
IATTENZIONE - WARNING - FATTENTION - DACHTUNG - E¡ATENCIÓN!
PATENÇÃO - UWAGA - HFIGYELEM - LET OP - ATENȚIE
ΠΡΟΣΟΧΗ - POZOR - DİKKAT - ﻪﻴﺒﻨﺗ
IDESCRIZIONE DEL PRODOTTO - PRODUCT DESCRIPTION - FPRÉSENTATION DU PRODUIT
DPRODUKTBESCHREIBUNG - EPRESENTACIÓN DEL PRODUCTO - PAPRESENTAÇÃO DO PRODUTO
OPIS PRODUKTU - HA TERMÉK BEMUTATÁSA - PRODUCTBESCHRIJVING
DESCRIEREA PRODUSULUI - ΠΑΡΟΥΣΊΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ
POPIS VÝROBKU - ÜRÜNÜN TANIMI - ﺞﺘﻨﳌﺍ ﻒﺻﻭ
IPrima dell’installazione leggere attentamente queste istruzioni di sicurezza. Nel caso di mancato rispetto di queste istruzioni, la responsabilità e la
garanzia del produttore decadono. Il produttore non è responsabile per qualsiasi mutamento alle norme ed agli standard introdotti dopo la
pubblicazione di questo manuale.
Before installation, read these safety instructions carefully. In case of failure to comply with these instructions, the manufacturer's responsibility and
warranty shall be voided. The manufacturer is not responsible for any change to norms and standards introduced after the publication of this manual.
F Avant l’installation lire attentivement les instructions de sécurité contenues dans l’emballage. En cas de non-respect de ces instructions, la
responsabilité et la garantie du producteur déchoient. Le producteur n’est pas tenu pour responsable en ce qui concerne les modifications aux
normes et aux standards introduits après la publication de ce manuel.
D Vor der Installation sollten die Sicherheitsvorschriften, die sich in der Verpackung befinden, aufmerksam gelesen werden. Die Nichteinhaltung
der vorliegenden Hinweise führt zum Erlöschen der Haftungspflicht und der Garantie des Herstellers. Der Hersteller kann bei Änderungen der
Normen und Standards, die nach der Veröffentlichung dieses Handbuchs eingeführt werden, nicht haftbar gemacht werden.
EAntes de la instalación lean detenidamente las instrucciones de seguridad presentes dentro del paquete. El incumplimiento de las presentes
instrucciones anula la responsabilidad y la garantía del fabricante. El fabricante no es responsable de toda modificación de las normas y de los
estándares que pudiera efectuarse con posterioridad a la publicación de este manual.
PAntes da instalação leia com atenção estas instruções de segurança. Caso estas instruções não sejam seguidas, a responsabilidade e a garantia do
produto cessarão. O produtor não é responsável por quaisquer mudanças às normas e aos padrões introduzidas após a publicação deste manual.
Przed przystąpieniem do instalowania należy uważnie przeczytać instrukcje bezpieczeństwa załączone w opakowaniu. Nieprzestrzeganie niniejszych
instrukcji zwalnia producenta z jakiejkolwiek odpowiedzialności i powoduje utratę ważności gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne zmiany norm i przepisów wprowadzone po opublikowaniu tych instrukcji.
H A telepítés előtt olvassa el figyelmesen a csomagolásban található biztonsági utasításokat. A jelen utasítások be nem tartása esetén a jótállás érvényét
veszti, és a gyártó mentesül a felelősség alól. A gyártó nem vállal felelősséget az előírásoknak és a szabványoknak a jelen kézikönyv megjelenése
után bekövetkező változásaiért.
Lees voor de installatie de veiligheidsinstructies in de verpakking aandachtig door. Indien deze instructies niet worden nageleefd komen de
aansprakelijkheid en de garantie van de fabrikant te vervallen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen van de voorschriften en normen
die na de uitgave van deze handleiding zijn ingevoerd.
