / RU: Номинальное
напряжение и частота

5
C: GB: Rated input power / DE: Nenneingangsleistung / NL: Nominaal ingangsvermogen / PL: Znamionowa moc wejściowa / FR:
Puissance d’entrée nominale / IT: Potenza nominale in ingresso / RO: Putere nominală de intrare / GR: Ονομαστική ισχύς εισόδου
/ HR: Nazivna ulazna snaga / CZ: Jmenovitý vstupní výkon / HU: Névleges bemeneti teljesítmény / UA: Номінальна вхідна
потужність / EE: Nimisisendvõimsus / LV: Nominālā ieejas jauda / LT: Vardinė įėjimo galia / PT: Potência de entrada nominal /
ES: Potencia de entrada nominal / SK: Menovitý vstupný výkon / DK: Nominel indgangseffekt / FI: Nimellistuloteho / NO: Nominell
inngangseffekt / SI: Nazivna vhodna moč / SE: Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная
мощность
D: GB: Foam blowing agent (Cyclopentane) / DE: Schaumtreibmittel (Cyclopentan) / NL: Schuimblaasmiddel (Cyclopentane) / PL:
Piankowy środek wd muchujący (Cyklopentan) / FR: Agent de gonflement de mousse (Cyclopentane) / IT: Agente espandente
in schiuma (Cicloopentano) / RO: Agent de suflare cu spumă (Ciclopentan) / GR: Αφρώδες διογκωτικό μέσο (Κυκλοπεντανίου)
/ HR: Sredstvo za puhanje pjene (Ciklopentan) / CZ: Pěnové nadouvadlo (Cyklopentan) / HU: Habfúvó szer (Cikopentán) / UA:
Піноутворювальна речовина (Циклопентан) / EE: Vahupuhuv aine (Tsüklopentaan) / LV: Putu veidošanas līdzeklis (Ciklopentāns)
/ LT: Putų pūtimo medžiaga (Ciklopentanas) / PT: Agente de expansão de espuma (Ciclopentano) / ES: Agente espumante (Ciclo-
pentano) / SK: Penové nadúvadlo (Cyklopentán) / DK: Skumblæsermiddel (Cyklopentan) / FI: Vaahtoa puhaltava aine (Syklopen-
taani) / NO: Skumblåsemiddel (Syklopentan) / SI: Penasto pihalno sredstvo (Cikloopentan) / SE: Skumblåsare (Cyklopentan) / BG:
Издухващ агент на пяна (Циклопентан) / RU: Вспениватель (Циклопентан)
E: GB: Protection class (Class) / DE: Schutzklasse (Klasse) / NL: Beschermingsklasse (klasse) / PL: Klasa ochrony (klasa) / FR:
Classe de protection (classe) / IT: Classe di protezione (classe) / RO: Clasă de protecție (clasă) / GR: Κλάση προστασίας (κατηγορία)
/ HR: Klasa zaštite (klasa) / CZ: Třída ochrany (třída) / HU: Védelmi osztály (osztály) / UA: Клас захисту (клас) / EE: Kaitseklass
(klass) / LV: Aizsardzības klase (klase) / LT: Apsaugos klasė (klasė) / PT: Classe de proteção (classe) / ES: Clase de protección
(clase) / SK: Trieda ochrany (trieda) / DK: Beskyttelsesklasse (klasse) / FI: Suojausluokka (luokka) / NO: Beskyttelsesklasse
(klasse) / SI: Razred zaščite (razred) / SE: Skyddsklass (klass) / BG: Клас на защита (Клас) / RU: Класс защиты (класс)
F: GB: Refrigerant used and injection quantity / DE: Verwendetes Kühlmittel und Injektionsmenge / NL: Gebruikte koelmiddel en
hoeveelheid / PL: Czynnik chłodniczy i jego ilość / FR: Réfrigérant utilisé et quantité à injecter / IT:Refrigerante utilizzato e quan-
tità di iniezione / RO: Agent frigorific utilizat și cantitate de injecție / GR: Ψυκτικό μέσο που χρησιμοποιείται και ποσότητα ένεσης
/ HR: Korišteno rashladno sredstvo i količina ubrizgavanja / CZ: Použité chladivo a množství vstřiku / HU: Felhasznált hűtőközeg
és befecskendezési mennyiség / UA: Використовуваний холодоагент і кількість впорскування / EE: Kasutatud külmutusagens
ja injektsiooni kogus / LV: Izmantota dzesējoša viela un iesmidzināšanas daudzums / LT: Panaudotas šaltnešis ir įpurškimo
kiekis / PT: Refrigerante utilizado e quantidade de injeção / ES: Refrigerante utilizado y cantidad de inyección / SK: Použité
chladiace médium a množstvo injekcie / DK: Anvendt kølemiddel og injektionsmængde / FI: Käytetty kylmäaine ja injektiomäärä
/ NO: Kjølemiddel brukt og injeksjonsmengde / SI: Uporabljeno hladilno sredstvo in količina injekcije / SE: Köldmedium som
används och injektionsmängd / BG: Използван хладилен агент и количество на инжектиране / U: Используемый хладагент и
количество впрыска
G: GB: Ice-cream production capacity (approx.) / DE: Eiscreme-Produktionskapazität (ca.) / NL: Productiecapaciteit ijs (ca.) / PL:
Zdolność produkcyjna lodów (w przybliżeniu) / FR: Capacité de production de crème glacée (environ) / IT: Capacità produttiva del
gelato (circa) / RO: Capacitate de producție înghețată (aprox.) / GR: Χωρητικότητα παραγωγής παγωτού (περίπου) / HR: Kapacitet
proizvodnje leda (približno) / CZ: Výrobní kapacita zmrzliny (přibližně) / HU:Jégkrém termelési kapacitása (kb.) / UA: Потужність
виробництва морозива (прибл.) / EE: Jääkreemi tootmisvõimsus (ligikaudu) / LV: Saldējuma ražošanas jauda (aptuveni) / LT:
Ledo kremo gamybos pajėgumai (maždaug) / PT: Capacidade de produção de gelado (aprox.) / ES: Capacidad de producción de
helados (aprox.) / SK: Výrobná kapacita zmrzliny (približne) / DK: Produktionskapacitet for is (ca.) / FI: Jäävoiteen tuotantokapasi-
teetti (noin) / NO: Produksjonskapasitet for iskrem (ca.) / SI: Zmogljivost proizvodnje sladoleda (pribl.) / SE: Produktionskapacitet
för glass (ca) / BG: Производствен капацитет на сладоледа (приблизително) / RU: Производительность мороженого (прибл.)
H: GB: Container capacity (approx.) / DE: Behälterkapazität (ca.) / NL: Containercapaciteit (ongeveer) / PL: Pojemność pojemnika (w
przybliżeniu) / FR: Capacité du conteneur (environ) / IT: Capacità contenitore (circa) / RO: Capacitate recipient (aprox.) / GR: Χω-
ρητικότητα δοχείου (περίπου) / HR: Kapacitet spremnika (približno) / CZ: Kapacita kontejneru (přibližně) / HU: Tartály kapacitása
(kb.) / UA: Ємність контейнера (прибл.) / EE: Mahuti maht (umbes) / LV: Konteinera ietilpība (aptuveni) / LT: Konteinerio talpa
(maždaug) / PT: Capacidade do recipiente (aprox.) / ES: Capacidad del contenedor (aprox.) / SK: Kapacita kontajnera (približne) /
DK: Beholderkapacitet (ca.) / FI: Säiliön tilavuus (noin) / NO: Beholderkapasitet (ca.) / SI: Prostornina posode (pribl.) / SE: Behål-
larens kapacitet (ca) / BG: Капацитет на контейнера (приблизително) / RU: Емкость контейнера (прибл.)
I: GB: Temperature settings / DE: Temperatur-Einstellungen / NL: Temperatuur instellingen / PL: Ustawienia temperatury / FR:
Réglages de température / IT: Impostazioni della temperatura / RO: Setări de temperatură / GR: Ρυθμίσεις θερμοκρασίας / HR:
Postavke temperature / CZ: Nastavení teploty / HU: Hőmérséklet-beállítások / UA: Налаштування температури / EE: Tem-
peratuurisätted / LV: Temperatūras iestatījumi / LT: Temperatūros nuostatos / PT: Definições de temperatura / ES: Ajustes de
temperatura / SK: Nastavenie teploty / DK: Temperaturindstillinger / FI: Lämpötila-asetukset / NO: Temperaturinnstillinger / SI:
Nastavitve temperature / SE: Temperaturinställningar / BG: Настройки на температурата / RU: Настройки температуры
J: GB: Time settings (Min.) / DE:Zeit-Einstellungen (Min.) / NL:Tijd-instellingen (Min.) / PL:Ustawienia czasu (Min.) / FR:Paramètres
de temps (Min.) / IT:Impostazioni ora (Minuti) / RO:Setări de timp (Min.) / GR:Ρυθμίσεις ώρας (Ελάχ.) / HR:Postavke vremena
(Minuta) / CZ:Nastavení času (Min.) / HU:Időbeállítások (Min.) / UA:Налаштування часу (Шахти) / EE:Kellaaja seaded (Mins) /
LV:Laika iestatījumi (Min.) / LT:Laiko nuostatos (Min.) / PT:Definições de hora (Min.) / ES:Ajustes de tiempo (Min.) / SK:Nastavenia
času (Min.) / DK:Tidsindstillinger (Min.) / FI:Aika-asetukset (Minuuttia) / NO:Tidsinnstillinger (Minutter) / SI: Časovne nastavitve
(Min) / SE:Tidsinställningar (Min) / BG: Настройки за време (Минути) / RU:Настройки времени (Мин.)

