manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ATI Technologies
  6. •
  7. Water Heater
  8. •
  9. ATI Technologies BBX100 User manual

ATI Technologies BBX100 User manual

210-0325.08.docx 2022/11
BBX100 BBX150 BBX200
MANUALE ISTRUZIONI
SCALDABAGNO NAUTICO CON DOPPIO
RISCALDAMENTO: RISCALDAMENTO ELETTRICO E
RISCALDAMENTO INDIRETTO (ACCIAIO INOX)
INSTRUCTION MANUAL
MARINE WATER HEATER WITH DUAL HEATING AS
STANDARD: ELECTRICAL HEATING AND INDIRECT
HEATING (STAINLESS STEEL)
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
CALENTADOR DE AGUA PARA EMBARCACIONES
CON DOBLE CALEFACCIÓN: CALENTAMIENTO
ELÉCTRICO E INDIRECTO (ACERO INOXIDABLE)
MANUEL D'UTILISATION
CHAUFFE-EAU POUR BATEAUX AVEC DOUBLE
CHAUFFAGE: CHAUFFAGE ELECTRIQUE ET
CHAUFFAGE INDIRECT (ACIER INOXYDABLE)
2 / 12
La gamma di scaldacqua BBX… comprende 3 differenti modelli
disponibili con le seguenti caratteristiche per soddisfare ogni
esigenza di installazione e di utilizzo
a) 3 capacità di stoccaggio (100 –150 –200 litri / 26,4 –39,6 –
52,8 galloni)
b) 2 potenze (1500 W –3000 W): elemento elettrico
riscaldante non incluso di serie
c) 2 alimentazioni elettriche (230 V ~ - 400 V 3~)
The water heaters mod. BBX... include 3 different models with
the following features to satisfy every installation and use
requirement
a) 3 storage capacities (100 –150 –200 litres / 26,4 –39,6 –
52,8 gallons)
b) 2 powers (1500 W –3000 W): electric heating element not
factory included
c) 2 power supplies (230 V ~ - 400 V 3~)
La gama de calentadores de agua BBX... incluye 3 modelos
diferentes con características que cumplen todos los requisitos
de instalación y uso:
a) 3 capacidades de almacenamiento (100 –150 –200 litros /
26,4 –39,6 –52,8 galones)
b) 2 potencias (1500 W –3000 W): elemento calefactor
eléctrico que se adquiere por separado
c) 2 fuentes de alimentación (230 V ~ - 400 V 3~)
La gamme de chauffe-eau BBX... comprend 3 modèles
différents ayant les caractéristiques suivantes, pour satisfaire
toutes les exigences d'installation et d'utilisation
a) 3 capacités de stockage (100 –150 –200 litres / 26,4 –39,6
–52,8 gallons)
b) 2 puissances (1500 W –3000 W): l’élément chauffant
électrique n’est pas inclue de série avec l’appareil
c) 2 alimentations électrique (230 V ~ - 400 V 3~)
1. PRECAUZIONI GENERALI
GENERAL PRECAUTIONS
PRECAUCIONES GENERALES
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
Le istruzioni che seguono sono importanti per garantire la
sicurezza di installazione, uso e manutenzione
dell'apparecchio.
•Questo libretto è parte integrante ed essenziale del riscaldatore di
acqua: quindi deve essere tenuto a portata di mano per ogni
ulteriore consultazione.
•Il riscaldatore d’acqua è stato prodotto per la produzione di acqua
calda: qualsiasi altro tipo di utilizzo è da considerarsi pericoloso e
non idoneo.
•L'installazione deve essere effettuata da una persona qualificata,
che è responsabile per l'applicazione delle norme di sicurezza
vigenti. L'installazione impropria, causata dal mancato rispetto delle
istruzioni fornite dal produttore, può causare lesioni a persone,
animali o danni ad altre apparecchiature per le quali il costruttore
declina ogni responsabilità.
•Prima di collegare lo scaldabagno, assicurarsi che le caratteristiche
elettriche stampate sulla targhetta dati corrispondano a quelle della
rete elettrica.
•Se lo scaldabagno è installato in un bagno, in una stanza umida o
vicino all'acqua, prendersi cura delle distanze di sicurezza previste
dalla normativa CEI-CEE. Inoltre, interruttori o qualsiasi altro
comando elettrico non devono essere raggiungibili da chiunque stia
facendo una doccia o utilizzando la vasca da bagno. Non toccare
l'apparecchio con mani bagnate o umide.
•Non consentire l'utilizzo da parte di bambini o persone incapaci
senza alcun controllo.
•Le parti di imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo, clip, ecc.)
devono essere tenute lontane dai bambini, perché possono essere
pericolose.
•Leggere attentamente questo libretto in quanto fornisce istruzioni
utili in materia di sicurezza, d'installazione, uso e manutenzione.
•Se l'apparecchio dovesse essere venduto o spostato ad altro
proprietario, assicurarsi che il presente libretto accompagni
l'apparecchio, in modo che il nuovo proprietario e / o l'installatore
possano consultarlo.
•Per evitare il rischio di danni dovuti al gelo, se l'apparecchio non
viene utilizzato per un lungo periodo ed è installato in un locale non
riscaldato, si consiglia di svuotarlo completamente. Il produttore non
è responsabile di eventuali danni o rotture dovute al gelo o perdite di
acqua dall’impianto.
•Per ottenere le migliori prestazioni dal riscaldamento dell'acqua e
per scopi di garanzia, rispettare rigorosamente le istruzioni riportate
in questo manuale.
The following instructions are important to ensure the safe
installation, use and maintenance of the appliance.
•This booklet is an integral and essential part of the water heater:
therefore, it must be kept at hand for any further consultation.
•The water heater has been produced for the production of hot
water: any other type of use has to be considered dangerous and
unsuitable.
•The installation must be carried out by a qualified person who is
responsible for the application of the safety regulations in force.
Improper installation, caused by failure to comply with the
manufacturer's instructions, can cause injury to people, animals or
damage to other equipment, which the manufacturer declines all
responsibility for.
•Before connecting the water heater, make sure that the electrical
characteristics printed on the data plate correspond to those of the
mains.
•If the water heater is installed in a bathroom, in a damp room or
near water, take care of the safety distances provided for by the
CEI-EEC regulations. Furthermore, switches or any other electrical
controls must not be reachable by anyone taking a shower or using
the bathtub. Do not touch the appliance with wet or damp hands.
•Do not allow use by children or incapable persons without any
supervision.
•Packaging parts (plastic bags, polystyrene, clips, etc.) must be kept
away from children, as they can be dangerous.
•Read this booklet carefully, as it provides useful instructions on
safety, installation, use and maintenance.
•If the appliance is sold or transferred to another owner, make sure
that this manual accompanies the appliance, so that the new owner
and / or installer can consult it.
•To avoid the risk of damage due to frost, if the appliance is not used
for a long period and is installed in an unheated room, it is
recommended to empty it completely. The manufacturer is not
responsible for any damage or breakages due to frost or for water
leaks from the system.