Înainte de instalare, citiți cu atenție aceste instrucțiuni de siguranță. În cazul în care aceste instrucțiuni nu se respectă, responsabilitatea și garanția
producătorului se anulează. Producătorul nu este răspunzător pentru nicio modificare a normelor și a standardelor introduse după publicarea acestui
manual.
Πρίν την εγκατάσταση διαβάστε με προσοχή τις περιεχόμενες εντός συσκευασίας οδηγίες ασφαλείας. Εφόσον δεν τηρηθούν οι
παρούσες οδηγίες, η ευθύνη και η εγγύηση του παραγωγού εκπίπτουν. Ο παραγωγός δεν ευθύνεται για οποιαδήποτε τροποποίηση των
κανόνων και στάνταρ τα οποία εισάγονται μετά τη δημοσίευση του παρόντος εγχειρίδιου.
Před instalací si pečlivě přečtěte tyto bezpečnostní pokyny. V případě nedodržení těchto pokynů, zodpovědnost a záruka výrobce zanikne. Výrobce
není zodpovědný za žádnou změnu předpisů a standardů, zavedených po zveřejnění tohoto návodu.
Kurulum öncesinde işbu güvenlik bilgilerini dikkatlice okuyunuz. Bu bilgilere uyulmaması durumunda, üreticinin sorumluluğu ve garantisi düşer.
Üretici işbu kitapçığın yayınlanmasından sonra yürürlüğe giren kurallar ve standartlarda yapılan hiçbir değişiklikten sorumlu tutulamaz.
ﺔﻛﴩﻟﺍ .ﺔﺠﺘﻨﳌﺍ ﺔﻛﴩﻠﻟ ﻥﺎﲷ ﻭﺃ ﺔﻴﻟﯯﺴﻣ ﻱﺃ ﻂﻘﺴﺗ ﺕﺎﳰﻠﻌﺘﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻝﺎﳘﺇ ﺔﻟﺎﺣ ﰲ .ﺞﺘﻨﳌﺍ ﺓﻮﺒﻋ ﻞﺧﺍﺪﺑ ﺔﻨﻤﻀﺘﳌﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﳰﻠﻌﺗ ﴽﺪﻴﺟ ﺃﺮﻗﺍ ﺐﻴﻛﱰﻟﺍ ﰲ ﺀﺪﺒﻟﺍ ﻞﺒﻗ
.ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺭﺍﺪﺻﺇ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺟﺫﻮﳮﻟﺍ ﲑﻳﺎﻌﳌﺍ ﲔﻧﺍﻮﻘﻟﺍ ﰲ ﲑﻴﻐﺗ ﻱﺃ ﻦﻋ ﺔﻟﯯﺴﻣ ﲑﻏ ﺔﺠﺘﻨﳌﺍ
IIn caso di versione speciale dotata della presa Hirschmann, seguire le seguenti indicazioni.
In case of the special version equipped with Hirschmann socket, please keep to the following instructions.
F En cas de version spéciale dotée de la prise Hirschmann, suivre les indications ci-après.
D Bei der Sonderausführung mit Hirschmann-Buchse sind die folgenden Hinweise zu beachten.
E En caso de versión especial provista de toma Hirschmann, proceda como se indica a continuación.
P Em caso de uma versão especial equipada com a tomada Hirschmann, seguir as seguintes indicações.
W przypadku wersji specjalnej wyposażonej w gniazdo Hirschmann należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami.
HA Hirschmann csatlakozóval felszerelt speciális változat esetében kövesse az alábbi útmutatást.
Volg in geval van een speciale uitvoering met een Hirschmann-aansluiting de volgende aanwijzingen.
În cazul unei versiuni speciale dotate cu prize Hirschmann, urmaţi instrucţiunile de mai jos.
Σε περίπτωση ειδικής έκδοσης εξοπλισμένης με την υποδοχή Hirschmann, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
V případě speciální verze, vybavené zásuvkou Hirschmann, postupujte dle následujících pokynů.
Hirschmann soketi ile donatılmış özel bir model durumunda, aşağıdaki talimatları izleyin.