6
K: GB: Dimensions / DE: Abmessungen / NL: Afmetingen / PL: Wymiary / FR: Dimensions / IT: Dimensioni / RO: Dimensiuni / GR:
Διαστάσεις / HR: Dimenzije / CZ: Rozměry / HU: Méretek / UA: Розміри / EE: Mõõtmed / LV: Izmēri / LT: Matmenys / PT: Di-
mensões / ES: Dimensiones / SK: Rozmery / DK: Mål / FI: Mitat / NO: Mål / SI: Mere / SE: Mått / BG: Размери / RU: Размеры
L: GB: Net weight / DE: Nettogewicht / NL: Nettogewicht / PL: Waga netto / FR: Poids net / IT: Peso netto / RO: Greutate netă / GR:
Καθαρό βάρος / HR: Neto težina / CZ: Čistá hmotnost / HU: Nettó tömeg / UA: Вага нетто / EE: Netokaal / LV: Neto svars / LT:
Grynasis svoris / PT: Peso líquido / ES: Peso neto / SK: Čistá hmotnosť / DK: Nettovægt / FI: Nettopaino / NO: Nettovekt / SI: Neto
teža / SE: Nettovikt / BG: Нетно тегло / RU: Вес нетто
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU:Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO:Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.

7
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Arktic appliance. Read this user
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
• Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
• The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
• DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
• NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
• WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
• WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
• WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
• Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
• Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
• Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
• Never carry the appliance by its cord.
• Never try to open the housing of the appliance yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Never leave the appliance unattended during use.
• This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
• This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
• Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
• Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
• Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
• Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
• Do not cover the appliance in operation.
• Do not place any objects on top of the appliance.
• Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
• The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
• Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
• WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
• This appliance is intended for commercial use.
• CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The
temperature of the accessible surfaces are very high
during use. Touch only the control panel, handles, switches,
timer control knobs or temperature control knobs.
• CAUTION! RISK OF FIRE! The refrigerant
used is R600a. It is a flammable refriger-
ant which is environmentally friendly. Al-
though it is flammable, it does not dam-
age the ozone layer and does not increase
the greenhouse effect. The use of this coolant has, however,
led to a slight increase in the noise level of the appliance. In
addition to the noise of the compressor, you might be able to
hear the coolant flowing around the system. This is unavoida-
ble, and does not have any adverse effect on the performance
of the appliance. Care must be taken during the transporta-
tion and setting up of the appliance that no parts of the cool-
ing system are damaged. Leaking coolant can damage the
eyes.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
• The foam blowing agent used is Cyclopentane in this appli-
ance. It is highly flammable.
• CAUTION! RISK OF BURNS! Refrigerant liquid sprayed on the
skin can cause critical burns. Keep eyes and skin protected.
If refrigerant burns occur, rinse immediately with cold water.
In case burns are severe, apply ice and contact medical treat-
ment immediately.
• WARNING! Provide sufficient ventilation in the surrounding
structure when building-in. Never block the air flow suction
and air outlet in order to keep air circulation.
• WARNING! Do not use mechanical devices or other means to
accelerate the defrosting process, other than those recom-
mended by the manufacturer.
• WARNING! Do not damage the refrigerant circuit.
• WARNING! Do not use electrical appliances inside the food
storage compartments of the appliance, unless they are of
the type recommended by the manufacturer.

8
GB
• Do not place any dangerous products, such as fuel, alcohol,
paint, aerosol cans with a flammable propellant, flammable
or explosive substances, etc. inside or near the appliance.
• Once installed, the appliance must not be tilted at an angle
greater than 5° and it is necessary to wait 2h before connect-
ing it to the power supply to switch it on. The same applies if
the appliance is moved afterwards.
• If the appliance has been switched off or disconnected from
the power supply, it is necessary to wait 5 minutes until
switching on again.
• No other appliances should be plugged into the same socket
as with this appliance.
Intended use
• This appliance is intended to be used in household and simi-
lar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and others working
environment;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type en-
vironment;
- bed and breakfast type environment.
• The appliance is designed for making icecream, sorbet and
frozen yogurt. Any other use may lead to damage of the appli-
ance or personal injury.
• Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
Main parts of the product
(Fig.1 on page 3)
1. Transparent lid
2. Removable ice-cream container
3. Stirrer
4. Control panel
5. Housing
6. Ventilation holes
Remark: The content of this manual applies for all listed items
unless specified otherwise. The appearance may vary from the
shown illustrations.
Control panel
(Fig.2 on page 3)
7. Digital display: it will show the following messages during
operation:
7a. Motor running for the rotation of stirrer
7b. Cooling operation
7c. Temperature at the bottom of the removable container
(Range: -10°C ~ -35°C)
7d. Timer (Default: 90 minutes). Remaining time during ice-
cream making operation
8. STANDBY/OFF button: Press to switch to STANDBY or OFF
mode of the appliance
9. START/PAUSE button: Press to start ice cream making op-
eration. Press again to pause.
10. Time setting buttons
10a: decrease the time of operation
10b: increase the time of operation
Circuit diagram
(Fig.3 on page 3)
A. Power plug
B. Blending motor
C. Condenser motor
D. Compresssor
E. Temperature sensor
F. Protector
G. Control circuitry of blending motor
H. Control circuitry of condenser motor
I. Power supply switching
J. Starter
K. Yellow / Green
L. LCD display
M. Control board
N. Fuse
Preparation before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
• Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
• Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
• Make sure the appliance is completely dry.
• Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
• Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
• Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Operating instructions
• WARNING! Make sure the appliance is unplugged from the
electrical power supply.
Preparation for the ingredients of making ice-cream
• First, prepare all the ingredients for making the ice-cream
according to recommended recipe.
• Then, place the removable container inside the appliance.
(Fig.4 on page 4).
• Next, place the stirrer in the center of the removable contain-
er.
• After that, fill the ice-cream container with the prepared
ingredients. The ingredients should be well cooled before
(about 10°C). Never being warm or hot.
Note: To avoid spilling of the excessive cream from the ice-
cream container during operation, fill the ice-cream contain-