•For best water heating performance and for warranty purposes,
strictly adhere to the instructions included in this manual.
3 / 12
Las siguientes instrucciones son importantes para garantizar la
instalación, el uso y el mantenimiento del aparato en modo
seguro.
•Este folleto es una parte integral y esencial del calentador de agua:
por lo tanto debe tenerlo a la mano para cualquier consulta
posterior.
•El calentador de agua se ha fabricado para la producción de agua
caliente: cualquier otro tipo de uso debe considerarse peligroso e
inadecuado.
•La instalación debe ser realizada por una persona cualificada
responsable de la aplicación de las normas de seguridad vigentes.
La instalación incorrecta, causada por el incumplimiento de las
instrucciones del fabricante, puede causar lesiones a personas,
animales o daños a otros equipos por los cuales el fabricante
declina toda responsabilidad.
•Antes de conectar el calentador de agua, asegúrese de que las
características eléctricas impresas en la placa de datos sean
compatibles con las de la red eléctrica.
•Si el calentador de agua se instala en un baño, en una habitación
húmeda o cerca del agua, tenga en cuenta las distancias de
seguridad previstas por la normativa CEI-EEC. Además, los
interruptores o cualquier otro control eléctrico no deben estar al
alcance de cualquier persona que se bañe o use la bañera. No
toque el aparato con las manos mojadas o húmedas.
•No permita que los niños o personas discapacitadas lo utilicen sin
supervisión.
•Las piezas de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, clips, etc.)
deben mantenerse alejadas de los niños, ya que pueden ser
peligrosas.
•Lea este folleto con atención, ya que proporciona instrucciones
útiles sobre seguridad, instalación, uso y mantenimiento.
•Si el aparato se vende o se transfiere a otro propietario, asegúrese
de que este folleto acompañe al aparato, para que el nuevo
propietario y / o el instalador puedan consultarlo.
•Para evitar el riesgo de daños por heladas, si el aparato no se
utiliza durante un período prolongado y se instala en una habitación
sin calefacción, se recomienda vaciarlo por completo. El fabricante
no se hace responsable de ningún daño o rotura debido a heladas o
fugas de agua del sistema.
•Para obtener el mejor rendimiento de calentamiento de agua y para
fines de garantía, siga estrictamente las instrucciones de este
manual.
Les instructions suivantes sont importantes pour garantir une
installation, une utilisation et un entretien sûrs de l'appareil.
•Ce livret fait partie intégrante et indispensable du chauffe-eau: il doit
donc être conservé à portée de main pour toute consultation
ultérieure.
•Le chauffe-eau a été conçu pour la production d'eau chaude: tout
autre type d'utilisation est à considérer comme dangereux et
inapproprié.
•L'installation doit être réalisée par une personne qualifiée
responsable de l'application des règles de sécurité en vigueur. Une
mauvaise installation, causée par le non-respect des instructions du
fabricant, peut causer des blessures aux personnes et animaux ou
des dommages à d'autres équipements pour lesquels le fabricant
décline toute responsabilité.
•Avant de brancher le chauffe-eau, assurez-vous que les
caractéristiques électriques imprimées sur la plaque signalétique
correspondent à celles du réseau électrique.
•Si le chauffe-eau est installé dans une salle de bain, dans une pièce
humide ou à proximité de l'eau, respecter les distances de sécurité
prévues par la norme CEI-CEE. De plus, les interrupteurs ou toute
autre commande électrique ne doivent pas être accessibles par
toute personne prenant une douche ou utilisant la baignoire. Ne pas
toucher l'appareil avec les mains mouillées ou humides.
•Ne pas permettre l'utilisation par des enfants ou des personnes
incapables sans aucune surveillance.
•Les pièces d'emballage (sacs en plastique, polystyrène, clips, etc.)
doivent être tenues hors de portée des enfants, car elles peuvent
être dangereuses.
•Lire attentivement ce livret car il fournit des instructions utiles sur la
sécurité, l'installation, l'utilisation et la maintenance.
•Si l'appareil est vendu ou transféré à un autre propriétaire, s’assurer
que ce livret accompagne l'appareil, afin que le nouveau
propriétaire et / ou l'installateur puissent le consulter.
•Pour éviter les risques de dommages dus au gel, si l'appareil n'est
pas utilisé pendant une longue période et est installé dans une
pièce non chauffée, il est recommandé de le vider complètement.
Le fabricant n'est pas responsable des dommages ou bris dus au
gel ou aux fuites d'eau du système.
•Pour des meilleures performances de chauffage de l'eau et à des
fins de garantie, respecter strictement les instructions dans ce
manuel.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
BBX100
BBX150
BBX200
Capacità
Capacity
l
( gal )
100
( 26,4 )
150
( 39,6 )
200
( 52,8 )
Pressione massima
Max pressure
kPa
( psi )
500
( 72,5 )
500
( 72,5 )
500
( 72,5 )
Peso a vuoto
Empty weight
kg
( lb )
35,1
( 77,4 )
42,9
( 94,6 )
50,9
( 112,2 )
Dimensioni
Dimensions
mm
( inch )
460 x 475 x 1003
( 18,1 x 18,7 x 39,5 )
460 x 475 x 1362
(18,1 x 18,7 x 53,6 )
460 x 475 x 1752
(18,1 x 18,7 x 69,0 )
4 / 12
3. CONTENUTO IMBALLO
PACKAGING CONTENTS
CONTENIDO DEL EMBALAJE
CONTENU DE L'EMBALLAGE
L’apparecchio è confezionato e consegnato in una scatola di
cartone con una protezione adeguata. Oltre all'apparecchio,
all'interno della scatola sono presenti:
a) il manuale di installazione
b) le staffe di fissaggio ed il kit viti di fissaggio
The device is packaged and delivered in a cardboard box with
adequate protection. In addition to the appliance, inside the box
there are:
a) the installation manual
b) the fixing brackets and the fixing screws kit
El aparato se embala y entrega en una caja de cartón con la
protección adecuada. Además del aparato, dentro de la caja
encontrará:
a) el manual de instalación
b) los soportes de fijación y el kit de tornillos de fijación
L'appareil est emballé et livré dans une boîte en carton avec
une protection adéquate. En plus de l'appareil, il y a à l'intérieur
de la boîte:
a) le manuel d'installation
b) les équerres de fixation et le kit de vis de fixation
4. DIMENSIONI
DIMENSIONS
MEDIDAS
DIMENSIONS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
BBX100
mm
( inch )
102
( 4,0 )
162
( 6,4 )
202
( 8,0 )
322
( 12,7 )
362
( 14,3 )
402
( 15,8 )
522
( 20,6 )
562
( 22,1 )
661
( 26,0 )
806
( 31,7 )
904
( 35,6 )
BBX150
mm
( inch )
102
( 4,0 )
162
( 6,4 )
202
( 8,0 )
322
( 12,7 )
362
( 14,3 )
402
( 15,8 )
522
( 20,6 )
562
( 22,1 )
1020
( 40,2 )
1165
( 45,9 )
1275
( 50,2 )
BBX200
mm
( inch )
102
( 4,0 )
162
( 6,4 )
202
( 8,0 )
322
( 12,7 )
362
( 14,3 )
402
( 15,8 )
522
( 20,6 )
562
( 22,1 )
1410
( 55,5 )
1555
( 61,2 )
1666
( 65,6 )