.ﻩﺎﻧﺩﺃ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻊﺒﺗﺍ ،"Hirschmann" ﻥﺎﻤﺷﺮﻴﻫ ﺲﺒﻘﻤﺑ ﺩﻭﺰﻣ ﺹﺎﺧ ﺭﺍﺪﺻﺇ ﺩﻮﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
IAVVERTENZE - WARNINGS - FRECOMMANDATIONS - DHINWEISE - EADVERTENCIAS
PADVERTÊNCIAS - PRZESTROGI - HTANÁCSOK - WAARSCHUWINGEN - ATENȚIONĂRI
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ - UPOZORNĚNÍ -UYARILAR - ﺕﺍﺮﻳﺬﲢ
Window Automation industrY Srl a socio unico
Via C. Bassi, 7/A - 40015 Galliera (BO) - Italy - Tel. +39.051.6672711 - Fax +39.051.6672790
info@asamotor.com - www.asamotor.com
Ø40
ST
II motori della linea ST, SM ed MO sono provvisti di finecorsa meccanico, progettati per sistemi avvolgibili come tende e tapparelle con
regolazione manuale dei punti di arresto. Dopo l’installazione ed il collegamento alla rete elettrica è necessario regolare i punti di arresto come
descritto dal capitolo regolazione dei punti di arresto. Livello sonoro: LpA ≤ 70 dB(A).
The motors of the ST, SM and MO line are equipped with mechanical limit switches, designed for roller-blind systems such as awnings and
shutters with manual adjustment of the stop points. After installation and connection to the mains, adjust the stop points as outlined in the
relevant chapter. Sound level: LpA ≤ 70 dB(A).
F Les moteurs de la ligne ST, SM et MO sont équipés d'une fin de course mécanique, spécialement conçus pour des systèmes enroulables tels
que rideaux et stores avec réglage manuel des points d'arrêt. Après l'installation et la connexion au réseau électrique il y a lieu de régler les
points d'arrêt suivant la description du chapitre concernant le réglage des points d'arrêt. Niveau sonore: LpA ≤ 70 dB(A).
D Die Motoren der Linie ST, SM und MO sind mit einem mechanischen Endschalter ausgestattet, und wurden für Rollsysteme wie Markisen und
Rollläden mit manueller Einstellung der Endlagen entwickelt. Nach der Installation und dem Anschluss an das Stromnetz müssen die Endlagen
eingestellt werden, die im Kapitel Einstellung der Endlagen beschrieben. Schalldruckpegel: LpA ≤ 70 dB(A).
E Los motores de la línea ST, SM y MO están equipados con un fin de carrera mecánico, están diseñados para sistemas de enrrollado como toldos,
persianas con regulación manual de los puntos de parada. Después de la instalación y de la conexión a la red eléctrica es necesario regular los
puntos de parada, tal y como aparece descrito en el capítulo de regulación de los puntos de parada. Nivel de sonoridad: LpA ≤ 70 dB(A).
P Os motores da linha ST, SM e MO possuem dispositivos de fim de curso mecânico, projectados para sistemas de envolvimento como cortinas e
persianas com regulação manual dos pontos de paragem. Após a instalação e a ligação à rede eléctrica é necessário regular os pontos de
paragem assim como descrito no capítulo regulação dos pontos de paragem. Nível sonoro: LpA ≤ 70 dB(A).
Silniki serii ST, SM i MO posiadają mechaniczne ograniczniki ruchu. Zostały zaprojektowane dla zwijanych markiz i rolet, a ich punkty zatrzymywania
regulowane są ręcznie. Po zainstalowaniu i podłączeniu do sieci należy wyregulować punkty zatrzymywania zgodnie z zaleceniami przytoczonymi w
rozdziale opisującym sposób regulacji punktów zatrzymywania. Poziom głośności: LpA ≤ 70 dB(A).
H A ST, SM és MO termékcsalád motorjai mechanikus végálláskapcsolóval vannak felszerelve, feltekerhető redőnyökhöz és rolókhoz készültek, a leállási
pontok programozási kézileg történik. A felszerelést és az elektromos bekötést követően be kell állítani a leállási pontokat a leállási pontok beállítására
vonatkozó fejezet útmutatása alapján. Zajszint: LpA ≤ 70 dB(A).