9
GB
er with up to 60% of its total capacity. Ice-cream will expand
during operation and fill the whole container.
• Now, mount and lock the transparent lid by turning it an-
ti-clockwise. Observe the marking on the outside of the lid.
(Fig.5 on page 4).
• Connect the plug to a suitable, single electrical power supply.
A short beep sound will be heard.
• Switch to STANDBY mode by pressing STANDYBY/OFF button.
Ice-cream making operation
• Set the desired time by pressing time setting buttons. (Timer
range: 5 ~ 90 minutes).
Note: The appliance will start from default time of 90 minutes
if no any buttons are pressed.
• Then, press START/PAUSE button to start ice cream making
operation. Press again to pause.
• The stirrer start rotation and cooling operation is started for
making ice-cream.
• Indicator (7a) and (7b) will be blinked. Temperature at the
bottom of container and remaining time will be shown on the
display.
• When the set time is reached, indicator (7a) and (7b) will go
out. The stirrer will stop rotation & the motor will stop run-
ning.
• Press STANDBY/OFF to switch OFF the appliance and unplug
it, take the ice-cream container out and enjoy it.
• If the consistency of the ice-cream is not good after the set
time is reached, you can extend processing time by pressing
the increase / decrease time button or add some ingredients.
Addition of extra ingredient
• During ice-cream making process, you can add additional in-
gredients according to your special taste such as fruit, choc-
olate chips, raisins, nuts, almonds, etc.
• To do this, just open the transparent lid and be careful during
the addition of ingredients.
• Close the lid after addition.
Keep cool functional
• This function allows the user to serve the ice-cream at a later
time.
• When the set time is reached, the stirrer will stop rotation and
the motor will stop running.
• The display will blink with 00:00 / COOL for about 10 min-
utes each alternately and the temperature indicator will show
continuously.
• This indicates that it enters the “Keep cool” mode. This “Keep
cool” function will last for about 2 hrs.
• After 2 hrs, the appliance will be switched OFF automatically
with the display without background light.
Motor protection
• If the ice-cream is too hard, the motor will be blocked to ro-
tate and ice-cream making process will be interrupted.
• The appliance will shut down automatically in order to prevent
motor overheated.
• Unplug the appliance and cool down completely before start
up again.
• Check again the recipe and discard the food as the ingredi-
ents not correct and goes bad.
Removing and serving the ice-cream
• Open the lid of the appliance and remove the ice-cream con-
tainer from the appliance.Transfer the ice-cream to an appro-
priate container or ice-cream goblets.
Note: Use only plastic or wooden scoops (included) to avoid
damaging ice-cream container.
• Store ice-cream in an appropriately sealed container at a
max. temperature of about -12°C for maximum of 1 week pe-
riod. Mark the container with date of production and flavour.
• CAUTION! Ice-cream is good environment for bacteria
growth. Keep the ice-cream, appliance and containers for
ice-cream storage perfectly clean and dry. Never re-freeze
melted or partially thawed ice-cream.
Suggested recipes
1.Vanilla ice-cream
- Milk: 250ml
- Cream: 500ml
- Sugar 110g
- 1 ~ 2 teaspoons vanilla extract
2.Chocolate ice-cream
- Milk: 250ml
- Cream: 500ml
- Sugar 50g
- 100g bittersweet or semi-sweet chocolate (your favourite)
- 1 teaspoon vanilla extract
Remark: Please note that these recipes are just for reference
only.
Cleaning & maintenance
• ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & mainte-
nance.
• Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
• If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
• Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
Cleaning
• Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
• For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
• Avoid water contacting the electrical components.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
• Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for cleaning.
Do not use petrol or solvents!
• No parts are dishwasher safe.
Maintenance
• Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
• If you see that the appliance is not working properly or that

10
DE
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
• All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
• Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
• Store the appliance in a cool, clean and dry place.
• Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
• Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
The appliance does
not switch on. - Power plug is
not connected
properly with the
electrical outlet.
- Press the Stand-
by/OFF button.
- Check the power
plug to make
sure it is con-
nected properly.
- Press the Stand-
by/OFF button.
The stirrer stops
rotation. - The ice-cream is
too hard and so
stop to prevent
overheating.
- Unplug the ap-
pliance and cool
down completely
to start up again.
- Throw away the
ingredients and
check again the
recipe.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Arktic Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
• GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
• VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
• WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
• WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
• WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
• Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
• Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
• Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
• Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.

11
DE
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
• Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
• Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
• Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
• Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
• Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
• Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
• Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
• Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
• WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE OBER-
FLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen Ober-
flächen ist während des Gebrauchs sehr hoch. Berühren Sie
nur das Bedienfeld, die Griffe, Schalter, Zeitreglerknöpfe oder
Temperaturreglerknöpfe.
• VORSICHT! BRANDGEFAHR! Das verwen-
dete Kältemittel ist R600a . Es handelt
sich um ein entflammbares Kältemittel,
das umweltfreundlich ist. Obwohl es ent-
zündlich ist, beschädigt es die Ozon-
schicht nicht und erhöht nicht den Gewächshauseffekt. Die
Verwendung dieses Kühlmittels hat jedoch zu einem leichten
Anstieg des Geräuschpegels des Geräts geführt. Zusätzlich
zum Geräusch des Kompressors können Sie möglicherweise
das Kühlmittel hören, das um das System fließt. Dies ist un-
vermeidbar und hat keine nachteiligen Auswirkungen auf die
Leistung des Geräts. Während des Transports und der Ein-
richtung des Geräts ist darauf zu achten, dass keine Teile des
Kühlsystems beschädigt werden. Undichtes Kühlmittel kann
die Augen schädigen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
• Das verwendete Schaumtreibmittel ist Cyclopentan in diesem
Gerät. Es ist leicht entzündlich.
• VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Auf die Haut ge-
sprühte Kältemittelflüssigkeit kann kritische Verbrennungen
verursachen. Augen und Haut schützen. Wenn das Kälte-
mittel verbrennt, sofort mit kaltem Wasser abspülen. Bei
schweren Verbrennungen Eis auftragen und sofort einen Arzt
aufsuchen.
• WARNUNG! Sorgen Sie beim Einbau für ausreichende Be-
lüftung in der umgebenden Struktur. Die Luftansaugung und
den Luftauslass niemals blockieren, um die Luftzirkulation
zu erhalten.
• WARNUNG! Verwenden Sie keine mechanischen Vorrichtun-
gen oder andere Mittel, um den Abtauvorgang zu beschleuni-
gen, außer den vom Hersteller empfohlenen.
• WARNUNG! Beschädigen Sie den Kältemittelkreislauf nicht.
• WARNUNG! Verwenden Sie keine Elektrogeräte in den Le-
bensmittelfächern des Geräts, es sei denn, sie sind vom Her-
steller empfohlen.
• Stellen Sie keine gefährlichen Produkte wie Kraftstoff, Al-
kohol, Farbe, Aerosoldosen mit entflammbarem Treibmittel,
entflammbaren oder explosiven Substanzen usw. innerhalb
oder in der Nähe des Geräts auf.
• Nach der Installation darf das Gerät nicht mehr als 5° geneigt
werden und es muss 2 Stunden gewartet werden, bevor es
an die Stromversorgung angeschlossen wird, um es einzu-
schalten. Dasselbe gilt, wenn das Gerät danach bewegt wird.
• Wenn das Gerät ausgeschaltet oder vom Netz getrennt wur-
de, muss 5 Minuten gewartet werden, bis es wieder einge-
schaltet wird.
• Es dürfen keine anderen Geräte an dieselbe Steckdose wie
dieses Gerät angeschlossen werden.
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist für den Gebrauch in Haushalten und ähnli-
chen Anwendungen vorgesehen, wie z. B.:
- Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
- Bauernhäuser;
- durch Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumge-
bungen;
- Betten- und Frühstücks-Umgebung.
• Das Gerät ist für die Zubereitung von Eiscreme, Sorbet und
gefrorenem Joghurt ausgelegt. Jede andere Verwendung
kann zu Schäden am Gerät oder zu Verletzungen führen.
• Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung reduziert
das Risiko eines Stromschlags durch die Bereitstellung eines
Escape-Kabels für den elektrischen Strom.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.