 
















5 / 12
5. DESCRIZIONE COSTRUTTIVA E FUNZIONAMENTO
CONSTRUCTION AND OPERATION DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN DE LA CONSTRUCCIÓN Y FUNCIONAMIENTO
DESCRIPTION DE LA CONSTRUCTION ET DU FONCTIONNEMENT
Lo scopo di questo apparecchio è di riscaldare l'acqua calda
sanitaria in due modi diversi:
A. attraverso lo scambio di calore tra l'acqua di
raffreddamento del motore e l'acqua immagazzinata nel
serbatoio. Tale scambio termico è possibile grazie a due
scambiatori di calore. L'acqua di raffreddamento del
motore circola attraverso due scambiatori di calore posto
al centro del serbatoio per diffondere uniformemente il
calore.
B. per mezzo di due resistenze elettriche (non fornite di
serie con l'apparecchio).
The purpose of this appliance is to heat the domestic water in
two different ways:
A. through the heat exchange between the engine cooling
water and the water stored in the tank. This heat
exchange is possible thanks to two heat exchangers.
The engine cooling water circulates through two heat
exchangers located in the centre of the tank to spread
the heat evenly.
B. by means of two electric heating elements (not supplied
as standard with the appliance).
El propósito de este aparato es calentar el agua caliente
sanitaria de dos formas diferentes:
A. mediante el intercambio de calor entre el agua de
refrigeración del motor y el agua almacenada en el
depósito. Este intercambio de calor es posible gracias a
dos intercambiadores de calor. El agua de refrigeración
del motor circula a través de dos intercambiadores de
calor ubicados en el centro del tanque para distribuir el
calor de manera uniforme.
B. mediante dos resistencias eléctricas (no suministradas
con el aparato, se adquieren por separado).
Le but de cet appareil est de chauffer l'eau sanitaire de deux
manières différentes:
A. par l'échange de chaleur entre l'eau de refroidissement
du moteur et l'eau stockée dans le réservoir. Cet
échange thermique est possible grâce à deux
échangeurs de chaleur. L'eau de refroidissement du
moteur circule à travers deux échangeurs de chaleur
situé au centre du réservoir pour répartir uniformément
la chaleur.
B. au moyen de deux résistances électriques (non
fournies en standard avec l'appareil).