De motoren van de lijn ST, SM en MO zijn voorzien van een mechanische eindschakelaar die ontworpen zijn voor rolgordijnen en rolluiken met
handmatige afstelling van de eindstanden. Na de installatie en de aansluiting op het elektriciteitsnet moeten de eindstanden worden afgesteld
zoals in het hoofdstuk 'de eindstanden afstellen' is beschreven. Geluidsniveau: LpA ≤ 70 dB(A).
Motoarele din gama ST, SM și MO sunt dotate cu limitatoare mecanice, destinate sistemelor de umbrire, cum ar fi marchize și rulouri cu reglare
manuală a punctelor de oprire. După instalare și conectare la tensiune, reglați punctele de oprire conform descrierii din capitolul corespunzător.
Nivel de zgomot: LpA ≤ 70 dB(A).
Οι κινητήρες της σειράς ST, SM και MO διαθέτουν μηχανικό τερματικό πορείας, μελετημένο γοα συστήματα περιέλιξης όπως τέντες και
ρολά με χειροκίνητη ρύθμιση των σημείων σύλληψης. Μετά την εγκατάσταση και σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο απαιτείται η ρύθμιση
των σημείων σύλληψης όπως αναφέρεται στο κεφάλαιο ρύθμισης των σημείων σύλληψης. Ηχητικό επίπεδο: LpA ≤ 70 dB(A).
Motory řady ST, SM a MO jsou vybaveny mechanickými koncovými spínači, a jsou určené pro navinovací systémy, jako jsou rolety a žaluzie s
manuálním nastavením koncových poloh. Po instalaci a připojení k elektrické síti je třeba nastavit koncové polohy, jak je popsáno v kapitole
nastavení koncových poloh. Hladina hlučnosti: LpA ≤ 70 dB (A).
ST, SM ve MO hattı motorları mekanik kurs sonu ile donatılmış olup, stop noktalarının manüel ayarlandığı tente ve panjurlar gibi sarılabilir sistemler
için tasarlanmışlardır. Kurulum ve elektrik şebekesine bağlantı sonrasında, ilişkin bölümde belirtildiği gibi stop noktalarının ayarlanması gerekir.
Ses seviyesi: LpA ≤ 70 dB(A).
ﻁﺎﻘﻧ ﰲ ﲂﺤﺘﻟﺍ ﱲﻳ ﺚﻴﺣ ﺬﻓﺍﻮﻨﻟﺍ ﺮﺋﺎﺼﺣﻭ ﺮﺋﺎﺘﺴﻟﰷ ﴒﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﴻﻧﻸﻟ ﺎﻬﳰﻤﺼﺗ ﰎ ،ﲄﻴﻧﲀﻴﻣ ﻯﺮﳎ ﺔﻳﺎﳯﺑ MOﻭ SM, ST ﺝﺎﺘﻧﺇ ﻂﺧ ﺕﰷﺮﳏ ﺪﻳﻭﺰﺗ ﱲﻳ
.ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ ﺏﺎﺑ ﰲ ﰣﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﳈ ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ ﻱﺭﻭﴬﻟﺍ ﻦﻣ ﺢﺒﺼﻳ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍﻭ ﺐﻴﻛﱰﻟﺍ ﺪﻌﺑ .ﺎًﻳﻭﺪﻳ ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ
.(A) ﻞﺒﻴﺴﻳﺩ 70 > ﰐﻮﺼﻟﺍ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻯﻮﺘﺴﻣ :ﺕﻮﺼﻟﺍ ﻯﻮﺘﺴﻣ
IINSTALLAZIONE - INSTALLATION - FINSTALLATION - DINSTALLATION
EINSTALACIÓN - PINSTALAÇÃO - INSTALACJA - HFELSZERELÉS - INSTALLEREN
INSTALARE - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - INSTALACE - KURULUM - ﺐﻴﻛﱰﻟﺍ
Ø40 ST
Ø40 x 1 A = 6 mm
B = 8,5 mm
Ø40 x 1,5 A = 7 mm
B = 8,5 mm
Ø50 ST
Ø50 SM
Ø50 MO Ø50 x 1,5 A = 4 mm