12
DE
Hauptbestandteile des Produktes
(Abb. 1 auf Seite 3 )
1. Transparenter Deckel
2. Abnehmbarer Eiscremebehälter
3. Rührer
4. Kontrollpanel
5. Gehäuse
6. Belüftungsöffnungen
Bemerkung: Sofern nicht anders angegeben, gilt der Inhalt
dieses Handbuchs für alle aufgeführten Punkte. Das Erschei-
nungsbild kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.
Kontrollpanel
(Abb. 2 auf Seite 3 )
7. Digitale Anzeige: Während des Betriebs werden die folgen-
den Meldungen angezeigt:
7a. Motor läuft für die Rotation des Rührers
7b. Kühlbetrieb
7c. Temperatur am Boden des entnehmbaren Behälters (Be-
reich: -10°C ~ -35°C)
7d. Timer (Standard: 90 Minuten). Verbleibende Zeit während
des Eisbereitungsbetriebs
8. Taste STANDBY/OFF: Drücken, um in den STANDBY- oder
OFF-Modus des Geräts zu wechseln
9. START/PAUSE-Taste: Drücken Sie , um die Eiscremeher-
stellung zu starten. Drücken Sie erneut, um die Pause zu
unterbrechen.
10. Schaltflächen für die Zeiteinstellung
10a : Verkürzung der Betriebszeit
10b : die Betriebszeit erhöhen
Schaltplan
(Abb. 3 auf Seite 3)
A. Netzstecker
B. Mischmotor
C. Verflüssigermotor
D. Kompressor
E. Temperatursensor
F. Protektor
G. Steuerschaltung des Mischmotors
H. Steuerkreis Kondensatormotor
I. Schalten der Stromversorgung
J. Anlasser
K. Gelb / Grün
L. LCD-Display
M. Steuerkarte
N. Sicherung
Vorbereitung vor Gebrauch
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und -verpackungen.
• Überprüfen Sie, ob sich das Gerät in gutem Zustand und mit
allen Zubehörteilen befindet. Bei unvollständiger oder be-
schädigter Lieferung kontaktieren Sie bitte umgehend den
Lieferanten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
• Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die sicher gegen Wasserspritzer ist.
• Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie beabsichtigen,
Ihr Gerät in Zukunft zu lagern.
• Bewahren Sie das Benutzerhandbuch zur späteren Bezug-
nahme auf.
HINWEIS! Aufgrund von Herstellungsrückständen kann das
Gerät während der ersten Verwendungen einen leichten Ge-
ruch abgeben. Dies ist normal und weist nicht auf einen De-
fekt oder eine Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
gut belüftet ist.
Bedienungsanleitung
• WARNUNG! Stellen Siesicher, dass das Gerät von der Strom-
versorgung getrennt ist.
Vorbereitung der Zutaten für die Eiszubereitung
• Bereiten Sie zunächst alle Zutaten für die Zubereitung der
Eiscreme gemäß dem empfohlenen Rezept vor.
• Stellen Sie dann den herausnehmbaren Behälter in das Ge-
rät. (Abb. 4 auf Seite 4).
• Anschließend den Rührer in die Mitte des herausnehmbaren
Behälters stellen.
• Danach den Eisbehälter mit den vorbereiteten Zutaten füllen.
Die Zutaten sollten vor (ca. 10 °C) gut gekühlt werden. Nie-
mals warm oder heiß sein.
Hinweis: Um zu vermeiden, dass während des Betriebs über-
schüssige Creme aus dem Eisbehälter verschüttet wird, fül-
len Sie den Eisbehälter mit bis zu 60 % seiner Gesamtkapa-
zität. Die Eiscreme dehnt sich während des Betriebs aus und
füllt den gesamten Behälter.
• Montieren und verriegeln Sie nun den transparenten Deckel,
indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen. Beachten Sie
die Markierung auf der Außenseite des Deckels. (Abb. 5 auf
Seite 4).
• Schließen Sie den Stecker an eine geeignete, einzelne Strom-
versorgung an. Es ertönt ein kurzer Piepton.
• Schalten Sie durch Drücken der Taste STANDYBY/OFF in den
STANDBY-Modus.
Betrieb der Eiscremeherstellung
• Stellen Sie die gewünschte Zeit ein, indem Sie die Zeiteinstel-
lungstasten drücken. (Timerbereich: 5 ~ 90 Minuten).
Hinweis: Das Gerät startet mit einer Standardzeit von 90 Mi-
nuten, wenn keine Tasten gedrückt werden.
• Drücken Sie dann die START/PAUSE-Taste, um die Eiscreme-
herstellung zu starten. Drücken Sie erneut, um die Pause zu
unterbrechen.
• Zur Eisherstellung wird der Rührerstartdreh- und Kühlbe-
trieb gestartet.
• Anzeige (7a) und (7b) blinken. Die Temperatur am Boden des
Behälters und die verbleibende Zeit werden auf dem Display
angezeigt.
• Wenn die eingestellte Zeit erreicht ist, erlischt die Anzeige
(7a) und (7b). Der Rührer stoppt die Drehung und der Motor
läuft nicht mehr.
• Drücken Sie STANDBY/OFF, um das Gerät auszuschalten und
den Netzstecker zu ziehen. Nehmen Sie den Eisbehälter her-
aus und genießen Sie ihn.
• Wenn die Konsistenz der Eiscreme nach Erreichen der ein-
gestellten Zeit nicht gut ist, können Sie die Verarbeitungszeit
verlängern, indem Sie die Taste „Zeit erhöhen/verringern“
drücken oder einige Zutaten hinzufügen.