6 / 12
Parti principali:
1. Serbatoio di stoccaggio: è interamente realizzato in
acciaio inox AISI 316L.
2. Mantello esterno: resistente agli urti e alle sollecitazioni
esterne, con finitura superficiale di alto livello estetico.
Realizzato in acciaio inox AISI 304
3. Isolamento termico: realizzato in poliuretano espanso a cellule
chiuse, evita inutili perdite di calore. In questo modo la perdita
di calore per inerzia termica è ridotta a 1 °C ogni ora per un
periodo di 24 ore.
4. Scambiatore di calore: è realizzato in acciaio inox AISI 316L.
La sua superficie di scambio permette di sfruttare al meglio il
calore dell'acqua di raffreddamento del motore e di ottenere
acqua calda anche in condizioni estreme.
5. Resistenza elettrica (non fornita di serie con
l'apparecchio): l'apparecchio può essere dotato di due
elementi elettrici riscaldanti (1500 W –3000 W, 230 V ~ / 400
V 3~) per riscaldare l'acqua anche quando il motore della
barca è spento (per esempio quando la barca è in banchina).
L’elemento include un termostato regolabile per impostare la
temperatura desiderata.
6. Valvola di sicurezza. Taratura: 650 ± 65 kPa (94,3 ± 9,4 psi)
7. Ingresso acqua fredda
8. Uscita acqua calda
9. Staffe di fissaggio
10. Anodo in magnesio
Main parts:
1. Storage tank: it is entirely made of AISI 316L
stainless steel.
2. Outer casing: resistant to shocks and external stresses, with a
high aesthetic level surface finish. Made of AISI 304 stainless
steel
3. Thermal insulation: it is made of closed cell polyurethane
foam and avoids unnecessary heat loss. In this way the heat
loss due to thermal inertia is reduced to 1 °C every hour, for a
period of 24 hours.
4. Heat exchanger: it is made of AISI 316L stainless steel. Its
exchange surface makes it possible to make the most of the
heat from the engine cooling water and to obtain hot water
even in extreme conditions.
5. electric heating element (not supplied as standard with the
appliance): the appliance can be equipped with two electrical
heater elements (1500 W –3000 W, 230 V ~ / 400 V 3~) to
heat the water even when the boat's engine is off (for
example when the boat is at the quay). The electrical element
is equipped with a thermostat to set up the desired water
temperature.
6. Safety valve. Calibration: 650 ± 65 kPa (94,3 ± 9,4 psi)
7. Cold water inlet
8. Hot water outlet
9. Fixing brackets
10. Magnesium anode
Partes principales:
1. Tanque de almacenamiento: está fabricado
completamente en acero inoxidable AISI 316L.
2. Capa exterior: resistente a los golpes y tensiones externas,
con un acabado superficial de alto nivel estético. Fabricado
en acero inoxidable AISI 304
3. Aislamiento térmico: fabricado con espuma de poliuretano de
celda cerrada, evita pérdidas de calor innecesarias. De esta
manera, la pérdida de calor por inercia térmica se reduce a 1
°C cada hora durante un período de 24 horas.
4. Intercambiador de calor: está fabricado en acero inoxidable
AISI 316L. Su superficie de intercambio permite aprovechar al
máximo el calor del agua de refrigeración del motor y obtener
agua caliente incluso en condiciones extremas.
5. Resistencia eléctrica (no incluida con el aparato): el aparato
puede ser dotado de dos elementos eléctricos (1500 W –
3000 W, 230 V ~ / 400 V 3~) para calentar el agua incluso
cuando el motor del barco está parado (por ejemplo, cuando
el barco está en el muelle). Este componente está equipado
con un termostato regulable para programar la temperatura
deseada.
6. Válvula de seguridad. Calibración: 650 ± 65 kPa (94,3 ± 9,4
psi)
7. Entrada de agua fría
8. Salida de agua caliente
9. Barras de fijación
10. Ánodo de magnesio
Pièces principales (voir FIG_5-2.):
1. Réservoir de stockage: il est entièrement réalisé en
acier inoxydable AISI 316L.
2. Revêtement extérieur: résistant aux chocs et aux contraintes
extérieures, avec une finition de haut niveau esthétique.
Réalisé en acier inoxydable AISI 304
3. Isolation thermique: en mousse de polyuréthane à cellules
fermées, elle évite les pertes de chaleur inutiles. De cette
manière, la perte de chaleur due à l'inertie thermique est
réduite à 1 °C toutes les heures pendant une période de 24
heures.
4. Échangeur de chaleur: il est en acier inoxydable AISI 316L.
Sa surface d'échange permet d’exploiter aux mieux la chaleur
de l'eau de refroidissement du moteur et d'obtenir de l'eau
chaude même dans des conditions extrêmes.
5. Résistance électrique (non fournie en standard avec
l'appareil): l'appareil peut être doué de deux éléments
électriques chauffant (1500 W –3000 W, 230 V ~ / 400 V 3~)
pour chauffer l'eau même lorsque le moteur du bateau est
éteint (par exemple lorsque le bateau est à quai). La
résistance électrique est pourvue d’un thermostat pour régler
la température désirée
6. Soupape de sécurité. Étalonnage: 650 ± 65 kPa (94,3 ± 9,4
psi)
7. Entrée eau froide
8. Sortie eau chaude
9. Brides de fixation
10. Anode en magnésium