B = 28 mm
Ø60 ST
Ø60 MO Ø63 x 1,5
1
3
5
2
4
6
IISTRUZIONI ORIGINALI - ORIGINAL INSTRUCTIONS - FINSTRUCTIONS ORIGINALES
DORIGINALBETRIEBSANLEITUNG - EINSTRUCCIONES ORIGINALES - PINSTRUÇÕES ORIGINAIS
INSTRUKCJE ORYGINALNE - H EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ - OORSPRONKELIJKE
GEBRUIKSAANWIJZING - INSTRUCȚIUNI ORIGINALE - ΑΥΘΕΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ORIGINÁLNÍ NÁVOD - ORİJİNAL BİLGİLER - ﺔﻴﻠﺻﻷﺍ ﺕﺎﳰﻠﻌﺘﻟﺍ
ICOLLEGAMENTO ELETTRICO - WIRING - FCONNEXION ELECTRIQUE - DELEKTRISCHER
ANSCHLUSS - ECONEXIÓN ELÉCTRICA - PLIGAÇÃO ELÉCTRICA - POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
HELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS - ELEKTRISCHE AANSLUITING - CONEXIUNE
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ - ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ - ELEKTRİK BAĞLANTISI - ﰄﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ
Ø50
ST
SM
Ø50
MO Ø60
MO
DA VINCI ST / SM / MO
C
B
A
~
C
B
A
D
~
Ø40 Ø50 - Ø60
Ø60
ST
5143058C - 07/2021
230V~/ 50Hz
220V~/ 60Hz 220/240V~/ 50Hz
LETTERA • LETTER
LETTRE •BUCHSTABE
LETRA • LETRA • LITERA
BETŰ • LETTER • BOKSTAV
ΓΡΆΜΜΑ • PÍSMENO
HARF •ﻑﺮﳊﺍ
COLORE • COLOR
COULEUR • FARBE
COLOR • COR • KOLOR
SZÍN • COLORE • FÄRG
ΧΡΩΜΑ • BARVA
RENK •ﻥﻮﻠﻟﺍ
COLORE • COLOR
COULEUR • FARBE
COLOR • COR • KOLOR
SZÍN • COLORE • FÄRG
ΧΡΩΜΑ • BARVA
RENK •ﻥﻮﻠﻟﺍ
SEGNALE • SIGNAL • SIGNAL
SIGNAL • SEÑAL • SINAL • SYGNAŁ
JELZÉS • SIGNAL • SIGNÁL
ΣΗΜΑ • FUNKCE
SİNYAL • ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ
A
Ø40 - Ø50
Ø60
Nero • Black • Noir
Schwarz • Negro • Preto
Czarny • Fekete • Černá
Svar • Μαύρο
Černá • Siyah •ﺩﻮﺳﺃ
Nero • Black • Noir
Schwarz • Negro • Preto
Czarny • Fekete • Černá
Svar • Μαύρο
Černá • Siyah •ﺩﻮﺳﺃ
Salita o discesa • Ascent or descent
Montée ou descente • Heben oder Senken
Subida o bajada • Subida ou descida
Unoszenie i opuszczanie • Felmenés vagy lemenés
Op of neer • Höjning eller sänkning
Άνοδος ή κάθοδος • Nahoru nebo dolů
Yükselme veya alçalma • ﻁﻮﺒﮬ ﻭﺃ ﺩﻮﻌﺻ
B
Ø40 - Ø50
Ø60
Marrone • Brown • Marron
Braun • Marrón • Castanho
Brązowy • Barna • Hnědá
‘Brun • Καφέ • Hnědá
Kahverengi • ﲏﺑ
Marrone • Brown • Marron
Braun • Marrón • Castanho
Brązowy • Barna • Hnědá
‘Brun • Καφέ • Hnědá
Kahverengi • ﲏﺑ
Salita o discesa • Ascent or descent
Montée ou descente • Heben oder Senken
Subida o bajada • Subida ou descida
Unoszenie i opuszczanie • Felmenés vagy lemenés
Op of neer • Höjning eller sänkning
Άνοδος ή κάθοδος • Nahoru nebo dolů
Yükselme veya alçalma • ﻁﻮﺒﮬ ﻭﺃ ﺩﻮﻌﺻ
C
Ø40 - Ø50
Ø60
Blu • Blue • Bleu • Blau
Azul • Azul • Niebieski • Kék
Modra • Blå • Μπλέ
Modrá • Lacivert •
ﻕﺭﺯﺃ
Blu • Blue • Bleu • Blau