13
DE
Zugabe Zusatzzutat
• Während des Eisherstellungsprozesses können Sie zusätzli-
che Zutaten nach Ihrem speziellen Geschmack hinzufügen,
wie Obst, Schokoladenchips, Rosinen, Nüsse, Mandeln usw.
• Öffnen Sie dazu einfach den transparenten Deckel und seien
Sie vorsichtig bei der Zugabe von Zutaten.
• Deckel nach Zugabe schließen.
Kühl und funktional bleiben
• Mit dieser Funktion kann der Benutzer die Eiscreme zu einem
späteren Zeitpunkt servieren.
• Wenn die eingestellte Zeit erreicht ist, stoppt der Rührer die
Drehung und der Motor läuft nicht mehr.
• Das Display blinkt abwechselnd 10 Minuten lang mit 00:00 /
KÜHLEN und die Temperaturanzeige leuchtet kontinuierlich.
• Dies zeigt an, dass er in den Modus „Kühlen bleiben“ wech-
selt. Diese Funktion „Kühl halten“ hält etwa 2 Stunden.
• Nach 2 Stunden wird das Gerät automatisch mit dem Display
ohne Hintergrundbeleuchtung ausgeschaltet.
Motorschutz
•
Wenn die Eiscreme zu hart ist, wird der Motor blockiert, um sich
zu drehen, und die Eiscremeherstellung wird unterbrochen.
• Das Gerät schaltet sich automatisch ab, um eine Überhitzung
des Motors zu vermeiden.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus dem Gerät und kühlen Sie es
vollständig ab, bevor Sie es erneut starten.
• Überprüfen Sie das Rezept erneut und entsorgen Sie das Es-
sen, da die Zutaten nicht richtig sind und schlecht werden.
Entfernen und Servieren der Eiscreme
• Öffnen Sie den Deckel des Geräts und nehmen Sie den Eisbe-
hälter aus dem Gerät.Überführen Sie das Eis in einen geeig-
neten Behälter oder Becher.
Hinweis: Verwenden Sie nur Plastik- oder Holzschaufeln (im
Lieferumfang enthalten), um Schäden am Eisbehälter zu ver-
meiden.
• Eiscreme in einem entsprechend verschlossenen Behälter
bei einer maximalen Temperatur von etwa -12 °C für maxi-
mal 1 Woche lagern. Kennzeichnen Sie den Behälter mit dem
Herstellungsdatum und dem Geschmack.
• VORSICHT! Eiscreme ist eine gute Umgebung für das Bak-
terienwachstum. Halten Sie die Eiscreme, das Gerät und die
Behälter für die Aufbewahrung der Eiscreme sauber und tro-
cken. Niemals geschmolzenes oder teilweise aufgetautes Eis
wieder einfrieren.
Empfohlene Rezepte
1.Vanille-Eiscreme
- Milch: 250 ml
- Creme: 500 ml
– Zucker 110 g
- 1 ~ 2 Teelöffel Vanilleextrakt
2.Schokoladeneiscreme
- Milch: 250 ml
- Creme: 500 ml
- Zucker 50 g
- 100 g bittersüße oder halbsüße Schokolade (Ihr Favorit)
- 1 Teelöffel Vanilleextrakt
Bemerkung: Bitte beachten Sie, dass diese Rezepte nur als
Referenz dienen.
Reinigung und Wartung
• AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung und kühlen Sie es vor der Lagerung, Reini-
gung und Wartung ab.
• Verwenden Sie keinen Wasserstrahl oder Dampfreiniger zur
Reinigung und schieben Sie das Gerät nicht unter das Was-
ser, da die Teile nass werden und ein Stromschlag entstehen
könnte.
• Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
• Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann wäh-
rend des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen.
Reinigung
• Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem Tuch oder
Schwamm, der leicht mit einer milden Seifenlösung ange-
feuchtet ist.
• Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
• Vermeiden Sie, dass Wasser mit den elektrischen Kompo-
nenten in Kontakt kommt.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
• Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Scheu-
erschwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Verwen-
den Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensilien
oder scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzine oder
Lösungsmittel verwenden!
• Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Wartung
• Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
• Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwen-
dung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den
Lieferanten.
• Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
• Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
vom Netz getrennt und vollständig abgekühlt wurde.
• Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
• Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies zu Schäden führen könnte.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät vom Netz, wenn Sie es bewegen, und hal-
ten Sie es unten.

14
NL
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, finden Sie
die Lösung in der folgenden Tabelle. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät schal-
tet sich nicht ein. - Der Netzstecker
ist nicht richtig
mit der Steckdo-
se verbunden.
- Drücken Sie die
Taste Standby/
OFF.
- Überprüfen Sie den
Netzstecker, um
sicherzustellen,
dass er richtig
angeschlossen ist.
- Drücken Sie die
Taste Standby/OFF.
Der Rührer
stoppt die
Drehung.
- Die Eiscreme ist
zu hart und hal-
ten Sie daher an,
um Überhitzung
zu vermeiden.
- Ziehen Sie den
Netzstecker aus
dem Gerät und
kühlen Sie es
vollständig ab, um
wieder zu starten.
- Die Zutaten
wegwerfen und
das Rezept erneut
überprüfen.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Arktic-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
• GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
• GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
• WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
• WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
• WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
• Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
• Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
• Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
• Draag het apparaat nooit aan het snoer.
• Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
• Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-

15
NL
deren worden gebruikt.
• Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
• Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
• Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
• Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
• Dek het apparaat niet af als het in werking is.
• Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
• Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
• Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
• WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
• Dit apparaat is bedoeld voor commercieel gebruik.
• VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN!
HETE OPPERVLAKKEN! De temperatuur van de toe-
gankelijke oppervlakken is tijdens gebruik zeer hoog. Raak
alleen het bedieningspaneel, de handgrepen, schakelaars,
timerknoppen of temperatuurregelknoppen aan.
• VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRAND!
Het gebruikte koudemiddel is R600a . Het
is een ontvlambaar koelmiddel dat mili-
euvriendelijk is. Hoewel het ontvlambaar
is, beschadigt het de ozonlaag niet en ver-
hoogt het het broeikaseffect niet. Het gebruik van dit koel-
middel heeft echter geleid tot een lichte toename van het
geluidsniveau van het apparaat. Naast het geluid van de com-
pressor, kunt u het koelmiddel misschien horen stromen door
het systeem. Dit is onvermijdelijk en heeft geen nadelige in-
vloed op de prestaties van het apparaat. Tijdens het transport
en de installatie van het apparaat moet ervoor worden ge-
zorgd dat er geen onderdelen van het koelsysteem bescha-
digd zijn. Lekkend koelmiddel kan de ogen beschadigen.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig ge-
kwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
• Het schuimblaasmiddel dat in dit apparaat wordt gebruikt is
cyclopentane. Het is zeer brandbaar.
• VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN! Koudemid-
del dat op de huid wordt gespoten, kan ernstige brandwon-
den veroorzaken. Bescherm ogen en huid. Als het koelmid-
del verbrandt, onmiddellijk spoelen met koud water. Als de
brandwonden ernstig zijn, breng dan ijs aan en neem onmid-
dellijk contact op met de medische behandeling.
• WAARSCHUWING! Zorg voor voldoende ventilatie in de om-
liggende structuur tijdens het inbouwen. Blokkeer nooit de
luchtstroomaanzuiging en luchtuitlaat om de luchtcirculatie
te behouden.
• WAARSCHUWING! Gebruik geen mechanische apparaten of
andere middelen om het ontdooiproces te versnellen, anders
dan die door de fabrikant worden aanbevolen.
• WAARSCHUWING! Beschadig het koudemiddelcircuit niet.
• WAARSCHUWING! Gebruik geen elektrische apparaten in de
voedselopslagvakken van het apparaat, tenzij deze van het
type zijn dat door de fabrikant wordt aanbevolen.
• Plaats geen gevaarlijke producten, zoals brandstof, alcohol,
verf, spuitbussen met een ontvlambaar drijfgas, ontvlambare
of explosieve stoffen, enz. in of in de buurt van het apparaat.
• Na installatie mag het apparaat niet meer dan 5° worden ge-
kanteld en moet u 2 uur wachten voordat u het aansluit op
de voeding om het in te schakelen. Hetzelfde geldt als het
apparaat daarna wordt verplaatst.
• Als het apparaat is uitgeschakeld of losgekoppeld van de
stroomtoevoer, moet u 5 minuten wachten tot het apparaat
weer wordt ingeschakeld.
• Er mogen geen andere apparaten op hetzelfde stopcontact
worden aangesloten als bij dit apparaat.
Beoogd gebruik
• Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en
soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werk-
omgevingen;
- boerderijen;
- door klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
- bed en ontbijt omgeving.
• Het apparaat is ontworpen voor het maken van ijs, sorbet en
bevroren yoghurt. Elk ander gebruik kan leiden tot schade
aan het apparaat of persoonlijk letsel.
• Gebruik van het apparaat voor enig ander doel wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Hoofdonderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Transparant deksel
2. Verwijderbare ijscontainer
3. Roerder
4. Bedieningspaneel
5. Behuizing
6. Ventilatiegaten
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing
op alle vermelde items, tenzij anders aangegeven. Het uiterlijk
kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.

