お買い上げありがとうございます。ご使用の前にこの取扱説
明書を必ずお読みのうえ、正しくご使用ください。また、いつ
でもすぐ読める場所に保管しておいてください。本製品は、
テクニカルデータに記載されている適切な針圧で使用してく
ださい。
Thank you for purchasing this Audio-Technica product. Before using the
product, read through this user manual to ensure that you will use the
product correctly. Please keep this manual for future reference. Use the
product with the proper tracking force indicated in the specifications.
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit Audio-
Technica. Avant de l’utiliser, lisez entièrement ce manuel de l’utilisateur
afin de vous assurer que vous utiliserez correctement le produit. Veuillez
conserver ce manuel pour référence future. Utilisez le produit avec la
force d’appui indiquée dans les spécifications.
Vielen Dank für den Kauf dieses Audio-Technica-Produktes. Lesen Sie vor
dem Gebrauch dieses Produktes die Bedienungsanleitung für eine
ordnungsgemäße Nutzung. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zum
späteren Nachschlagen auf. Verwenden Sie das Produkt mit der korrekten
Auflagekraft, die in den technischen Daten angegeben ist.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Audio-Technica. Prima di
utilizzare il prodotto, leggere con cura questo manuale dell’utente per
essere certi di utilizzare correttamente l’unità. Si prega di conservare il
presente manuale in modo da poterlo consultare in futuro. Utilizzare il
prodotto con la forza di tracciamento indicata nelle specifiche tecniche.
Gracias por adquirir este producto de Audio-Technica. Antes de utilizar el
producto, lea detenidamente este manual del usuario para asegurarse
de que usa el producto correctamente. Guarde este manual para poder
consultarlo en el futuro. Utilice el producto con la fuerza de seguimiento
adecuada, indicada en las especificaciones.
Obrigado por comprar este produto da Audio-Technica. Antes de usar o
produto, leia todo o manual do usuário para assegurar que você irá usar
corretamente o produto. Guarde esse manual para consultas futuras. O
uso do produto deve ser feito com a força de rastreamento adequada,
conforme as indicações nas especificações.
Благодарим вас за покупку этого изделия компании Audio-Technica.
Перед использованием изделия прочитайте настоящее
руководство пользователя для правильной эксплуатации изделия.
Пожалуйста, сохраните настоящее руководство для справки в
будущем. Используйте изделие с надлежащей прижимной силой,
которая указана в технических характеристиках.
アフターサービスについて
本製品をご家庭用として、取扱説明や接続・注意書きに沿っ
たご使用において万が一、製造上の原因による品質不良が
発生した場 合は新品とお取り換えいたします。それ以外の責
はご了承ください。
お取り換えの際は、お買い上げの確認のため領収書またはレ
シートなどが必要になりますので大切に保管ください。
お問い合わせ先( 電 話 受 付 / 平 日 9:0 0 〜 1 7:3 0 )
製品の仕様・使いかたや修理・部品のご相談は、お買い上
げのお店または当社相談窓口およびホームページのサポー
トまでお 願いします。
●お客様相談窓口(製品の仕様・使いかた)
0120 -773 - 417
(携帯電話・PHS などのご利用は 03-6746-0211)
FAX:042-739-9120
E メール:support@audio-technica.co.jp
●サービスセンター(修理・部品)
0120 -887- 416
(携帯電話・PHS などのご利用は 03- 6746- 0212)
FAX:042-739-9120
E メール:servicecenter@audio-technica.co.jp
●ホームページ(サポート)
www.audio-technica.co.jp/atj/support/
株式会社オーディオテクニカ
〒 194-8666 東京都町田市西成瀬 2-46-1
www.audio-technica.co.jp
122400860-01-01 ver.1 2017.10.15
Audio-Technica Corporation
2-46-1 Nishi-naruse, Machida, Tokyo 194-8666,
Japan
©2017 Audio-Technica Corporation
中国大陆客户联系资料
制造商:鐡三角有限公司
代理商:广州市德讯贸易有限公司
地址:
广州市越秀区中山二路31号鸿瑞大厦908室
电话:+86(0)20-37619291
生产标准:GB8898-2011,GB/T13837-2012
原产地:日本
出版日期:2017年10月
香港及澳門客戶聯絡資料
總代理:鐵三角(大中華)有限公司
地址:香港九龍紅磡民裕街51號凱旋工商中心第二期9樓
K室
電話:+852-23569268
台灣客戶聯絡資料
進口廠商:台灣鐵三角股份有限公司
地址:32050桃園市中壢區過嶺里福達路二段322巷6號
服務專線:0800-774488
原產地:日本
B
A
Pull.
引っ張る
2. 新しい交換針をカートリッジボディに取り付けます。
B
・ 交換針の寿命は目安として約300時間です。
・ 激しいスクラッチプレイにより針の寿命が短くなる可能
性があります。
■ テクニカルデータ
針圧:2.0〜4.0g(3.0g 標準)
スタイラス:接合楕円針
カートリッジ(別売):AT-XP7
此标记小于规定的大小,因此不会在本产品上显示。
感谢您购买本款Audio-Technica产品。使用本产品之前,
请通读本用户手册以确保正确使用本产品。请妥善保存本手
册,以便日后查阅。使用产品时,请采用规格中指定的正确
针压。
感謝您購買本Audio-Technica產品。使用前,請務必詳閱
本使用說明書,確保以正確的方式使用本產品。請將本說明
書保管於隨時都能查閱的地方,以便隨時參考。使用產品
時,請採用產品規格中記載的正確針壓。
User Manual
交換針
Replacement stylus
Pointe de lecture de remplacement
Austauschnadel
Puntine sostitutive
Aguja de repuesto
Agulha de reposição
Сменная игла
更换用唱针
替換用唱針
교체용 스타일러스
ATN-XP7