Azul • Azul • Niebieski • Kék
Modra • Blå • Μπλέ
Modrá • Lacivert •
ﻕﺭﺯﺃ
Comune • Common • Commun • Gemein
Común • Comum • Wspólny • Közös
Gemeenschappelijke geleider • Gemensam
Κοινό • Nulový vodič •Ortak •ﻡﺎﻋ
D
Ø50 - Ø60
Giallo/Verde • Yellow/Green
Jaune/Vert • Gelb/Grün
Amarillo/Verde
Amarelo/Verde • Żółty/Zielony
Sárga/Zöld • Rumena/Zelena
Gul/Grön’ • Κίτρινο/Πράσινο
Žluzo/zelená • Sarı/Yeşil
ﺭﴬﺧﺃ / ﺮﻔﺻﺃ
Giallo/Verde • Yellow/Green
Jaune/Vert • Gelb/Grün
Amarillo/Verde
Amarelo/Verde • Żółty/Zielony
Sárga/Zöld • Rumena/Zelena
Gul/Grön’ • Κίτρινο/Πράσινο
Žluzo/zelená • Sarı/Yeşil
ﺭﴬﺧﺃ / ﺮﻔﺻﺃ
Terra • Ground • Terre • Erde
Tierra • Terra • Uziemienie • Föld
Ozemljitev • Jordning • Γή
Ochranný vodič • Toprak • ﴈﺭﻷﺍ
230V~/ 50Hz
NUMERO •NUMBER •NOMBRE •NUMMER
NÚMERO •NÚMERO • NUMER • SZÁM •AANTAL
NUMĂR • ΑΡΙΘΜΟΣ • ČÍSLO • NUMARA • ﰴﺮﻟﺍ
SEGNALE • SIGNAL • SIGNAL • SIGNAL • SEÑAL • SINAL
SYGNAŁ • JELZÉS • SIGNAL • SIGNÁL • ΣΗΜΑ • FUNKCE
SİNYAL • ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ
1Comune • Common • Commun • Gemein • Común • Comum • Wspólny
Közös • Gemeenschappelijke geleider • Gemensam
Κοινό • Nulový vodič •Ortak •ﻡﺎﻋ
2
Salita o discesa • Ascent or descent • Montée ou descente
Heben oder Senken • Subida o bajada • Subida ou descida
Unoszenie i opuszczanie • Felmenés vagy lemenés Op of neer
Höjning eller sänkning • Άνοδος ή κάθοδος • Nahoru nebo dolů
Yükselme veya alçalma • ﻁﻮﺒﮬ ﻭﺃ ﺩﻮﻌﺻ
3
Salita o discesa • Ascent or descent • Montée ou descente
Heben oder Senken • Subida o bajada • Subida ou descida
Unoszenie i opuszczanie • Felmenés vagy lemenés Op of neer
Höjning eller sänkning • Άνοδος ή κάθοδος • Nahoru nebo dolů
Yükselme veya alçalma • ﻁﻮﺒﮬ ﻭﺃ ﺩﻮﻌﺻ
Terra • Ground • Terre • Erde • Tierra • Terra • Uziemienie • Föld
Ozemljitev • Jordning • Γή • Ochranný vodič • Toprak • ﴈﺭﻷﺍ
Ø50 ST - SM - Ø60 ST
Ø40 ST Ø50 - Ø60 MO
IREGOLAZIONE DEI PUNTI DI ARRESTO - ADJUSTING THE STOP POINTS - F REGLAGE DES POINTS D'ARRET
DEINSTELLUNG DER ENDLAGEN - EREGULACIÓN DE LOS PUNTOS DE PARADA -PREGULAÇÃO DOS PONTOS
DE PARAGEM - REGULOWANIE PUNKTÓW ZATRZYMYWANIA -H A LEÁLLÁSI PONTOK BEÁLLÍTÁSA
DE EINDSTANDEN AFSTELLEN - REGLAREA PUNCTELOR DE OPRIRE - ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ
ΣΥΛΛΗΨΗΣ - NASTAVENÍ KONCOVÝCH POLOH - STOP NOKTALARININ AYARLANMASI - ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ
I Tutti i motori escono dalla fabbrica con il finecorsa regolato in modo tale da consentire un giro completo in entrambi i sensi di rotazione. Dopo
aver inserito il motore nel tubo avvolgitore e fissato a quest’ultimo la tenda o la tapparella si può iniziare la regolazione dei punti di arresto