7 / 12
6. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
•L'installazione deve essere effettuata, in conformità
con la normativa vigente, da una persona qualificata in grado
di eseguire non solo un set up corretto dell'apparecchio, ma
anche le prove necessarie prima di iniziare il riscaldamento
dell'acqua.
•Durante l'installazione originale o successiva manutenzione,
seguire le istruzioni riportate in questo libretto con attenzione.
Modifiche a qualsiasi tipo di connessione o la mancata
osservanza delle istruzioni fornite causerà la decadenza della
garanzia.
•Prima dell'installazione, manutenzione o riparazione, togliere
l'alimentazione elettrica all'apparecchio.
•The installation must be carried out, in compliance
with the current legislation, by a qualified person able to
perform not only a correct set up of the appliance, but also
the necessary tests before starting the water heating.
•During original installation or subsequent maintenance, follow
the instructions in this booklet carefully. Changes to any type
of connection or failure to follow the instructions provided will
cause the warranty to lapse.
•Before installation, maintenance or repair, disconnect the
appliance from the power supply.
•La instalación debe ser realizada, de acuerdo con la
legislación vigente, por una persona cualificada capaz de
realizar no solo una correcta instalación del aparato, sino
también realizar las pruebas necesarias antes de iniciar el
calentamiento del agua.
•Durante la instalación original o el mantenimiento posterior,
siga cuidadosamente las instrucciones de este folleto. Los
cambios en cualquier tipo de conexión o el incumplimiento de
las instrucciones proporcionadas harán que la garantía
caduque.
•Antes de la instalación, el mantenimiento o la reparación,
desconecte el aparato de la corriente eléctrica.
•L'installation doit être réalisée, conformément à la
législation en vigueur, par une personne qualifiée capable
d’effectuer non seulement une mise en place correcte de
l'appareil, mais également les tests nécessaires avant de
démarrer le chauffage de l'eau.
•Lors de l'installation d'origine ou d’une maintenance
ultérieure, suivre attentivement les instructions de ce livret.
Les modifications apportées à tout type de connexion ou le
non-respect des instructions fournies entraîneront l'expiration
de la garantie.
•Avant l'installation, l'entretien ou la réparation, débrancher
l'appareil de l'alimentation électrique.
7. POSIZIONE E MONTAGGIO
POSITION AND ASSEMBLY
COLOCACIÓN Y MONTAJE
MISE EN PLACE ET MONTAGE
Sull'apparecchio sono presenti tre staffe laterali di fissaggio
(vedere A in figura). Per il fissaggio dell'apparecchio, stringere
le fasce attorno al boiler mediante il kit viti e dadi di fissaggio fornito di
serie con l’apparecchio. In questo modo si ottiene un’installazione facile
ma ferma e sicura.
L'apparecchio deve essere installato conformemente a una delle due
posizioni riportate in figura.
In generale, occorre fare in modo che lo scambiatore di calore e/o la
resistenza elettrica siano posti nella parte inferiore.
L'apparecchio può essere installato in qualsiasi spazio, senza
limitazioni. Quanto sopra descritto non esime dal rispettare le istruzioni
fornite nel paragrafo "Precauzioni generali", all'inizio di questo
opuscolo.
The appliance is equipped with three side fixing brackets (see
A in picture). To fix the appliance, tighten the bands around the
boiler using the fixing screws and nuts kit supplied as standard with the
appliance. In this way an easy but firm and safe installation is obtained.
The appliance must be installed in accordance with one of the two
positions shown in the picture.
Generally, it is necessary to ensure that the heat exchanger and / or the
electric heating element are placed in the lower part.
The appliance can be installed in any space, without limitations. The
above does not exempt from observing the instructions provided in the
paragraph "General precautions" at the beginning of this booklet.
Hay tres soportes laterales de fijación en el aparato (ver A in
figura). Para fijar el aparato, apriete las bandas alrededor del
calentador utilizando el kit de tornillos y tuercas de fijación suministrado
de serie con el aparato. De esta forma se consigue una instalación fácil
pero firme y segura.
El aparato debe instalarse siguiendo una de las dos posiciones
presentadas que se muestran en la figura.
Generalmente, es necesario asegurarse de que el intercambiador de
calor y / o la resistencia eléctrica estén colocados en la parte inferior.
El aparato se puede instalar en cualquier espacio, sin limitaciones. Lo
anterior no exime de seguir las instrucciones provistas en el párrafo
"Precauciones generales" disponible al inicio de este folleto.
L’appareil est équipé de trois brides latéraux de fixation (voir A
indiqué sur la figure). Pour fixer l’appareil, serrez les bandes
autour du chauffe-eau à l’aide du kit de vis et d’écrous de fixation fourni
en standard avec l’appareil. De cette manière, on obtient une
installation facile mais ferme et sûre.
L'appareil doit être installé conformément à l’une des deux positions
indiquées sur la figure.
Généralement, il est nécessaire de s'assurer que l'échangeur de
chaleur et / ou la résistance électrique sont placés dans la partie
inférieure.
L'appareil peut être installé dans n'importe quel endroit, sans limitation.
Ce qui précède ne vous dispense pas de respecter les instructions
fournies dans le paragraphe "Précautions générales" au début de ce
livret.
8 / 12
8. COLLEGAMENTI IDRAULICI E QUALITÀ DELL’ACQUA
HYDRAULIC CONNECTIONS AND WATER QUALITY
CONEXIONES HIDRÁULICAS Y CALIDAD DEL AGUA
RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES ET QUALITÉ DE L'EAU
Per prolungare la durata dell'apparecchio, la qualità dell'acqua
dovrebbe rispettare i seguenti parametri, come previsto dalla
Direttiva Europea 98/83/CE (concernente la qualità delle acque
destinate al consumo umano):
•durezza compresa tra 15 e 50 °F (in particolare, dove l'acqua
ha subito un addolcimento o trattamento di desalinizzazione)
•cloruri compresi tra 25 e 100 mg/l
•PH compreso tra 6,5 e 9,5
•conducibilità compresa tra 400 e 1500 µS/cm
Collegare l'apparecchio secondo le seguenti indicazioni (vedere figura):
1. uscita acqua calda (1"1/4)
2. ingresso acqua fredda (1"1/4)
3. mandata e ritorno acqua scambiatore superiore (3/4")
4. mandata e ritorno acqua scambiatore inferiore (3/4")
Pressione minima di ingresso dell'acqua: 70 kPa.
Si consiglia di isolare le condutture dell’acqua calda: si eviteranno così
inutili sprechi di energia.
ATTENZIONE: collegare lo scarico dell'acqua della valvola a un
tubo installato con una pendenza costante verso il basso e in un
luogo protetto da ghiaccio.
To extend the working life of the appliance, the quality of the
water should comply with the following parameters, as required
by the European Directive 98/83 / EC (concerning the quality of water
intended for human consumption):
•hardness between 15 and 50°F (in particular, where the water
has undergone a softening or desalination treatment)
•chlorides between 25 and 100 mg/l
•PH between 6.5 and 9.5
•conductivity between 400 and 1500 µS/cm
Connect the appliance according to the following indications (see
picture):
1. hot water outlet (1"1/4)
2. cold water inlet (1"1/4)
3. upper heat exchanger water in and out (3/4")
4. lower heat exchanger water in and out (3/4")
Minimum water inlet pressure: 70 kPa.
It is advisable to insulate the hot water pipes: this will avoid
unnecessary waste of energy.
ATTENTION: connect the water drain of the valve to a pipe
installed with a constant downward slope and in a place protected
from ice.
Para aumentar la duración del aparato, la calidad del agua
debe cumplir con los siguientes parámetros, tal como lo exige
la Directiva europea 98/83 / CE (relativa a la calidad del agua
destinada al consumo humano):
•dureza entre 15 y 50 °F (en particular, cuando el agua ha
sido sometida a un tratamiento de ablandamiento o
desalinización)
•cloruros entre 25 y 100 mg/l
•PH entre 6.5 y 9.5
•conductividad entre 400 y 1500 µS/cm
Conecte el aparato de acuerdo con las siguientes indicaciones (ver
figura):
1. salida de agua caliente (1"1/4)
2. entrada de agua fría (1"1/4)
3. intercambiador superior de agua en entrada y salida (3/4")
4. intercambiador inferior de agua en entrada y salida (3/4")
Presión mínima de entrada de agua: 70 kPa.
Es recomendable aislar las tuberías de agua caliente: esto evitará un
derroche innecesario de energía.
ATENCIÓN: conecte el drenaje de agua de la válvula a una tubería
con una pendiente descendente constante y en un lugar protegido
del hielo.
Pour prolonger la durée de vie de l'appareil, la qualité de l'eau
doit respecter les paramètres suivants, comme l'exige la
directive européenne 98/83 / CE (concernant la qualité de l'eau
destinée à la consommation humaine):
•dureté entre 15 et 50 °F (en particulier, lorsque l'eau a subi
un traitement d'adoucissement ou de dessalement)
•chlorures entre 25 et 100 mg/l
•PH entre 6,5 et 9,5
•conductivité entre 400 et 1500 µS/cm
Connecter l'appareil selon les indications suivantes (voir figure):
1. sortie d'eau chaude (1"1/4)
2. entrée d'eau froide (1"1/4)
3. entrée et sortie eau de l'échangeur supérieur (3/4")
4. entrée et sortie eau de l'échangeur inférieur (3/4")
Pression minimale d'entrée d’eau: 70 kPa.
Il est conseillé d'isoler les conduites d'eau chaude: cela évitera un
gaspillage d'énergie inutile.
ATTENTION: raccorder la vidange d'eau de la vanne à un tuyau
installé avec une pente descendante constante et dans un endroit
protégé de la glace.