16
NL
Bedieningspaneel
(Afb. 2 op pagina 3)
7. Digitaal display: tijdens de werking worden de volgende be-
richten weergegeven:
7a. Motor draait voor het draaien van roerder
7b. Koeling
7c. Temperatuur aan de onderkant van de verwijderbare con-
tainer (Bereik: -10°C ~ -35°C)
7d. Timer (standaard: 90 minuten). Resterende tijd tijdens
het maken van ijs
8. Knop STANDBY/UIT: Druk op om naar de STANDBY- of
UIT-modus van het apparaat te schakelen
9. START/PAUZE-knop: Druk op om de ijsproductie te starten.
Druk nogmaals op om te pauzeren.
10. Knoppen voor tijdinstelling
10a : verkort de gebruiksduur
10b : de gebruiksduur verlengen
Schema circuit
(Afb. 3 op pagina 3)
A. Voedingsstekker
B. Mengmotor
C. Condensormotor
D. Compressor
E. Temperatuursensor
F. Beschermer
G. Controlecircuits van mengmotor
H. Regelcircuits van condensormotor
I. Schakelen van de voeding
J. Starter
K. Geel / Groen
L. LCD-display
M. Bedieningspaneel
N. Zekering
Voorbereiding voor gebruik
• Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
• Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
• Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
• Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
• Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
• Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
• Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Bedieningsinstructies
• WAARSCHUWING! Controleerof het apparaat is losgekoppeld
van de elektrische voeding.
Voorbereiding voor de ingrediënten van het maken van ijs
• Bereid eerst alle ingrediënten voor het maken van ijs volgens
het aanbevolen recept.
• Plaats vervolgens de verwijderbare container in het apparaat.
(Afb. 4 op pagina 4).
• Plaats vervolgens de roerder in het midden van de verwijder-
bare container.
• Vul daarna de ijscontainer met de bereide ingrediënten. De
ingrediënten moeten voordien goed gekoeld zijn (ongeveer
10°C). Nooit warm of heet zijn.
Opmerking: Vul de ijscontainer met maximaal 60% van de
totale capaciteit om te voorkomen dat er tijdens de werking
te veel room uit de ijscontainer wordt gemorst. IJs zal tijdens
bedrijf uitzetten en de hele container vullen.
• Monteer en vergrendel nu het transparante deksel door het
linksom te draaien. Let op de markering aan de buitenkant
van het deksel. (Fig. 5 op pagina 4).
• Sluit de stekker aan op een geschikte, enkelvoudige elektri-
sche voeding. Er klinkt een korte pieptoon.
• Schakel over naar de STANDBY-modus door op de knop
STANDYBY/OFF te drukken.
IJsproductie
• Stel de gewenste tijd in door op de tijdinstellingsknoppen te
drukken. (Timerbereik: 5 ~ 90 minuten).
Opmerking: Het apparaat start vanaf de standaardtijd van 90
minuten als er geen knoppen worden ingedrukt.
• Druk vervolgens op de START/PAUZE-knop om de ijsproduc-
tie te starten. Druk nogmaals op om te pauzeren.
• De roerder start rotatie en koeling wordt gestart voor het ma-
ken van ijs.
• Indicator (7a) en (7b) knipperen. De temperatuur onderaan de
container en de resterende tijd worden op het display weer-
gegeven.
• Wanneer de ingestelde tijd is bereikt, gaan de indicatielamp-
jes (7a) en (7b) uit. De roerder stopt met draaien en de motor
stopt met draaien.
• Druk op STANDBY/OFF om het apparaat uit te schakelen en
de stekker uit het stopcontact te halen, de ijscontainer eruit
te halen en ervan te genieten.
• Als de consistentie van het ijs niet goed is nadat de ingestelde
tijd is bereikt, kunt u de verwerkingstijd verlengen door op
de knop voor tijd verhogen/verlagen te drukken of een aantal
ingrediënten toe te voegen.
Toevoeging van extra ingrediënt
• Tijdens het maken van ijs kunt u extra ingrediënten toevoegen
op basis van uw speciale smaak, zoals fruit, chocoladechips,
rozijnen, noten, amandelen, enz.
• Open hiervoor het transparante deksel en wees voorzichtig bij
het toevoegen van ingrediënten.
• Sluit het deksel na toevoeging.
Houd koel en functioneel
• Met deze functie kan de gebruiker het ijs op een later tijdstip
serveren.
• Wanneer de ingestelde tijd is bereikt, stopt de roerder met
draaien en stopt de motor met draaien.
• Het display knippert om de 10 minuten met 00:00 / COOL en
de temperatuurindicator wordt continu weergegeven.
• Dit geeft aan dat het in de modus “koel houden” gaat. Deze