desiderati. Seguire le indicazioni serigrafate sulla testa del motore (Vedi figura).
When the motors leave the factory their limit switch is adjusted so that it allows one complete revolution in both rotating directions. After
inserting the motor in the rolling tube, and fixed the awning or shutter to it, adjust the stop points as required. Follow the directions screen-
printed on the motor head (see figure).
F Tous les moteurs sortent de l'usine avec la fin de course réglée, d'une telle manière que soit assuré un tour complet dans les deux sens de
rotation. Après avoir branché le moteur sur le tube enrouleur et fixé à ce dernier le rideau ou le store, il est possible de commencer le réglage
des points d'arrêt souhaités. Suivre les indications sérigraphiées sur la tête du moteur (Voir la figure).
D Alle Motoren werden mit einer eingestellten Endlage ausgeliefert, die eine komplette Umdrehung in beide Drehrichtungen ermöglicht. Nach dem
Einsetzen des Motors in das Wickelrohr und der Befestigung der Markise oder des Rollladens am Wickelrohr kann die Einstellung der
gewünschten Endlagen vorgenommen werden. Dabei sind die auf dem Kopf des Motors aufgedruckten Hinweise zu beachten (Siehe Abbildung).
E Todos los motores salen de la fábrica con el fin de carrera regulado de tal forma que permita una vuelta completa en ambos sentidos de la
rotación. Después de haber introducido el motor en el tubo de enrollado, se fija a éste último el toldo o la persiana y a continuación se puede
iniciar la regulación de los puntos de parada deseados. Realizar las indicaciones serigrafiadas en la cabecera del motor (ver figura).
P Todos os motores saem da fábrica com o dispositivo de fim de curso para permitir uma volta completa em ambos os sentidos de rotação.
Depois de ter inserido o motor no tubo envolvedor e fixado a cortina ou a persiana a este, é possível iniciar a regulação dos pontos de paragem
desejados. Siga as instruções serigrafadas no cabeçote do motor (Veja a figura).
Wszystkie silniki mają fabrycznie ustawiony ogranicznik ruchu tak, aby umożliwić pełny obrót w obu kierunkach. Po wsunięciu silnika do rury
nawojowej i zamocowaniu do niej markizy lub rolety, możliwe jest rozpocząć regulację żądanych punktów zatrzymywania. Należy zastosować się do
wskazówek zaznaczonych na głowicy silnika (Patrz rysunek).
H Az összes motor gyári beállítása során a végálláskapcsoló úgy van beszabályozva, hogy lehetővé teszi mindkét irányban egy teljes fordulat elvégzését.
Illessze a motort a roló feltekerhető csövébe és rögzítse azt a rolóhoz vagy redőnyhöz, ezután beállíthatja a kívánt leállási pontokat. Tartsa be a
motorfejen látható útmutatást (lásd az ábrát).