9 / 12
9. COLLEGAMENTI ELETTRICI
ELECTRICAL CONNECTIONS
CONEXIONES ELÉCTRICAS
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Per i collegamenti elettrici fare riferimento alle istruzioni in
dotazione con gli elementi elettrici riscaldanti. Questi ultimi non
sono forniti di serie con l’apparecchio ma vanno acquistati a parte.
Elementi riscaldanti disponibili:
•Cod. 280-0031: resistenza 1500 W / 230 V ~ - 400 V 3~ /
Cronifer 1.4529
•Cod. 280-0030: resistenza 3000 W / 230 V ~ - 400 V 3~/
Cronifer 1.4529
Refer to the instructions supplied with the electrical heater
elements to connect the water heater electrically. The electrical
elements are not supplied with the appliance and they have to be
purchased separately.
Electrical elements available:
•Cod. 280-0031: heater 1500 W / 230 V ~ - 400 V 3~ / Cronifer
1.4529
•Cod. 280-0030: heater 3000 W / 230 V ~ - 400 V 3~/ Cronifer
1.4529
Para conexiones eléctricas consulte las instrucciones en
dotación con los elementos calefactores eléctricos.
Los elementos eléctricos no están incluidos con el dispositivo, se
pueden adquirir por separado.
Componentes disponibles:
•Cod. 280-0031: resistencia 1500 W / 230 V ~ - 400 V 3~ /
Cronifer 1.4529
•Cod. 280-0030: resistencia 3000 W / 230 V ~ - 400 V 3~/
Cronifer 1.4529
Pour les connexions électriques reportez-vous aux instructions
en dotation avec les éléments chauffants électriques. Les
éléments électriques ne sont pas fournis de série avec l'appareil et
doivent être achetés séparément.
Éléments chauffants disponibles:
•Cod. 280-0031: résistance 1500 W / 230 V ~ - 400 V 3~ /
Cronifer 1.4529
•Cod. 280-0030: résistance 3000 W / 230 V ~ - 400 V 3~/
Cronifer 1.4529