17
NL
functie “koel houden” duurt ongeveer 2 uur.
• Na 2 uur wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld met
het display zonder achtergrondverlichting.
Motorbescherming
• Als het ijs te hard is, wordt de motor geblokkeerd om te draai-
en en wordt het ijsproductieproces onderbroken.
• Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld om overver-
hitting van de motor te voorkomen.
• Haal de stekker uit het stopcontact en koel volledig af voordat
u het apparaat weer opstart.
• Controleer het recept opnieuw en gooi het voedsel weg omdat
de ingrediënten niet correct zijn en slecht gaan.
Het ijs verwijderen en serveren
• Open het deksel van het apparaat en verwijder de ijscontainer
uit het apparaat.Breng de ijscontainer over naar een geschik-
te container of ijskruimels.
Opmerking: Gebruik alleen plastic of houten scheppen (mee-
geleverd) om beschadiging van de ijscontainer te voorkomen.
• Bewaar ijs in een goed afgesloten container bij een max. tem-
peratuur van ongeveer -12 °C gedurende maximaal 1 week.
Markeer de container met de productiedatum en de smaak.
• VOORZICHTIGHEID! IJs is een goede omgeving voor de groei
van bacteriën. Houd het ijs, het apparaat en de containers
voor opslag van ijs perfect schoon en droog. Vries gesmolten
of gedeeltelijk ontdooid ijs nooit opnieuw in.
Voorgestelde recepten
1.Vanille-ijs
- Melk: 250 ml
- Crème: 500 ml
- Suiker 110 g
- 1 ~ 2 theelepels vanille-extract
2.Chocolade ijs
- Melk: 250 ml
- Crème: 500 ml
- Suiker 50 g
- 100 g bitterzoete of semizoete chocolade (uw favoriet)
- 1 theelepel vanille-extract
Opmerking: Houd er rekening mee dat deze recepten alleen
ter referentie zijn.
Reiniging en onderhoud
• AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
• Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er elektrische schokken kunnen ontstaan.
• Als het apparaat niet schoon wordt gehouden, kan dit een
negatieve invloed hebben op de levensduur van het apparaat
en leiden tot een gevaarlijke situatie.
• Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit het
apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed wordt
gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden tot een
gevaarlijke situatie tijdens het gebruik.
Reiniging
• Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
• Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
• Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloei-
stoffen.
• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het
reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of
puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen!
• Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Onderhoud
• Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
• Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
• Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
• Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
• Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
• Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
• Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is. Koppel het
apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en houd
het aan de onderkant vast.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat
schakelt
niet in.
- De stekker is niet
goed aangesloten
op het stopcontact.
- Druk op de stand-
by/UIT-knop.
- Controleer of de
stekker goed is
aangesloten.
- Druk op de stand-by/
UIT-knop.
De roerder
stopt met
draaien.
- Het ijs is te hard
en stop dus om
oververhitting te
voorkomen.
- Haal de stekker uit
het stopcontact en
koel volledig af om het
apparaat opnieuw op
te starten.
- Gooi de ingrediënten
weg en controleer het
recept opnieuw.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie

18
PL
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Arktic. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
• NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
• NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wyko-
nywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną oso-
bę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
• OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w ra-
zie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecznie, aby
uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu
z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
• OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
• OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją
lub przechowywaniem.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
• Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
• Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie
przedostanie się do wody, należy natychmiast odłączyć je od
źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie
sprawdzone przez certyfikowanego technika. Niezastosowa-
nie się do tych instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
• Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
• Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
• Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
• Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
• Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
• Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
• Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
• Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
• Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
• Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
• Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
• Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
• Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
• Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materia-
łów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy za-
wsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na
wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
• Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
• Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
• OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
• UWAGA! RYZYKO OPARZEŃ! GORĄCYCH PO-
WIERZCHNI! Temperatura dostępnych powierzchni
jest bardzo wysoka podczas użytkowania. Dotknąć tylko pa-
nelu sterowania, uchwytów, przełączników, pokręteł zegara
lub pokręteł regulacji temperatury.

19
PL
• UWAGA! RYZYKO POŻARU! Używany
czynnik chłodniczy to R600a . Jest to ła-
twopalny czynnik chłodniczy, który jest
przyjazny dla środowiska. Chociaż jest ła-
twopalny, nie uszkadza warstwy ozonowej
i nie zwiększa efektu cieplarnianego. Jednak użycie tego
chłodziwa doprowadziło do niewielkiego wzrostu poziomu ha-
łasu w urządzeniu. Oprócz hałasu sprężarki może być sły-
szalny przepływ chłodziwa wokół układu. Jest to nieuniknione
i nie ma negatywnego wpływu na działanie urządzenia. Pod-
czas transportu i konfiguracji urządzenia należy zachować
ostrożność, aby nie uszkodzić żadnych części układu chłodze-
nia. Nieszczelne chłodziwo może uszkodzić oczy.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymie-
niony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego
lub osoby o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagroże-
nia.
• W tym urządzeniu stosowanym piankowym środkiem wydmu-
chującym jest cyklopentan. Jest wysoce łatwopalny.
• UWAGA! RYZYKO OPARZEŃ! Ciecz czynnika chłodniczego
rozpylona na skórę może spowodować poważne oparze-
nia. Chronić oczy i skórę. Jeśli dojdzie do oparzeń czynnika
chłodniczego, należy natychmiast spłukać je zimną wodą.
W przypadku poważnych oparzeń nałożyć lód i natychmiast
skontaktować się z lekarzem.
• OSTRZEŻENIE! Zapewnić wystarczającą wentylację w ota-
czającej konstrukcji podczas montażu. Nigdy nie należy blo-
kować zasysania i wylotu powietrza, aby utrzymać cyrkulację
powietrza.
• OSTRZEŻENIE! Nie używać urządzeń mechanicznych ani in-
nych środków do przyspieszenia procesu rozmrażania, innych
niż zalecane przez producenta.
• OSTRZEŻENIE! Nie uszkodzić układu chłodniczego.
• OSTRZEŻENIE! Nie używać urządzeń elektrycznych wewnątrz
komór do przechowywania żywności, chyba że są one typu
zalecanego przez producenta.
• Nie umieszczać w urządzeniu ani w jego pobliżu żadnych
niebezpiecznych produktów, takich jak paliwo, alkohol, farba,
puszki z aerozolem zawierające łatwopalny materiał pędny,
substancje palne lub wybuchowe itp.
• Po zainstalowaniu urządzenia nie wolno go przechylać pod
kątem większym niż 5° i należy odczekać 2 godziny przed
podłączeniem go do źródła zasilania, aby je włączyć. To samo
dotyczy sytuacji, w której urządzenie zostanie przesunięte.
• Jeśli urządzenie zostało wyłączone lub odłączone od zasila-
nia, należy odczekać 5 minut do ponownego włączenia.
• Żadne inne urządzenia nie powinny być podłączane do tego
samego gniazdka, co to urządzenie.
Przeznaczenie
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i podob-
nych zastosowań, takich jak:
- zatrudniać kuchnie w sklepach, biurach i innych miejscach
pracy;
- domy rolnicze;
- przez klientów w hotelach, motelach i innych obiektach
mieszkalnych;
- otoczenie łóżkiem i śniadaniem.
• Urządzenie jest przeznaczone do wytwarzania lodowca, sor-
betu i mrożonego jogurtu. Każde inne użycie może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia lub obrażeń ciała.
•
Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy uznać
za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik ponosi wyłącz-
ną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z urządzenia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego dla prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Przezroczysta pokrywa
2. Wyjmowany pojemnik do lodów
3. Mieszadło
4. Panel sterowania
5. Obudowa
6. Otwory wentylacyjne
Uwaga: Treść niniejszej instrukcji dotyczy wszystkich wymie-
nionych pozycji, chyba że określono inaczej. Wygląd może róż-
nić się od przedstawionych na ilustracjach.
Panel sterowania
(Rys. 2 na stronie 3)
7. Wyświetlacz cyfrowy: podczas pracy urządzenia będą wy-
świetlane następujące komunikaty:
7a. Silnik pracujący na obrotach mieszadła
7b. Chłodzenie
7c. Temperatura na dnie wyjmowanego pojemnika (zakres:
-10°C ~ -35°C)
7d. Timer (domyślnie: 90 minut). Pozostały czas podczas pro-
dukcji lodów
8. Przycisk STANDBY/OFF: Nacisnąć , aby przełączyć urządze-
nie w tryb GOTOWOŚCI lub WYŁ.
9. Przycisk START/PAUZA: Nacisnąć , aby rozpocząć produkcję
lodów. Nacisnąć ponownie , aby wstrzymać.
10. Przyciski ustawiania czasu
10a : skrócenie czasu pracy
10b : wydłużenie czasu pracy
Schemat obwodu
(Rys. 3 na stronie 3)
A. Wtyczka zasilania
B. Silnik mieszający
C. Silnik skraplacza
D. Sprężarka
E. Czujnik temperatury
F. Ochraniacz
G. Obwód sterujący silnika mieszającego
H. Obwód sterujący silnika skraplacza
I. Przełączanie zasilania
J. Przystawka
K. Żółty/zielony
L. Wyświetlacz LCD
M. Układ sterowania
N. Bezpiecznik