Alle motoren verlaten de fabriek met een zodanige eindafstelling dat een volledige slag in beide draairichtingen mogelijk is. Nadat de motor in de
oprolbuis is geplaatst en het gordijn of rolluik aan de buis is bevestigd, kan met de eindafstelling worden begonnen. Volg de aanwijzingen die op
de motorkop zijn gedrukt (zie afbeelding).
Atunci când motoarele ies din fabrică, limitatorul este reglat astfel încât să permită o mișcare completă în ambele direcții de rotire. După introducerea
motorului în cilindru și fixarea acestuia pe marchiză sau rulou, reglați punctele de oprire conform cerinței. Respectați direcțiile afișate pe capătul
motorului (vezi imaginea).
Όλοι οι κινητήρες βγαίνουν από το εργοστάσιο με ρυθμισμένο τερματικό πορείας με τρόπο τέτοιο ώστε να επιτρέπεται ολοκληρωμένη
στροφή και στις δύο κατευθύνσεις περιστροφής. Μετά την εισαγωγή του κινητήρα στο σωλήνα περιέλιξης και στερεωθούν σε αυτό η
τέντα ή το ρολό μπορεί να ξεκινήσει η ρύθμιση του επιθυμητού σημείου σύλληψης. Ακολουθήσατε τις τυπωμένες ενδείξεις στην κεφαλή
του κινητήρα (Βλέπε εικόνα).
Všechny motory mají z výroby nastaveny koncové polohy tak, aby umožňovaly jednu celou otáčku v obou směrech otáčení. Po vložení motoru do
navíjecí trubky a po upevnění rolety nebo žaluzie je možné začít nastavovat požadované koncové polohy. Postupujte podle natištěných značek na
hlavě motoru (viz obrázek).
Tüm motorlar, her iki rotasyon yönünde de tam bir tur dönüş imkanı tanıyacak şekilde, fabrikadan kurs sonu ayarlanmış olarak çıkarlar. Motoru
sarma borusuna yerleştirdikten ve tente veya panjuru sarma borusuna sabitledikten sonra, istenilen stop noktaları ayarı yapılabilir. Motor kafası
üzerine kazınmış bilgilere uyunuz (Resme bakınız).
ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﰲ ﻙﺮﶈﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ .ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﱔﺎﲡﺍ ﻼﻛ ﰲ ﺔﻠﻣﰷ ﺓﺭﻭﺩ ﻞﻤﻌﺑ ﵟﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎًﻘﺒﺴﻣ ﻪﻄﺒﺿ ﰎ ﻯﺮﳎ ﺔﻳﺎﳯﺑ ﻊﻨﺼﳌﺍ ﻦﻣ ﺕﰷﺮﶈﺍ ﻊﻴﲨ ﺩﺭﻭُ
.(ﲁﺸﻟﺍ ﺮﻈﻧﺍ) ﻙﺮﶈﺍ ﺱﺃﺭ ﲆﻋ ﺔﻋﻮﺒﻄﳌﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻊﺒﺗﺍ .ﺔﺑﻮﻠﻄﳌﺍ ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ ﺀﺪﺑ ﻦﻜﳝ ﻪﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗﻭ
I - Le frecce 1 e 2 indicano i due sensi di rotazione del tubo avvolgitore.
- Al senso di rotazione 1 corrisponde la vite di regolazione A, al senso di regolazione 2 corrisponde la vite di regolazione B.
- Girando la vite di regolazione verso il segno + si consente al motore/tubo avvolgitore di eseguire un maggior numero di rotazioni; girando la
vite di regolazione verso il segno – si diminuiscono le rotazioni.
- Arrows 1 and 2 indicate the two directions of rotation of the rolling tube.
- Adjustment screw A corresponds to direction of rotation 1, and adjustment screw B corresponds to direction of rotation 2.
- Turning the adjustment screw towards the + mark allows the motor/rolling tube to make a greater number of rotations; turning the adjustment
screw towards the – mark decreases the number of rotations.