10 / 12
10. MANUTENZIONE DELL'APPARECCHIO
MAINTENANCE OF THE APPLIANCE
MANTENIMIENTO DEL APARATO
MAINTENANCE DE L'APPAREIL
Per mantenere sicuro il funzionamento dell'apparecchio e
preservarne al meglio la componentistica, è consigliato
controllo periodico (frequenza almeno annuale) da parte di un tecnico
specializzato.
Operazioni consigliate durante il controllo periodico:
•verificare serraggio e tenuta delle connessioni idrauliche
•verificare il serraggio della valvola di sicurezza e verificare
che non sia otturata per eventuali depositi di calcare
•verifica del fissaggio (sostituire le viti di fissaggio nel caso
siano usurate)
ATTENZIONE: IL GELO PUÒ PROVOCARE DANNI
PERMANENTI ALL’APPARECCHIO.
NEL CASO IN CUI L’APPARECCHIO NON SIA UTILIZZATO
DURANTE LA STAGIONE FREDDA SVUOTARE COMPLETAMENTE
L'APPARECCHIO
Per la pulizia del mantello esterno utilizzare esclusivamente acqua
e sapone neutro. È raccomandabile utilizzare un panno morbido
avendo cura di risciacquare e asciugare accuratamente. Non si devono
utilizzare prodotti contenenti sostanze abrasive.
To keep the operation of the device safe and preserve its
components in the best possible way, a periodic check by a
specialized technician is recommended at least once a year.
Recommended actions during the periodic check:
•check tightening and sealing of hydraulic connections
•check tightening of the safety valve and check that it is not
blocked by any limescale deposits
•check the fastening (replace the fastening screws if they
are worn)
ATTENTION: FROST CAN CAUSE PERMANENT DAMAGE
TO THE APPLIANCE. IF THE APPLIANCE IS NOT USED
DURING THE COLD SEASON, COMPLETELY EMPTY THE
APPLIANCE
To clean the outer casing use only water and neutral soap. It is
recommended to use a soft cloth taking care to rinse and dry
thoroughly. Products containing abrasive substances must not be used.
Para mantener el funcionamiento del dispositivo seguro y
preservar sus componentes de la mejor manera posible, se
recomienda una revisión periódica por parte de un técnico
especializado al menos una vez al año.
Acciones recomendadas durante la verificación periódica:
•controlar el ajuste y el sellado de las conexiones
hidráulicas
•controlar el ajuste de la válvula de seguridad y comprobar
que no esté bloqueada por depósitos de cal
•verificar la fijación (sustituir los tornillos si están gastados)
ATENCIÓN: LA HELADA PUEDE CAUSAR DAÑOS
PERMANENTES AL APARATO. SI EL APARATO NO SE
UTILIZA DURANTE LA TEMPORADA DE FRÍO, VACIAR
COMPLETAMENTE EL APARATO
Para limpiar la parte exterior utilice únicamente agua y jabón neutro. Se
recomienda utilizar un paño suave para enjuagar y secar bien. No se
deben utilizar productos que contengan sustancias abrasivas.
Pour assurer le fonctionnement de l’appareil en toute sécurité
et préserver ses composants de la meilleure façon possible, un
contrôle périodique par un technicien spécialisé est recommandé au
moins une fois par an.
Actions recommandées lors du contrôle périodique:
•vérifier le serrage et l’étanchéité des raccords hydrauliques
•vérifier le serrage de la soupape de sécurité et vérifier
qu'elle n'est pas obstruée par des dépôts calcaires
•vérifier la fixation (remplacer les vis de fixation si elles sont
usées)
ATTENTION: LE GEL PEUT CAUSER DES DOMMAGES
PERMANENTS À L'APPAREIL. SI L'APPAREIL N'EST PAS
UTILISÉ PENDANT LA SAISON FROIDE, VIDER
L'APPAREIL COMPLÈTEMENT
Pour nettoyer le boîtier extérieur utiliser uniquement de l'eau et du
savon neutre. Il est recommandé d'utiliser
un chiffon doux en prenant soin de bien rincer et sécher. Les produits
contenant des substances abrasives ne doivent pas être utilisés.
11 / 12
11. GARANZIA
WARRANTY
GARANTIE
GARANTIE
Le condizioni di garanzia sono valide a condizione che siano
rispettate le istruzioni di installazione contenute in questo
opuscolo. La garanzia decorre dalla data di produzione stampata
sull'etichetta dati dell'apparecchio ed ha una durata di 36 mesi. Per
motivi di sicurezza e per la validità della garanzia è obbligatorio usare
solo parti di ricambio originali.
The warranty conditions are valid provided that the installation
instructions contained in this brochure are observed. The
warranty starts from the production date printed on the data label of the
appliance and has a duration of 36 months. For safety reasons and for
the validity of the guarantee, it is mandatory to use only original spare
parts.
Las condiciones de garantía son válidas con la condición que
se respeten las instrucciones para la instalación presentes en
este folleto. La garantía empieza desde la fecha de producción
grabada en la etiqueta del aparato y dura 36 meses. Por motivos de
seguridad y para la vigencia de la garantía es obligatorio usar solo
repuestos originales.
Les conditions de garantie sont valables à condition que les
instructions d'installation contenues dans cette notice soient
respectées. La garantie commence à partir de la date de production
imprimée sur la plaque signalétique de l'appareil et a une durée de 36
mois. Pour des raisons de sécurité et pour la validité de la garantie, il
est obligatoire de n'utiliser que des pièces de rechange d'origine.
210-0325.08.docx 2022-11
ATI DI MARIANI SRL
Via E. Mattei 461
Zona Ind. Torre del Moro n°4
47522 Cesena (FC) - ITALIA
Tel. +int-39-0547 609711
www.nautica.atimariani.it
[email protected]
Il produttore non è responsabile per errori o imprecisioni in questo libretto. Si riserva inoltre il diritto di modificare i propri modelli (in qualsiasi
momento e senza alcun preavviso) per esigenze tecniche o di marketing, al fine di perseguire la qualità dei propri prodotti.
The manufacturer is not responsible for mistakes or inaccuracy in this booklet. It also reserves the right to change its models (in any time
and without any prior notice) due to technical or marketing needing, in order to pursue the quality of its products.
El fabricante no es responsable por errores o inexactitudes en este folleto. También se reserva el derecho de cambiar sus modelos (en
cualquier momento y sin previo aviso) por necesidades técnicas o de marketing, con el fin de obtener mayor calidad de sus productos.
Le fabricant n'est pas responsable des erreurs ou inexactitudes dans ce livret. Il se réserve également le droit de modifier ses modèles (à
tout moment et sans préavis) pour des raisons techniques ou marketing, afin de poursuivre la qualité de ses produits.