20
PL
Przygotowanie przed użyciem
• Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
• Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy należy niezwłocznie skontaktować się z
dostawcą. W takim przypadku nie należy używać urządzenia.
• Przed użyciem wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
• Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
• Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na ciepło
powierzchni, która jest bezpieczna przed rozpryskami wody.
• Jeśli urządzenie ma być przechowywane w przyszłości, należy
zachować opakowanie.
• Zachowaj instrukcję obsługi do wykorzystania w przyszłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagro-
żeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
Instrukcja obsługi
• OSTRZEŻENIE! Upewnić się,że urządzenie jest odłączone od
zasilania elektrycznego.
Przygotowanie do przygotowania lodów
• Najpierw przygotuj wszystkie składniki, aby przygotować lody
zgodnie z zalecanym przepisem.
• Następnie umieścić wyjmowany pojemnik wewnątrz urządze-
nia. (Rys. 4 na stronie 4).
• Następnie umieść mieszadło na środku zdejmowalnego po-
jemnika.
• Następnie napełnij pojemnik do lodów przygotowanymi
składnikami. Składniki należy wcześniej dobrze schłodzić
(około 10°C). Nigdy nie jest ciepło ani gorąco.
Uwaga: Aby uniknąć rozlania nadmiernej ilości śmietany z
pojemnika do lodów podczas pracy, należy napełnić pojemnik
do 60% jego całkowitej pojemności. Podczas pracy lody będą
się rozszerzać i napełnić cały pojemnik.
• Teraz zamontuj i zablokuj przezroczystą pokrywę, obracając
ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Ob-
serwować oznakowanie na zewnętrznej stronie pokrywy. (Rys.
5 na stronie 4).
• Podłączyć wtyczkę do odpowiedniego, pojedynczego źródła
zasilania elektrycznego. Zostanie wyemitowany krótki sygnał
dźwiękowy.
• Przełącz na tryb GOTOWOŚCI, naciskając przycisk STANDY-
BY/WYŁ.
Operacja wytwarzania lodu
• Ustawić żądany czas, naciskając przyciski ustawiania czasu.
(Zakres timera: 5 ~ 90 minut).
Uwaga: Jeśli nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, urzą-
dzenie rozpocznie pracę od domyślnego czasu wynoszącego
90 minut.
• Następnie nacisnąć przycisk START/PAUZA, aby rozpocząć
produkcję lodów. Nacisnąć ponownie , aby wstrzymać.
• Uruchomienie obrotów mieszadła i chłodzenie rozpoczyna się
w celu wytworzenia lodów.
• Wskaźniki (7a) i (7b) będą migać. Na wyświetlaczu pojawi się
temperatura w dolnej części pojemnika oraz pozostały czas.
• Po upływie ustawionego czasu wskaźniki (7a) i (7b) zgasną.
Mieszadło zatrzyma obroty i silnik przestanie pracować.
• Nacisnąć przycisk STANDBY/OFF, aby wyłączyć urządzenie i
odłączyć je od zasilania, wyjąć pojemnik do lodów i cieszyć
się nim.
• Jeśli po upływie ustawionego czasu konsystencja lodów jest
nieprawidłowa, można wydłużyć czas przetwarzania, naci-
skając przycisk czasu zwiększenia/zmniejszenia lub dodając
składniki.
Dodanie dodatkowego składnika
• Podczas procesu produkcji lodów można dodawać dodatkowe
składniki zależnie od specjalnego smaku, takie jak owoce, ka-
wałki czekolady, rodzynki, orzechy, migdały itp.
• Aby to zrobić, wystarczy otworzyć przezroczystą pokrywę i za-
chować ostrożność podczas dodawania składników.
• Po dodaniu zamknąć pokrywę.
Zachowaj funkcjonalność chłodzenia
• Ta funkcja umożliwia użytkownikowi podanie lodów w później-
szym czasie.
• Po upływie ustawionego czasu mieszadło zatrzyma obroty, a
silnik przestanie pracować.
• Wyświetlacz będzie migał naprzemiennie z 00:00/CHŁODZE-
NIEM przez około 10 minut, a wskaźnik temperatury będzie
stale wyświetlany.
• Oznacza to, że urządzenie przechodzi w tryb „Zachowaj chło-
dzenie”. Ta funkcja „Zachowaj niską temperaturę” będzie
działać przez około 2 godziny.
• Po upływie 2 godzin urządzenie wyłączy się automatycznie z
wyświetlaczem bez podświetlenia.
Ochrona silnika
• Jeśli lody są zbyt twarde, silnik zostanie zablokowany do ob-
racania się, a proces wytwarzania lodu zostanie przerwany.
• Urządzenie wyłączy się automatycznie, aby zapobiec prze-
grzaniu silnika.
• Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy odłączyć
je od zasilania i całkowicie je schłodzić.
• Sprawdź ponownie przepis i wyrzuć jedzenie, ponieważ skład-
niki nie są prawidłowe i idzie źle.
Usuwanie i serwowanie lodów
• Otworzyć pokrywę urządzenia i wyjąć pojemnik na lód z urzą-
dzenia.Przełożyć pojemnik na lód do odpowiedniego pojemni-
ka lub kropli do lodów.
Uwaga: Aby uniknąć uszkodzenia pojemnika do lodów, należy
używać wyłącznie plastikowych lub drewnianych miarek (w
zestawie).
• Przechowywać lody w odpowiednio zamkniętym pojemniku w
temperaturze maksymalnie około -12°C przez maksymalnie
1 tydzień. Oznacz pojemnik datą produkcji i aromatem.
• UWAGA! Lód to dobre środowisko dla rozwoju bakterii. Prze-
chowywać lody, urządzenie i pojemniki w idealnie czystym i
suchym miejscu. Nigdy nie zamrażać ponownie stopionego
lub częściowo rozmrożonego lodów.
Sugerowane przepisy
1.Lod waniliowy
- Mleko: 250 ml
- Krem: 500 ml
- Cukier 110 g
- 1 ~ 2 łyżeczki ekstraktu waniliowego
Other manuals for 274231
1
Table of contents
Languages:
Other Arktic Ice Cream Maker manuals
Popular Ice Cream Maker manuals by other brands

H.Koenig
H.Koenig HF320 instruction manual

Silvercrest
Silvercrest SECM 12 A1 operating instructions

Proficook
Proficook PC-ICM 1091 instruction manual

Triple Scoop
Triple Scoop TS-562 Assembly, care & use manual

Cuisinart
Cuisinart Cool Scoops ICE-22XA Instruction booklet

Promag
Promag Stargel HF 35 Use and maintenance instruction manual