This manual suits for next models

2

Other ATI Technologies Water Heater manuals

ATI Technologies BT22 Series User manual

ATI Technologies

ATI Technologies BT22 Series User manual

ATI Technologies DISCOterm User manual

ATI Technologies

ATI Technologies DISCOterm User manual

ATI Technologies BQ2205 User manual

ATI Technologies

ATI Technologies BQ2205 User manual

ATI Technologies WHC500 Reference manual

ATI Technologies

ATI Technologies WHC500 Reference manual

ATI Technologies DISCOSOL - 200 User manual

ATI Technologies

ATI Technologies DISCOSOL - 200 User manual

ATI Technologies BL22 Series User manual

ATI Technologies

ATI Technologies BL22 Series User manual

ATI Technologies BR45 Series User manual

ATI Technologies

ATI Technologies BR45 Series User manual

ATI Technologies BB2205X User manual

ATI Technologies

ATI Technologies BB2205X User manual

ATI Technologies DISCOTERM S User manual

ATI Technologies

ATI Technologies DISCOTERM S User manual

ATI Technologies BD2205 User manual

ATI Technologies

ATI Technologies BD2205 User manual

ATI Technologies SX160 Reference manual

ATI Technologies

ATI Technologies SX160 Reference manual

ATI Technologies BBX100H User manual

ATI Technologies

ATI Technologies BBX100H User manual

Popular Water Heater manuals by other brands

Tylo SENSE SPORT user guide

Tylo

Tylo SENSE SPORT user guide

clage DEX ELECTRONIC MPS Installing instructions for the professional

clage

clage DEX ELECTRONIC MPS Installing instructions for the professional

clage S 5-U Installation and operating instructions

clage

clage S 5-U Installation and operating instructions

Atlantic Zeneo 50 Installation and Maintenance

Atlantic

Atlantic Zeneo 50 Installation and Maintenance

Kardia Standard V.102 user manual

Kardia

Kardia Standard V.102 user manual

A.O. Smith THR-160 Installation Instructions and Use & Care Guide

A.O. Smith

A.O. Smith THR-160 Installation Instructions and Use & Care Guide

Hydro Hammock Hydro Heater WHS-17S Series Instruction and safety manual

Hydro Hammock

Hydro Hammock Hydro Heater WHS-17S Series Instruction and safety manual

State Water Heaters ULTRA FORCE 100 Installation &  operation instruction

State Water Heaters

State Water Heaters ULTRA FORCE 100 Installation & operation instruction

PVI Industries 1000N400A-TPO Specification sheet

PVI Industries

PVI Industries 1000N400A-TPO Specification sheet

Gorenje Tiki GV Series manual

Gorenje Tiki

Gorenje Tiki GV Series manual

Armor 151 Operation manual

Armor

Armor 151 Operation manual

Whale WH0822 Installation & user's instructions

Whale

Whale WH0822 Installation & user's instructions

Gorenje TGRH 50 manual

Gorenje

Gorenje TGRH 50 manual

SUN&HEAT THERMOSIPHON 150/2.5 Maintenance and installation manual

SUN&HEAT

SUN&HEAT THERMOSIPHON 150/2.5 Maintenance and installation manual

Haier Little Sea-ox FCD JTHA60-III user manual

Haier

Haier Little Sea-ox FCD JTHA60-III user manual

Fricosmos 461456 operating instructions

Fricosmos

Fricosmos 461456 operating instructions

Whale Grey Waste Tank manual

Whale

Whale Grey Waste Tank manual

Rheem 812 Series Owner's guide and installation instructions

Rheem

Rheem 812 Series Owner's guide and installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.